Викисклад:Подготовка страниц к переводу

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of a page Commons:Preparing a page for translation and the translation is 100% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:Preparing a page for translation and have to be approved by a translation administrator.

Вот основные шаги, которые помогут создать переводимую страницу, позволяющую использовать преимущества расширения перевода:

Прочтите руководство.
Правда, прочтите: скорее всего, это именно то место, где найдётся нужная информация.
Оцените, подходит ли страница для перевода и нуждается ли в нём.
Оцените, способны ли вы перенести существующие переводы в новую систему. Перенос старых переводов в новую систему может потребовать значительных усилий. Если не уверены, что сможете выделить на это достаточно времени, или не можете найти в новой системе предлагаемые элементы перевода, — тогда стоит обратиться за помощью. Не продолжайте, пока не будете уверены, что вы вместе с теми, кто обещал помочь, способны перенести всё в течение нескольких дней (а если это текст правил, даже в течение нескольких часов). Есть ли у вас возможности для переноса в новую систему, обычно зависит от
  • Объёма существующих переводов
  • Статуса существующих переводов (устаревший, текущий)
  • Размера и структуры страницы
  • Beispiel → Example/de
  • Exemple → Example/fr
  • Ekzemplo → Example/eo
  • Eksempel → Example/da
  • Local name → English name/код языка
Переместите все существующие переводы на соответствующие подстраницы. Например, если французкий перевод Example находится на странице Exemple, то эту страницу нужно переместить (переименовать) в Example/fr. Это необходимо для сохранения истории правок этой страницы, чтобы соблюсти требование атрибуции в лицензии Creative Commons, по которой публикуются все тексты на Викискладе. Если вы заранее не переименуете какую-либо из страниц, откуда будет копироваться перевод, то потом для этого придётся удалять подстраницы, автоматически созданные расширением перевода (как только будет начат перевод хотя бы на один язык). В результате страницу, с которой был скопирован перевод, всё равно придётся переименовать (при этом и переименование, и удаление подстраниц требуют временной отмены разметки перевода и исключения страницы из списка доступных для перевода). После переименования удалённая история версий страницы может быть восстановлена (т.н. объединение истории правок).
Подготовьте страницу к переводу. Некоторые шаблоны были разработаны специально для того, чтобы облегчить переводчикам этот процесс. Помощь по дальнейшим шагам получить найти в руководстве.
Отметьте страницу для перевода (для этого нужно быть администратором перевода). FuzzyBot теперь заменит все существующие переводы на исходную версию (English). Так что спешите завершить следующий шаг.
Вставьте старые переводы в новый интерфейс. Это может занять значительное количество времени.