Template talk:VN/title

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Ich finde die deutsche Übersetzung von 'Vernacular Names' mit 'Volkstümliche Namen' etwas schwierig, nachdem ich unter 'volkstümlich' etwas inoffizielleres assoziere als die gebräuchlichen Namen in der landeseigenen Sprache - als Chemikerin fällt mir gleich 'Trivialnamen' ein, und das scheint auch in der Biologie ein gebräuchlicher Begriff zu sein (siehe auch Trivialname) - schwieriger wird es, wenn das Template auch für Artikel wie bricks, belay device oder gar echecs verwendet werden soll/kann... gibt es andere Vorschläge?

I just realised that while my main concern is how to best title this Template in German this problem is leading me to one more question - is 'Vernacular Names' only correct for plants/animals or can it used as well for traducing such articles as echecs or clouds? --Anna reg (talk) 19:50, 17 April 2009 (UTC)[reply]

This template is meant only for biology, but the meaning of this term may apply to other fields as well. In English, a synonym would be "common names". This is different than "translations" or "in other languages" because it means any non-scientific name, not simply a localized name. It seems that in German it would be "Vernakularname". Rocket000 (talk) 00:58, 18 April 2009 (UTC)[reply]
The scientific terms are Trivialname or Vernakularname. But both terms are just that, scientific terms. So we need a vernacular name for Vernakularname. "Name in Landessprachen" is not good. The word "Landessprache" only makes sense if it relates to a land. That's not the case here. Perhaps just "Name in verschiedenen Sprachen". --Slomox (talk) 23:31, 22 April 2009 (UTC)[reply]

Links to other languages.[edit]

Hi,
I asked on different wiki a translation page for Vernacular names:

Cheers Liné1 (talk) 09:30, 20 November 2009 (UTC)[reply]