Commons:ローカライズ
ウィキメディア・コモンズは国際プロジェクトですが、それはすなわちウィキメディア・コモンズが多言語プロジェクトであることを意味します。既定の言語は英語であっても、このプロジェクトでは利用者の使用言語に関わらず、有用で広く利用されることを目指しています。
国際化とは、技術レベルの変更が発生しないように、ソフトウェアをさまざまな言語や地域に適応させる設計プロセスです。ローカライズとは、国際化されたソフトウェアを対象に、地域固有のコンポーネントを追加したり翻訳をすることで、特定の言語や地域へ適応させるプロセスです。ウィキメディア・コモンズにおける国際化とローカライズのプロセスには、次のいくつかの要素があります。
- ソフトウェア
- MediaWikiソフトウェア(およびコモンズで利用される拡張機能)
- カスタマイズ可能なMediaWikiインターフェイスの要素
- ユーザスクリプト(特に個人設定を通じて導入可能なガジェットスクリプト))
- コンテンツ
- プロジェクトページ
- コンテンツ(ファイル、カテゴリ、ギャラリー)
- コンテンツとプロジェクトページで利用されるテンプレート
ソフトウェア
メディアウィキの既定のメッセージ
MediaWikiはコモンズを機能させるソフトウェアです。翻訳により MediaWikiのインターフェース (MediaWikiのインストールと同梱) はTranslatewiki上に作成されます。リンクを開いてぜひ貢献をお願いします。
特定のMediaWikiのメッセージのローカライズを translatewiki 上で検証するには、translatewiki:Special:Translations/MediaWiki: を開いてその MediaWiki メッセージ名を入力します。メッセージ名がわからない場合には、コモンズのそのメッセージがあるページを開き、URL欄の末尾に?uselang=qqx
と書き加えてからページをリロードします。するとページ内の文字列の代わりに、文字列を表示させるメッセージ名が画面に現れます。 (Commons:Localization を使ったサンプル)
コモンズ内で MediaWiki メッセージを探すには (例:テンプレート内) {{int:messagename}}
を使い、実例として MediaWiki:edit-conflict を探すなら {{int:edit-conflict}}
と入力します。ローカライズした MediaWiki メッセージの保存先は下位ページで、該当する言語コードが例えば MediaWiki:edit-conflict/de や MediaWiki:edit-conflict/fr のように補足されます。存在しないメッセージ (実在するメッセージ名の綴りを間違えた場合も) は、三角カッコで挟んで返し (例:<message name>)、よくあるエラーとして "{{int:license}}" を "{{int:licensing}}" とコードしたりします (出力は間違いの印の三角カッコに挟まれた形⧼licensing⧽)。
テンプレート内で役に立つ可能性のある MediaWiki のメッセージについては、Commons:Localization/useful MediaWiki messages を参照してください。mw:Localisation とそのシステムメッセージも参照してください。
Commons MediaWiki : 名前空間カスタムメッセージ
The text of default messages supplied with the installation of MediaWiki can be overridden locally.[1] In addition, completely new messages can be created in the MediaWiki:
namespace for purposes of localization. In both cases, such "custom messages" will only be available on Commons' installation of MediaWiki.
- mw:Help:System message–MediaWiki handbook, on system messages in the
MediaWiki:
namespace. Key point: localization is (mostly) via/xx
subpages, for example MediaWiki:Summary is the default language for the wiki (en
on Commons) and MediaWiki:Summary/de is the German localization of the message, if the user specifies a different language. {{MWheader}}, for use onMediawiki talk:
pages, shows a list of localized versions of the relevant message (but only where these differ from the MediaWiki default). - Template:MediaWiki messages–organises the key system messages. See also en:Template:MediaWiki messages on en.wp (there is usually a talkpage description there)
- MediaWiki:Common.js–ローカルでの署名を提供
- Help:Gadget-ImprovedUploadForm–on how to localise the Upload form (Special:Upload).
ユーザスクリプト
- Commons:Gadgets#Localization–on localization of gadgets
コンテンツ
画像内のテキストのローカライズについては、画像内のテキストの翻訳を参照してください。ローカライズについては、以下を読んでください。
プロジェクトページ
Project pages (in the Commons:
and Help:
namespaces) are important to translate. A new user visiting Commons may not know much about Commons and its purpose. Project pages explain the scope of Commons, what content is appropriate and what content not, how uploading works and what rules are to be observed.
翻訳すべき重要なページ:
- Commons:ライセンシング
- ようこそ
- 削除の方針
- よくある質問
- 免責事項
- Commons:メディア・ヘルプ
- プロジェクトの守備範囲
- ブロックの方針
- 利用者固有のギャラリー、テンプレート、カテゴリについての方針
- ページやファイルの所有権
コンテント・ページ
Content pages are categories, galleries, and file description pages. Localization of these has two elements:
- Standard text elements. These should normally be included via appropriate content templates. For example, a category may include the template {{See also}}, which provides the text "see also" in various languages. In a few cases, standard text elements that are part of the MediaWiki software can be accessed directly, using the construction
{{int:mediawiki-message-name}}
.
- Non-standard text elements. These are included directly on the page, but should be wrapped in translation templates so that if/when translations are added, the software can distinguish them. The usual means are the simple language templates or the {{LangSwitch}} or {{Mld}} templates.
Content templates
Templates are strings of text that occur on dozens, thousands or even millions of pages. By translating the most widely used templates you can greatly extend the usefulness of Commons pages to speakers of your language who do not speak English or who do feel more comfortable in their native tongue. Template:Information for example is used on more than two million file description pages. It's just some short strings of text, but it can greatly help to make the information on the description pages be more accessible. (Not all templates can be translated, some don't need translation, because they are language-neutral).
If a template is already internationalised, it should be clear how to add a new language localization. (The template documentation should make this clear, or it may be obvious when you look at the template in edit mode.) If a template is not yet internationalised, see the section below.
See most used translatable templates and modules.
Content internationalization methods
The major methods for internationalization are
- Autotranslate, using the {{Autotranslate}} template, which uses subpages in the standard
/xx
language code format to store localizations - LangSwitch, using the {{LangSwitch}} template, which stores localizations within the page or template being translated.
- Simple list, using a header linking to different language versions of a page.
- Language templates, using the individual templates listed at Commons:Language templates
- Multilingual tags are templates devoted to translating a particular message, without providing any formatting, for re-use in multiple templates.
- MediaWiki messages– in a few cases, standard text elements that are part of the MediaWiki software can be accessed directly, using the construction
{{int:mediawiki-message-name}}
Content templates with complex layouts tend to use {{Autotranslate}}, whilst simpler ones use {{LangSwitch}}. Content pages largely use LangSwitch or language templates, with a handful of MediaWiki messages. The "simple list" method is generally used only by project pages. Multilingual tags and most MediaWiki messages are normally used only by templates. For templates, {{TemplateBox}} facilitates creating a documentation page, including providing a standard explanation of how to localise the template for a new language version, given the specified internationalization method.
An additional method is demonstrated by {{Talkbox}}, which supports the construction of talkpage templates (e.g., {{Permprot}}). Here, the translations are stored in subpages of the calling template, and {{Talkbox}} switches the content as needed. The approach is similar to autotranslate, but the setup of the subpages is slightly different, and there is no /layout subpage.
自動翻訳
- some templates are localised by using the {{Autotranslate}} template. This creates a {{MainTemplate}}, {{MainTemplate/en}}, {{MainTemplate/de}} etc structure, with layout dictated by a separate {{MainTemplate/layout}} template. Individual localised templates would then be marked with
{{Translated tag}}
.
- Headings (for example for user messages such as {{Blocked}}) can be localised separately with a {{MainTemplate/heading}}, but this needs to be referenced separately in MainTemplate (see {{Blocked}}), and have a parallel localisation structure ({{MainTemplate/heading/en}}, {{MainTemplate/heading/de}} etc).
- {{Translated tag}} puts the template into the appropriate subcategory of Category:Translated templates by language. Use of a parameter from the list at Template:translated tag/local category-en puts the template in additional subcategories for the type of template (for English localised templates).
その他
- {{LangSwitch}} is used for some template localization, for example at {{Shortcut text}}, a helper template for {{Shortcut}}. Another example: {{Académie Royale de Peinture, Sculpture et Architecture}}, as used at File:Boucher renaud et armide louvre.jpg.
- Simple list: some templates/categories are localised using the simple list approach demonstrated by {{Lang-CatHelp}}, allowing each page to have its own localised name. The list template should be referenced using {{Header}}, for example
{{header|Lang-CatHelp}}
.
- Commons:Language templates are used for galleries, categories description, file description pages. Each is simply the ISO code of the language. Example:
{{en|English description}}
.- {{Multilingual description}} is a similar template, with each language translation as a parameter, so that only one {{Multilingual description}} template is needed per page.
- {{Mldcat}} is adapted for use on category pages, but is currently experimental only and not fully functional without js/css support.
- Multilingual tags: Some templates, called multilingual tags, localise a specific class of thing. For example {{Language}} translates language names. {{CountryAdjective}}, {{Occupation}}, {{NationAndOccupation}}, {{Country}} perform similar tasks. Other templates translating names, words and phrases (usually using {{LangSwitch}}) are categorised under Category:Multilingual tags. {{Multilingual link}} allows to indicate names of versions of same Wikipedia article in many languages and displays one link in user's interface language. See also Help:Creating multilingual tags with interwiki links.
- MediaWiki messages: some translation is via MediaWiki messages–either by accessing default messages (part of the MediaWiki software) or by creating custom messages (part of Commons' MediaWiki installation only). See #MediaWiki default messages and #Commons MediaWiki: namespace custom messages sections above.
脚注
- ↑ "Default messages" includes those which are supplied as part of MediaWiki, and the additional
wm-
messages (e.g., MediaWiki:wm-license-information-description) provided by mw:Extension:WikimediaMessages.
関連項目
- Commons:Project page translation CommonsおよびHelp名前空間のプロジェクトページの翻訳についてのヒントとコツ
- Commons:Template i18n
- Commons:WikiProject Templates
- Commons:Main page templates
- Commons:Administrator translations(管理関連のメッセージ)
- {{User internationalisation}}および{{User MediaWiki}}利用者ボックス
- MediaWiki:Gadget-AnonymousI18N.js (非ログイン利用者のために、URLの
&uselang
パラメータを維持する) - {{Please Internationalise}}および{{Please translate}} / {{Description insufficient}} / Commons:Requests for translation。
- {{Template translated by copying}}、{{Redirect from translated template name}}
- Commons:Multilingual tags
- Special:MyLanguage
ヘルプ
- 「ローカライズの作業中に問題が発生しました。誰か助けて!」 ➜ Commons:ヘルプデスクへどうぞ