User talk:Majella Bellanger

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
Welcome to Wikimedia Commons, Majella Bellanger!

-- Wikimedia Commons Welcome (talk) 16:47, 1 February 2015 (UTC)[reply]

File:Inventaire des comparaisons.PDF has been listed at Commons:Deletion requests so that the community can discuss whether it should be kept or not. We would appreciate it if you could go to voice your opinion about this at its entry.

If you created this file, please note that the fact that it has been proposed for deletion does not necessarily mean that we do not value your kind contribution. It simply means that one person believes that there is some specific problem with it, such as a copyright issue. Please see Commons:But it's my own work! for a guide on how to address these issues.

Please remember to respond to and – if appropriate – contradict the arguments supporting deletion. Arguments which focus on the nominator will not affect the result of the nomination. Thank you!

Motopark (talk) 04:48, 2 February 2015 (UTC)[reply]

File:Inventaire des comparaisons début.pdf has been listed at Commons:Deletion requests so that the community can discuss whether it should be kept or not. We would appreciate it if you could go to voice your opinion about this at its entry.

If you created this file, please note that the fact that it has been proposed for deletion does not necessarily mean that we do not value your kind contribution. It simply means that one person believes that there is some specific problem with it, such as a copyright issue. Please see Commons:But it's my own work! for a guide on how to address these issues.

Please remember to respond to and – if appropriate – contradict the arguments supporting deletion. Arguments which focus on the nominator will not affect the result of the nomination. Thank you!

Motopark (talk) 06:14, 7 February 2015 (UTC)[reply]

Wikimedia Commons has a specific scope[edit]

العربية | беларуская (тарашкевіца)‎ | Deutsch | Deutsch (Sie-Form)‎ | Ελληνικά | English | español | فارسی | suomi | français | Frysk | עברית | magyar | italiano | 日本語 | 한국어 | македонски | മലയാളം | Plattdüütsch | Nederlands | polski | português | русский | sicilianu | slovenščina | ไทย | Türkçe | українська | 简体中文 | +/−


Thank you for your contributions. Your image or other content was recently deleted, or will soon be deleted, in accordance with our process and policies, because it was not, or is not, within our scope. Please review our project scope, but in short, Commons is targeted at educational media files including photographs, diagrams, animations, music, spoken text and video clips. The expression “educational” is to be understood according to its broad meaning of “providing knowledge; instructional or informative”. Wikimedia Commons does not contain text articles like encyclopedia articles, textbooks, news, word definitions and such. Each of these other kinds of content have their own projects: Wikipedia, Wikibooks, Wikisource, Wikinews, Wiktionary and Wikiquote. If the content seems to fit the scope of one of those other projects, please consider contributing it there. Otherwise, consider an alternative outlet. If you think that the deletion was in error because the contribution really was in scope, you can appeal it at Commons:Undeletion requests, giving a reason why it fits our scope to help others evaluate the matter. Thank you for your understanding.

Magog the Ogre (talk) (contribs) 03:08, 10 February 2015 (UTC)[reply]






DICTIONNAIRE POÉTIQUE DES COMPARAISONS. Par Majella Bellanger





RECHERCHES AUX LETTRES FRANCAISES DE GRAMMAIRES COMPAREES, DICTIONNAIRE EVOLUTIF ET CONTRIBUTIF DES COMPARAISONS. La plus belle des roses n'est pas (encore) dans « Le Bouquet » par Majella Bellanger

DE L'UFR DE INSTITUT DE LETTRES-HISTOIRE. 

UCO ANGERS.


LES COMPARAISONS, LANGAGE UNIVERSEL. LES DEUX POINTS DE COMPARAISON.

Stylistique française et musicale comparées.

Ajouter le subjonctif subjectif plus puissant + l'espérance La transformation sociale et personnelle. La critique. Le faire comme si (le projet, la réalisation, c'est ou c'était-) réussi déjà. Y croire. Etablir des correspondances et des analogies, synonyme broder.


Cultures vivantes et vie concrète. La comparaison est la base de l'argumentation de l'enseignement. La transmission la patience de la grand mère. L'action professionnelle : réagir en résonances, correspondances et analogies.»




Préface : « Nec certain sedem, ne propriam faciem, nem munus ullam peculiare dedimus, ô Adam, ut quam sedem, quam faciem, quae munera tute optaveris, ea, pro voto, pro tua sententia, habeas et possideas. Definita ceteris natura intra praescriptas a nobis lege coercetur. Tu, nullis angustis coercitus, pro tuo arbitrio, in cujus manu te posui, tibi illam praefinies. Multum te mundi posui, ut circu posceres inde commodius quid est in mundo. Nec te caelestem neque terrenum, neque mortalem neque immortalem fecimus, ut tui ipsius quasi arbitrarius honoriusque plastes « et fictor, in quam malueris tute formam effingas. » (Je ne t’ai donné ni visage ni place qui te soit propre, ni aucun don qui ne te soit particulier, ô Adam, afin que ton visage, ta place, et tes dons, tu les veuilles, les conquières, et les possèdes par toi-même. Mas toi, que ne limite aucune borne, par ton propre arbitre, entre les mains duquel je t’ai placé, tu te définis toi-même. Je t’ai placé au milieu du monde, afin que tu puisses mieux contempler ce que contient le monde. Je ne t’ai fait ni céleste, mortel ou immortel, afin que de toi-même, librement, à la façon d’un bon peintre ou d’un sculpteur habile, tu achèves ta propre forme. Pic de La Mirandole, in Oratio de hominis dignitate. « At least, the children had sensed that language has its own genius that must be approached with intuition and tant any translation should be a priviligied effort to allow the merging of sensibilities, enriching because of their very differences.

Du moins les enfants avaient ils senti que chaque langue a son génie propre qu’il faut aborder par l’intuition et que toute traduction devrait être un effort privilégié pour faire coïncider des sensibilités différentes et par là-même enrichissantes. Françoise Duvignaud, in Vers l’île au trésor, to treasure Island, Édition Folio junior bilingue).

Remarques sur la structure même de la comparaison, sur la vérité qui s’en dégage. Des équivalences sont posées entre 1) deux choses ou êtres ou 2) deux actions dont la première est sous-entendue dans le langage (-populaire : expressions courantes ou dictons, -littéraire : images ou métaphores savantes) dans la construction même de la comparaison : ex : 1) bête comme chou – battre comme plâtre – qui peuvent signifier A Cette chose est bête comme le chou est bête – comparaison dont la traduction commune est « simple à faire, à comprendre », exprimée ici dans le langage populaire qui fait dire « bête comme chou ». C’est alors qu’on établit une équivalence qui est forcément d’une vérité improbable (de façon absolue, disons) et c’est à nous d’appliquer à bon escient cette expression savoureuse en retrouvant un aspect identique (ici, de simplicité, voire de « bêtise ») dans la réalité, ont la qualité serait d’être simple ou bête comme chou qui sonne bien et plus juste que ne le serait simple seulement. Ainsi l’usage, le bon usage ! Rend à ce type d’expression sa vérité originelle et sa saveur populaire de rêve et de poésie. Espérons que la communication entre les hommes en sera enrichie et plus imagée et renouvelée – car cette mini-cellule systématique se prête à la création d’autres images- par la revivification de ces expressions riches, de ces métaphores comparatives dites parfois « métaphores usées », tellement utilisées parfois par nos parents et aïeux que l’on peut en faire la liste qui suit, en y intégrant des exemples moins connus, tirés des œuvres de nos plus grands écrivains. Le langage s’explique surtout par l’histoire, et non par la raison (Albert Dauzat). La comparaison est l’analogie faite histoire. Henri Mechonnic. Pour la poétique, Gallimard , 1970, p. 119.Comparaison n’est pas raison. To compare is not to convince. Begleichen hinten. On trouvera ici des comparaisons classifiées dans ‘ordre alphabétique comme figures de style, dites * expressions et ** locution comparatives (locutions familières, héritées par la tradition ou fraîchement créées, qui portent en elles, dans une intention de clarté ou de poésie, une résonance sensible de vérité ; Haec demuna sapiet dictio, quae feret. Le parler qui frappe est un bon parler, certes et du savoir a de la saveur : Claude Duneton

Index des ouvrages de références et des noms d’auteurs. Montaigne, ESSAIS, livre I, ch .26 Cfr Claude Duneton, Encyclopédie Le Bouquet, voir mode d’emploi page classement thématique de toutes locutions et citations de tous types construction stylistique et pas seulement ceux extraits de la partie grammaire qui traite de la comparaison. A. REY et Chantreau, Dictionnaire des expressions et locutions figurées. Antoine Gudin 1640, Bibliothèque Mazarine, Paris, Dictionnaire Universel Antoine Furetière, 1690 Delille, 1910, Emile Littré, Pierre Larousse, 1866 Gaston Estrault 1965 Bloch and Wartburg, 1968 J Cellard 1980 Pierre Merle 1982 Loredan Larchey, 1872

Lyon 1894

Alain Rey et Chantreau, 1979

Trevoux, 1771

Napoléon Landais, 1836

Antoine Oudin 1640

Jean Nicot, 160 Harles Berset 1986-1989 Pierre Rézeau  1989 Raymond Guérin 1946 Virgile, 44 avant JC 1h 2p 115p 60h et ajouts de manuscrits le double et 120h relecture = 5 semaines

N.B. Les croisements d’expressions utiles, le fatras des locutions, où il manque  des applications métier  ne sont pas toujours facile à remettre dans l‘ordre.

Quelles applications au travail possible l’application à intelligence procédurale dans l’action? Citations de cfr interviews de salariés de quels métiers existants Wikipedia : pr contributif : format word pas en pdf Enumérer sans numéroter énumérer classement alphabétique changeant administrateur encyclopédie wikipédia à contributeur wikipédia  « Expression » est parfois opposé au contenu et organisé par une forme et une substance (Louis Hielmelev).

    • « Locution », « forme simple » issue des formes linguistiques et nécessaires à la constitution des formes littéraires (à côté de l’énigme ou de la fable). André Jolles).

Deux classements. 1) adjectif + comme + nom. 2) Verbe + comme + nom. Le poète n’est guère un géomètre. L’esprit scientifique pur se ferme à voir une identité entre les termes d’une comparaison, au point de se fermer à l’esprit pratique. Ainsi si A= B, c’est que B= A. Donc on n’affirmerait ren d’autre que A= A. L’identité est et ne peut être que partielle : éléments communs et éléments étrangers il y a, formant un ensemble de points communs lieux de la métaphore, et étalonnant par la différence entre les deux objets mis en rapport de ressemblance la mesure de la vertu recelée dans celui que l(on met en évidence. Parmi ces métaphores, certaines sont de véritables clichés ; à leur sujet, Henri Morier, dans son Dictionnaire de Poétique et de Rhétorique, p. 721, à l’article Métaphore, note : «  comparaisons brèves mais complètes toujours accompagnées du terme de laisn « comme ». La langue française doit en compter un peu moins de deux cents. La plupart sont dans toutes les bouches (suit une liste de citations)… D’autres sont moins connues (autre liste)… Certaines sont antiphrastiques (…) Ces clichés visent tous à exprimer une idée superlative. D’où leur manque de nuance. Ils sont absolument proscrits de la poésie. En revanche, dans la nouvelle familière, qui sent bon le coin du feu et fleure la vieille France, ils se trouvent à leur place. » (Est donné ensuite en exemple Alphonse Daudet- Le curé de Cucugnan in Les Lettres de mon moulin). Pareil que, tel que aussi… que, tel…tel, semblable à, de même que, de même, ainsi (ains en ancien Français de la renaissance), sont transposables ces diverses expressions, véritables métaphores progressives et porteuses d’images riches, réalistes et oniriques à la fois. Ce ne sont pas des exercices d’érudits dans un almanach seulement un tour de force qui deviendrait fatigant à lire tant les procédés seraient un jeu de sport intellectuel mais visiblement utile. Mais du spontané créatif, réactif des individus face au quotidien le tous les jours. Humour rêve. C’est donc une contribution simple et infinie possible A vérifier : dans les grammaires françaises actuellement en usage en France dans les écoles, la comparaison verbe comme nom, p. 44 (début de la grammaire Bescherelle comme exercices de grammaire est classée à subordonnée circonstancielle de comparaison en tant que groupe verbal après complément d’objet direct indirect circonstanciel lieu temps cause conséquence but moyen manière accompagnement opposition concession condition suite à sujet fonction dans la partie texte et discours dans la construction de la phrase énonciation en usage en 2, après le mot 1, et avant, dans la partie de la grammaire, celle qui traite de, explique au moins cette construction, donne une brève liste ou non, cite combien de locutions reconnues ou non. P 207 à la fin de la grammaire Bescherelle est dite « comparaison figée » actuellement. Adjectif comme nom, classé dans degré de signification de l’adjectif, sous partie de l’adjectif et le groupe adjectival, après le pronom degré de comparaison degrés d’intensité de l’adjectif suite à règles d’accord de l’adjectif dans avant les degrés de comparaisons de l’adjectif et les superlatifs et la sous parie les mots invariables. Quant à la comparaison d’égalité nom + nom + verbe, il s’agit bien d’une construction verbale mais qui ne participe pas en plus à la figure de style poétique, classée p. 148 ainsi que la subordonnée conjonctive de comparaison : complément circonstanciel de comparaison verbe = adverbe = comme avoir faire écouter parler agir comme d’autres, on les trouve p. 44 de cette même grammaire : grammaticalement, il s’agit d’une phrase grammaticalement construite et complète ne participant pas en plus de la figure de style. Le Bescherelle, la grammaire de 2017 ne donne pas d’inventaires de liste actuelles de comparaisons qui serait non exhaustive, mais à titre d’exemple n’en cite qu’une pour chacun de ces procédés grammaticaux alors que les grammairiens d’avant 1930 en listait de 30 à deux cent exemples différents, selon les régions françaises dans leurs grammaires. Et alors qu’il existe l’équivalent de construction figure de style qu’il en existe en patois, en anglais, en allemand, polonais etc. en Europe, et au-delà à l’étranger : des bibliothèques anciennes et de type bibliothèques de grand-mères, confirment les étudiants étrangers étudiant le français en France, secrets de grands-mères, secrets de grammaire, en effet, et que le contributif individuel : groupe nominal, ou groupe verbal figure de style en création de, n’est pas fini. Les traductions souvent sont créatives et récréatives et pas strictement littérales. Différenciation et liberté d'expression aident à la compréhension. Dans les dictionnaires en usage des noms communs et ceux de de stylistique française, ces figures de style sont classées de A à Z : Analogie A Comparaison, Catachrèse C Expression idiomatique E Idiomatisme I Figure de style F Locution comparative L Métaphore M, ce procédé grammatical expliqué par la définition est classé à ces lettres. Participe à la fois du dictionnaire et de la grammaire, de l’Histoire (datation au plus près de la première occurrence, de la première fois où apparaît l'expression en français parlé ou écrit) de la Philosophie pragmatique et de la poésie sans ou avec rime mais non sans rythme. La qualité de ces expressions est d'être laconique. NB alors que le journal Hors-série grammaire française citait Jules Grévisse, le célèbre grammairien, dont les ouvrages reconnus sont revenu dans l’enseignement en classe de français en France, entre autres le Hors-série du journal Le Point pour les élèves des classes de français et celui des mathématiques. En 2017 2018 2019 vérifier quel mois ces deux hors série du Le Point? de quelle année urgent Adjectifs + comme + nom.

« Bleu comme toi ». A

   1. A tire d’aile comme un bateau frêle sur la grève (une alouette).
   2. Acclamé comme un vainqueur, FR3, JT, 19h. IDF PARIS 11 mars 2017 XXIème s.
   3. Accoutumé à cela comme un chien, 1690, XVIIème s.
   4. Accueilli à coups de traversins comme l’innocent qui va chez l’épicier
   5. Accueilli comme un héros, à propos de Sébastien Destrémeau, dernier du Vendée Globe. 
   6. Adroit comme le cœur est à gauche. Habituellement, dans la constitution normale d’une personne, mais il peut arriver et c’est étrange qu’un enfant naisse avec le cœur à droite et ses parents et lui le savent. Pas grave. XXème s.
   7. Adroit comme un prêtre normand (saint Gaucher, évêque normand, XI. 1842. maladresse.
   8. Adroite comme une fée. (cfr. Travailler comme une fée… Être extrêmement habile dans des travaux très délicats, ouvrages qui semblent sortis des mains des fées.
   9. Affamé comme un chasseur m. XVIIème s. 1640 avoir très faim« homme qui mange beaucoup,
   10. Affamé comme un jeune levreau f. XVIIème s. 1640 (Furetière), jeune homme de bon appétit.
   11. Affamés comme des loups.
   12. Agaçant comme un boisseau de puces. Höchst lästig unausstehlich unertraglig.
   13. Agile comme un écureuil. (Vif, rapide, très vif… (Futé comme un écureuil, grincer, sauter, tourner comme un écureuil).
   14. Agile comme un singe.
   15. Aigu comme une boule (avoir l’esprit). Loc. Provençale. Il est grossier, gracieux comme une boule c’est à dire peu aigu, vraiment comme une boule…
   16. Aiguë comme un glaive à deux tranchants. (Bible, Proverbes).
   17. Aimable comme un chardon. On dit aussi « amoureux comme un chardon », c’est-à-dire pas du tout. Homme qui ne tombe jamais amoureux.
   18. Aimable comme une porte de prison. 1788, XIXème s., presque désagréable, hargneux… On dit aussi gracieux, poli comme une porte de prison.
   19. Aisés (heureux) comme des rats en ripaille f. XIème s. Se dit de gens qui font bonne chère avec disparition des biens du maître. Avoir abondance de vivres, et le manger et le repos (Furetière).
   20. Ajusté comme il faut, (de toutes pièces), fort maltraité en sa personne ou en ses biens. In violence, subir, supporter, se résigner.
   21. Altéré comme un chasseur qui a très soif, 1640 XVIIème s.
   22. Ambitieux comme Alexandre et rampant comme un serpent sans vigueur,1 838, XIXème s., Gustave  Flaubert, in Ivre mort, Conte, 
   23. Amer comme (du) chicotin. Cicotrin, XVIIème s. 1621. Aussi employé comme adjectif… Sorte d’aloès de la côte est de l’Afrique sans l’ile de Socotora. Socotra, dans la mer des Indes. Mauvais, immangeable. XIXème s.
   24. Amère comme l’absinthe. XIXème s.
   25. Amis comme (le) chien et (le) chat. XVIème s., se disputant sans cesse.
   26. Amis comme cochons. XIXème s. 1867. Cochon, de Soçon, associé. Chochon, soçon, associé. Ancien français. Inséparable, amitié.
   27. Amoureuse comme une chatte.
   28. Amoureux comme un chardon. XVIIème s. Point du tout (Oudin), haine, inimitié.
   29. Amoureux comme un fou mais non pas comme un sot. Intensité proche de la superlativité.

Amusant comme Cardot, in Le cousin Pons, Balzac, d. XIXème s., 1847.

   30. Amoureux de quelqu’un comme un chien d’un bâton. m.  XVIIème s., 1640. Fuir quelqu’un.
   31. Arc-en-ciel comme Polichinelle. Jean Absil 1957 L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix. Editions Lemoine.
   32. Ardent comme la flamme.
   33. Ardente comme sont les femmes quand la passion les tient.
   34. Argenté comme un poisson. Jean Absil 1957 L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix. Editions Lemoine.
   35. Armé comme un jaquemar(t). De pied en cap. Jaque-Mar de Bourbon, Connétable de Bourbon ne sortait jamais sans ses armes.
   36. Arrangé comme une poignée de sottises. XIXème s., se dit d’une chose pas très bien arrangée (Lyon), cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   37. Assuré comme tous les notaires m. XVIIème s., 1640. Asseuré, hors de danger. La chose est très asseuré et très résolue (Oudin), sûreté, assurance, garantie, sécurité, protection.
   38. Attendu comme le Messie. (Furetière), se dit de quelqu’un qu’on attend depuis longtemps et avec une grande impatience, durées, temps, in Valeurs.
   39. Attiré par le jardin des marches comme le fer par l’aimant.
   40. Attrapé comme un preneur de taupes. Fou, étonné, m. XVIIème s.
   41. Attrayant comme la porte d’une prison. Cfr. Charmant comme la porte d’une prison. Désagréable, de mauvaise humeur,  XVIIème s. 1640. Incivilité. Impolitesse.
   42. Attrayant comme une porte de prison, 1788, XVIIIème s. «  Les Avignonnais sont aimables comme des portes de prison » d’un commentaire de Loriot.
   43. Aveugle comme une taupe, m. XVIIème s., 1640, se dit d’un non-voyant.

B

   44. Barbouillé comme un pot à fèves, fort gasté ou barbouillé, (Oudin), mauvais, détestable, immangeable, malade.
   45. Barbu comme une chèvre.
   46. Bariolé comme la chandelle du roi. Gay (or fine) as a king candle, en anglais.
   47. Bâti comme un arbre. Baumstark.
   48. Bâti comme un bœuf (film sur Luther).
   49. Bavard comme une pie. Schwazhaft wie ein Elaton (sein), en allemand. Habituellement bavard. On dit aussi voleur, bavarder, causer, jaser comme une pie (film sur Luther).
   50. Bavard comme une pie borgne.p.73 cahier bleu
   51. Baveux comme un pot à moutarde, m. XVII se dit d’un homme qui bave fort.
   52. Beau comme l’adieu. 1962. Pour cette série qui précède, on lit cela chez Jacques Brel, in Les filles et les chiens. Lautréamont aussi a écrit sa série de Beau comme. Handsome is as handsome does, dit-on en anglais, c’est-à-dire que c’est l’action qui compte et pas seulement les apparences et les promesses. 
   53. Beau comme l’amour. Handsome as a greek god, en anglais. 
   54. Beau comme la nuit.
   55. Beau comme la vie. 
   56. Beau comme le jour. XVIIème s. Saint-Simon, Fénélon.
   57. Beau comme un ange. Cfr. Chérubin, d’une beauté enfantin. Belle comme un ange, (in Lettres, de Madame de Sévigné).
   58. Beau comme un astre. Ironique, en parlant des hommes (se faire beau comme un astre). XIXème siècle.
   59. Beau comme un camion (tout neuf). Très beau, très belle (belle-). Il semble que le camion en question fasse référence aux gros bahuts américains, rutilants et pleins d’ampoules.
   60. Beau comme un Canova en marbre de Carrare. 
   61. Beau comme un chantier.
   62. Beau comme un chérubin.
   63. Beau comme un chou-fleur. Linda, juillet 2023.
   64. Beau comme un cœur.
   65. Beau comme un dieu.
   66. Beau comme un feu…
   67. Beau comme un fruit.
   68. Beau comme un jeu…
   69. Beau comme un prince. 
   70. Beau comme un renard…
   71. Beau comme un retard…
   72. Beau comme un saint-Georges.
   73. Beau comme un soleil.
   74. Beau comme un tableau.
   75. Beau et simple comme une carte postale d’un beau paysage (le bonheur).TF1. 20h25, 25/08/1996 XXème s.
   76. Beaux comme des coquillages. (Des ongles-).
   77. Beaux et neufs comme au premier jour. 
   78. Beige comme le souvenir.
   79. Beiges comme l’air beige. XXème s. On peut lire cette expression et la suivante dans «La Valse des 20 ans» d’Aragon.
   80. Belle comme un rêve de pierre. In Charles Baudelaire « La Beauté ».
   81. Belle comme un soleil.
   82. Belle comme une aurore. In « Sonnets pour Hélène », de Ronsard « te regardant assise auprès de ta cousine, /Belles comme une aurore/ et toi comme un soleil ».
   83. Belle comme une harpe.
   84. Belle comme une Kazanova.
   85. Belles comme le sable des dunes. 
   86. Belles, belles, belles comme l’amour. Claude François.
   87. Belles, belles, belles comme le jour. Belle comme le jour. Claude François. 
   88. Bête comme (un) chou. (Très bête). Aujourd’hui très facile, enfantin. In A la recherche du temps perdu, de Proust. As stupid as a coot (zool. Foulques, en anglais). Extrêmement bête, dans l’argot des bourgeois, qui calomnient cette crucifère (Delvau).
   89. Bête comme il n’est pas possible.
   90. Bête comme ma pantoufle. très bête, bêtise. 
   91. Bête comme ses pieds. Bêtise.
   92. Bête comme tout, en anglais It sticks as anything. Cela colle comme quoi que ce soit. (Lyon)
   93. Bête comme un âne (rouge). Comme un âne ou comme un âne rouge. Normandie . Très bête.
   94. Bête comme un âtre. Très bête. 
   95. Bête comme un bouton de bottine, ( complètement idiot).
   96. Bête comme un cochon.
   97. Bête comme un dindon. 
   98. Bête comme un oison. 
   99. Bête comme un panier. XVIIIème s. Cfr. Sot (te) Qui ne peut rien retenir de ce qu’on lui dit. Allusion à panier percé (Furetière).
   100. Bête comme un panier percé. Bêtise, c'est un grand badin. (Oudin), cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil, 1990.Cfr. Sot comme un panier percé.
   101. Bête comme un pot. 
   102. Bête comme un porc.
   103. Bête comme un pourceau.
   104. Bête comme un veau rouge. Valeur péjorative de rouge. As thick as a planck, en anglais.
   105. Bête comme une cruche. XVIIème s. Cruche ou gourde veut dire bête. Sans doute parce que cet objet inanimé ne peut se remplir tout seul et se casse facilement.
   106. Bête comme une oie. Comme dindon plus haut, on insiste sur la bêtise des volailles. XVIIIème s. On disait déjà : « n’avoir pas plus de sens qu’une oie.»
   107. Beurré comme un petit «LU». Berteaut, in Cellard-Rey - Cfr. Bourré comme un coing. m. XXème s. 1930.
   108. Bidon comme une bille. (Bon à rien).
   109. Bigarré comme un tapis de Turquie. Vêtu de diverses couleurs.
   110. Blanc comme des cheveux d'ange. Jean Absil 1957 L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix. Editions Lemoine.
   111. Blanc comme Héleine. Pleurer comme une madeleine. XIVème s. 1393. « Non mie blanc comme Helaine, non mie plourant comme Magdaleine, non Argus mais du tout Aveugle, Et aussi pesant comme un aigle ». In Le Moénagier de Paris, 1393.
   112. Blanc comme l’hermine.
   113. Blanc comme la (une) colombe.
   114. Blanc comme le derrière d’un œuf.
   115. Blanc comme le lait. 
   116. Blanc comme le Maître des tombes et comme l’aubépine en fleur.
   117. Blanc comme neige. Vieilli. On dirait aujourd’hui «blanchi». (Rendre-). D. XIXème s. se disait de la propreté du linge (Trévoux). In Mémoires, Vidocq, 1898, blanchi, disculpé, innocent. d. XXème s.
   118. Blanc comme un cachet d’aspirine. (Cachet pour comprimé). D’un ton très pâle. (Cfr. Bronzé comme un cachet d’aspirine), m. XXème s.
   119. Blanc comme un cadavre. «Blanc » qualifie le teint, en suggérant une cause (peur, maladie, mort).
   120. Blanc comme un drap. (Un linge) très pâle. M. XIXème s., évoque la faiblesse.
   121. Blanc comme un lavabo, f. XXème s., cfr. bronzé come un lavabo.
   122. Blanc comme un Lys.
   123. Blanc comme un mort. 
   124. Blanc comme une vesse de carême.
   125. Blanc(he) comme fleur de lys.
   126. Blanc(he) comme le (un) linge blanchi sur pré ou blanc-bis.
   127. Blanche comme l’habit d’un Jacobin (Furetière). m. XVIIème s. 1640. Avoir un Jacobin, un chat dans la gorge et cracher.
   128. Blême comme un linge. (Cfr. pâle : ici la couleur est renforcée par l’analogie formelle (+ n) et (+ m) Pale as a ghost, en anglais.
   129. Bleue comme une orange (la terre est-). Guillaume Apollinaire.
   130. Blond comme un bassin.
   131. Blond(e) comme Phoebus. 
   132. Blonde comme le sable des dunes. 
   133. Blonde comme le soleil. 
   134. Blonde comme les blés. Très blond. D’un blond très clair. XIXème s. Pretty as a corn, en anglais.
   135. Bon comme (du) le (bon) pain. XIXème s., bonté, caractère, 1834, générosité, d’une bonté sincère. Generous as Hatim, en anglais. Hatim, chef bédouin était un contemporain de Mohammed.
   136. Bon comme la R (ou: r)omaine. (Laitue cultivable). XXème s., 1915, la romaine était aussi une balance utilisée par le passé. (1) Par faiblesse, ou par bienveillance extrême, 2) voué à des situations mauvaises) : être refait, en être dupe, pigeon, blousé, baisé, ne pas y couper, in Gaspard, de R. Benjamin.
   137. Bon comme le bon Dieu. XIXème s. As good as gold, en anglais.
   138. Bon comme pain. XVIIIème s. As good as gold en anglais. D’une générosité entière et sans arrière-pensée. 
   139. Bon comme Trajan. (On souhaitait aux empereurs romains d’être meilleurs que Trajan et plus heureux qu’Auguste). As good as George a Green, en anglais.
   140. Bon comme un compliment, pub dans le métro parisien, jus de fruits de marque «innocent ».
   141. Bouché comme un escargot par le grand sec. Qui n’a pas la comprennette très déliée (Lyon).
   142. Bouclé comme la barbe de Zeus (une musique bouclée comme la barbe de Zeus). Dit par Stravinsky.
   143. Bouillant come Achille.
   144. Bourré comme un coing, m. XXème s. plein d’alcool, 1935.
   145. Bourré comme un pieu.
   146. Bourré comme une valise.
   147. Bras dessus bras dessous tous les deux comme à 20 ans.
   148. Brave comme l’épée qu’on porte. 1611, d. XVIIème s., être fort vaillant, courageux.
   149. Brave comme un bourreau qui a fait ses Pâques.
   150. Brave comme un jour de Pâques, richement habillé. 
   151. Brave comme un lapin écorché. XVIIème s.
   152. Brave somme son (une) épée, ou comme l’épée qu’on porte… in L’insurgé, de Jules Vallès, p. 217. Cfr. «Une fine lame». Bold as Beauchamp, en anglais.
   153. Brillant comme des étoiles.
   154. Brillant comme l’argent.
   155. Bronzé comme un (pied de) lavabo.
   156. Bronzé comme un cachet d’aspirine. Cachet, terme impropre pour aspirine, m. XXème s.
   157. Bronzé comme un petit suisse.
   158. Bruissants comme des moustiques. In Les hommes sont fous, de Pierre l’Hermite : l’agaçante musique de ces milliers de mots bruissant comme des moustiques, autour d’un cerveau affamé de se recueillir. 
   159. Brun comme un bohémien. Jean Absil 1957 L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix. Editions Lemoine.
   160. Brun comme un caca. 

C

   161. C. comme cinéma.
   162. Caché au cœur du monde comme un feu puisqu’il est avec nous.
   163. Calinou comme l'autre. (Être ou ne pas être-). Mariama Diallo, 23/08/2023. 
   164. Calme et limpide comme une glace (une eau-).
   165. Camarades comme cochons. Avant 1616. In Le roman bourgeois, de Furetière. m. XVIIème s. faire souvent la débauche ensemble (Furetière).
   166. Certain comme deux et deux font (ou sont) quatre, incontestable, Furetière, 1690.
   167. Changeant comme la lune, 1842, inconstant, caractère versatile, capricieux.
   168. Changeante comme les dunes.
   169. Chargé (en être - d’argent) d. XVIIème s., comme un crapaud de plumes, il n’en a point, insuffisance, carence, pénurie, lacune, (manque), mesures pauvreté, mouise, dèche, dénuement indigne.
   170. Chargé comme un mulet. Fatigué. Cfr. Travailler comme un mulet.
   171. Charmant comme une porte de prison, valeurs, déplaisir, désagréable, incivilité, impolitesse, gênant, agaçant, cfr. Attrayant comme une porte de prison, XVIIème s. 1690.
   172. Chaste comme le papier, Baudelaire.
   173. Chaud comme dans un four. (Avoir chaud, faire chaud comme dans un four). In Comédies et Proverbes, et Le Sicilien, de Molière.
   174. Chaud comme une bouillotte.
   175. Chaud comme une braise. Tempérament lascif, cfr. Comme une caille.
   176. Chaud comme une caille. 1842, m. XIXème s. avoir chaud.
   177. Chauve comme un genou. Complètement chauve. XIXème s. 2.
   178. Chauve comme un œuf, au sens de crâne chauve. XXème s., 1907, chez Larousse.
   179. Chauve comme une bille.
   180. Chauve comme une boule de billard.
   181. Cher comme chrême. XVème s., (Cfr. Précieux). In La Farce de Pathelin.
   182. Cher comme poivre. 
   183. Chiant comme la pluie, d. XXème s., cfr. Ennuyeux comme la pluie. Ennuyeux.
   184. Choyée comme une princesse par sa nounou. Bernard Oustrières, in France Soir. Sam 7 janvier 1995.
   185. Clair comme de l’eau de roche. Evident, f. XIXème s.
   186. Clair comme de l’eau de source. 
   187. Clair comme de l’eau de vaisselle. Trouble, obscur. Antiphrase familière.
   188. Clair comme de l’eau. 
   189. Clair comme deux et deux font quatre. It is as clear as can be, en anglais. So klar zwei mal vier macht, en allemand.
   190. Clair comme du jus de boudin. Trouble, obscur. f. XIXème s. As light, en anglais.
   191. Clair comme du jus de chaque encre, obscur, XVIIIème s. 1771. 
   192. Clair comme le cristal. Evident. D’une clarté parfaite. Aujourd’hui au sens abstrait surtout. 
   193. Clair comme le jour. Luminosité + transparence. Métaphore solaire. Compréhension intellectuelle. 
   194. Clair comme le soleil en plein midi, XVIème s.
   195. Clair comme une bouteille à encre, se dit au figuré d’une explication obscure, (Trévoux).
   196. Claire comme un bassin, Régnier.
   197. Cloisonnée comme un cimetière, Louis Aragon. 
   198. Coiffé comme un chien fou. Ebouriffé, idée de désordre, de négligence. 
   199. Coiffée comme la poupée du diable. 
   200. Coiffée comme le diable. Etre dépeignée, mal habillée.
   201. Collant comme la poix. 
   202. Commode comme bonjour. Facile élémentaire comme de dire merci. In Valeurs, facile, aisé, au classement Duneton, in Le Bouquet, éditions du Seuil, 1990.
   203. Commune comme une moule, XIXème s. se dit dans l’argot des précieuses bourgeoises de toute femme qui ne leur convient pas, méprisable jugement (Delv.).
   204. Compris comme une (qualifier) erreur ou comme une idée communément reconnue. Et non comme une faille plus grande. L'exercice de français avec réponses oui ou non et vrai ou faux révèle nos erreurs les plus fréquentes, et l'usage de la grammaire et du dictionnaire du français, l'accès aux connaissances communes par les livres, ainsi que la pratique des exercices avec un(e) professeur(e) permet d'y remédier (et pas un discours en premier exercice qui serait révélateur en diction de nos plus grandes failles (Formadis 2021 professeurs américains) failles étant mis pour maladresses,  et de notre trac principalement.
   205. Comprises comme des paroles de vie, les paroles de l'Evangile.
   206. Con comme la lune. Absolument inepte, idiot.
   207. Con comme des manches. Pluriel de con comme un manche. Sylvain François, 8/06/2023. Evoque aussi un tee-shirt blanc manches longue solution possible contre la photosensibilité au soleil due aux médicaments. Complémentaire à la bouteille d'eau toute l'année. Simple, différent de maladroit.
   208. Con comme sa bite.
   209. Con comme un balai. d. XXème s. Etroitesse d’esprit. Emploi journalistique. Réponse coutumière : N’insultons pas les balais. 
   210. Con comme un panier. G. Brassens. Vers 1690,  bête, sot comme un panier percé, extrêmement bête.
   211. Con comme une malle.
   212. Con comme une valise sans poignée.
   213. Con comme un manche.
   214. Con comme un manche à balai.
   215. Conçue comme est conçue…(Réfléchir à un plan de la construction par exemple). De concevoir comme. Etc.
   216. Conçu comme un droit subjectif (la souveraineté) XXème s.
   217. Conçu comme une boutade par le philosophe, heureuse trouvaille.
   218. Conçue comme un pouvoir d’un sujet (la liberté). Cette expression et la précédente se lisent dans l’introduction à l’essai de Kant : Vers la Paix perpétuelle, par Jean Darbellay (P.U.F.).
   219. Confit d’escience comme confit en milice, tout rempli de science en ayant bien mangé, comble mesure. Abondance.
   220. Connu comme le loup albinos, XVIIIème s., remarquable, renommée, célébrité, extraordinaire, ne participant pas de la  connaissance commune, ordinaire.
   221. Connu comme le loup blanc. Aux XVIème et XVIIème s., on disait connu comme le loup ou  connu comme le loup gris connaissance commune naturelle. To be known to everybody, en anglais. Wie ein blauer Budel bekannt sein, en allemand.
   222. Considéré comme un sol, un sou. XIIIème s.,-XVIIème s. In des accords, Furetière, 1662., prononciation vulgaire d’un sol : un sou.
   223. Construite comme un meuble à tiroirs en bois : mobilier personnifié, personnalisé, statue avec des proportions d’économat du monastère différent du mobilier urbain, du mobilier de jardin, statue anthropomorphique. Se dit quand on fait partie du mobilier selon l’ancienneté dans la maison.
   224. Contente comme une poule qui a trouvé un ver. Au comble de la joie. Wallon.
   225. Copains comme cochons.
   226. Corrompu comme les fesses d’un postillon. L’on accoustume durée défraîchi, usé, usagé, routinier, coutumier, ordinaire, habituel 1646, Oudin.
   227. Couché comme l’épée du roi. Tout habillé. L’épée du roi reste dans le fourreau, Oudin.
   228. Couillon comme la lune, in Le père Peinard, 1889, f. XIXème s. Celui qui se borne à la grève toute pure, in classement Duneton, thématique Violence : la dupe.
   229. Courageux comme un lion. 
   230. Craint comme la foudre. Cfr. Prompt, rapide, redouté comme la foudre. La foudre est traditionnellement dans l’Antiquité la manifestation de la colère de Dieu. 
   231. Crotté comme un barbet.
   232. Cruel comme la mémoire, in Paroles, de J. Prévert, p. 140
   233. Cuits comme autrefois, bonbons Paul Marcel XXème s.
   234. Curieux comme un chat. Europe I, XXème s. 22/12/1994, 6h 50.s.
   235. Curieux comme un écureuil, XXème s. Pub interrail sur Fun Radio, le 8 mai 1995, 18h15.
   236. D
   237. Damné comme un corsin. 

Débrouillard comme Mac Gyver.

   238. Décrié comme de la fausse monnaie
   239. Délicat et blond comme un pruneau.
   240. Délié comme une soie
   241. Détendue comme une fluer
   242. Deux à deux comme freres mineurs
   243. Devenu l’épouvantail 
   244. Disponible comme une eau, les mains ouvertes
   245. Doré comme un calice
   246. Douce comme le sable chaud.
   247. Douce comme une caresse. Pub Dove.
   248. Douloureux comme les clous de la Passion. L. Aragon.
   249. Doux au regard comme au toucher.
   250. Doux comme (le) miel. As sweet as honey, en anglais. 
   251. Doux comme la réglisse (le bonbon tendre-)
   252. Doux comme la soie, XVIIème s. 1640.
   253. Doux comme la tête à sa mère.
   254. Doux comme un agneau. M. XVIIIème s. Cfr. Tendre comme un agneau. L’agneau, par rapport à un mouton comporte l’idée de naïveté enfantine plutôt que celle de docilité excessive. Être égal.
   255. Doux comme un baiser.
   256. Doux comme un mouton. D’une docilité excessive.

Doux comme une épousée. Vx. Doux, charmant, en parlant d’un homme, avec ironie.

   257. Doux comme une crème. Déodorant Rexona.(Pub TV)
   258. Doux et vibrant comme une clochette de cristal. (Un ton de voix-).( : in Le pied de la Momie, de Théophile Gautier).
   259. Droit (planté-) comme de bouture, se dit de quelqu’un d’immobile. Plantés droits comme de bouture/ ils laissent finir la mesure/ Après laquelle tous les pas/ Se marquent des pieds et des bras, in Les Percherons, 1773, XVIIIème s.
   260. Droit comme la jambe d’un chien. Vx. Croocked as a gaff, en anglais. D’autres expressions ont cours pour dire tordu, déjeté.
   261. Droit comme mon bras quand je me mouche, de travers et non plié comme l’expression semble le dire, Lyon, 1894, XIXème s.
   262. Droit comme un bâton.
   263. Droit comme un cierge. 1690, XVIIème s. Formes. Classique. Avec une affectation extraordinaire, se tenir très droit en parlant d’une personne. Même emploi que droit comme un échalas. Frimer, affectation de gravité, (Furetière).
   264. Droit comme un échalas. 1690, XVIIème s. Classique, comme le précédent. Se tenir droit a ec une affectation extraordinaire, pour marquer une grande affectation de se tenir droit, ou d’orgueil ou de gravité, ( Furetière).
   265. Droit comme un i. Frimer. Classique. Comme le précédent. 1835, d. XIXème s. Affectation. Très droit.  1789, XVIIIème s. in Cahier de plaintes et doléances des dames de la Halle. Je savons notre catéchisme droit comme un i.
   266. Droit comme un if. Idem. 
   267. Droit comme un jonc. 1690 XVIIème s. « glorieux qui ne se baisse point pour faire la référence » (Furetière). arrogance , caractère.
   268. Droit comme un parapluie.
   269. Droit comme un piquet. f. XVIIème s. 1668, attitude de qqn.
   270. Droit comme un sapin. « Homme qui se tient fort droit et qui est debout » (Furetière).
   271. Droit comme une bouture (planté-) XVIIIème s, immobile, attente, danses.
   272. Droit comme une faucille, XVIème s. Plat, de travers, in valeurs.
   273. Droit comme une faucille.
   274. Drôle comme un coffre. Vx. XVIIIème s. Par antiphrase,. Coffre = cercueil. « Très comique ».
   275. Dru comme mouches. Du XVIème s. au XVIIIème s. Littré. Loc. Adv. En grande quantité. Les balles tombaient dru comme mouches. Avec idée de victoire. Beaucoup. Mesures. Abondance. Nombreux. Enormément. Amplement. A foison. A gogo.
   276. Dur comme (du) fer. Vieilli. Sens abstrait : croire dur comme du fer. Parfois concret aussi. In robuste, valeurs, résistant, dur, rigide, d’une grande dureté.
   277. Dur comme de la pierre. Idem.
   278. Dur comme du bois. La plus récente de ces comparaisons « dur comme », étonnant, d’une dureté extrême.
   279. Dur comme du cheval. 
   280. Dur comme du chien.
   281. Dur comme du chiendent. Dur comme du plomb. Au 	sujet d’un terrain. In Paul et Virginie, de Bernardin 	de Saint Pierre.
   282. Dur comme l’acier. D’une dureté extrême.
   283. Dur comme le diamant. Idem.
   284. Dur comme le marbre. Idem.
   285. Dure comme de la pierre, se dit pour mépriser une viande, cité par Claude Duneton, in Le Bouquet, (Furetière), 1690, f. XVIIème s.

E

   286. Effronté comme
   287. Effronté comme un page de cour. 1640, XVIIème s. in, 1640, XVIIème s. Oudin. Cfr. “Hardi comme un page” Très effronté. Cité aussi chez Furetière qui ajoute : « personne que l’on veut taxer d’impudence » Individu, individuel (dans un autobus) in Exercices de style, de Queneau.
   288. Égaux comme de cire. Tout à fait égaux.
   289. Embêtant comme la pluie. In Littré. Ennuyeux et synonymes.
   290. Embêtant comme un boisseau de puces.
   291. Empêché comme une poule à trois poussins, maladresse, mollesse, 1640, m. XVIIème s., « il s’empêche de peu de choses, il a peu d’affaires » (Oudin).
   292. Employé comme fièvre en corps de moine, justice, se dit d’un homme qui mérite le nala. Impartialité, jugement, (Furetière) XVIIème s., il souffre, s’embarrasse de peu de choses.
   293. Employé comme scie. Répétitif, bruit ennuyeux, routine de dire ce n’est pas grave, insignifiant, dérisoire.
   294. Enervé comme il n'est pas permis. 16/06/2023, atelier cuisine, 16, villa Compoint. 75017. Secours Catholique. Boutade théâtrale, (humour)l de
   295. Enervé comme il n’est pas possible.
   296. Enfumés comme de(s) vieux renards, incommodés par la fumée à ceux qui demeurent dans une demeure qui fume. (Furetière), f. XVIIème s. 1690.
   297. Ennuyeux comme la fumée. Var. d’ennuyeux comme la pluie.
   298. Ennuyeux comme la mort. Var. idem. Dreary as hell, en anglais.
   299. Ennuyeux comme la peste. Var. Idem. Cfr. Eviter, fuir, se méfier comme de la peste.
   300. Ennuyeux comme la pluie, In Littré, très ennuyeux, m. XIXème s.
   301. Entêté comme une mule. Cfr. In Les gaietés de l’escadron, G. Courteline, p. 209-210.Voir têtu.
   302. Entêté comme un mulet.
   303. Epaisse comme une allumette. Maigre.
   304. Eraté comme une potée de souris.
   305. Eternelle comme la foi et l’amour. (La connaissance-). (E.J. A. Hoffmann).
   306. Etonné comme le premier coup de mâtines.
   307. Etonné comme s’il tombait des nues. Classique.
   308. Etonné comme si les cornes lui venaient à la tête. Classique.
   309. Etonné comme un fondeur de cloches.
   310. Etonné comme une poule qui a trouvé un couteau, 1830 XIXème s. in Nodier, Histoire du roi de Bohême, stupéfiant.
   311. Etonné, penaud comme un fondeur de cloches, métier.
   312. Etourdi comme un fondeur de cloches.
   313. Etourdi comme un hanneton
   314. Étourdi comme un jeune levron.
   315. Eveillé comme un chat qu’on fouette.
   316. Evident comme deux et deux font quatre.
   317. Excité comme une puce.

F

   318. Facile comme bonjour. Cfr. Simple, commode, élémentaire comme de dire merci. In Valeurs, facile, aisé, au classement Duneton, in Le Bouquet, éditions du Seuil, 1990.
   319. Fade comme une sangsue.
   320. Fait à cela comme un chien d’aller à pied.
   321. Fait comme à la maison. Recette maison.
   322. Fait comme de cire.
   323. Fait comme de sire.
   324. Fait comme un escargot.
   325. Fait comme un meneur d’ours.
   326. Fait comme un rat.
   327. Fait comme un valet de Pique.
   328. Fait comme un vendeur de cochons.
   329. Familier comme les épîtres de Cicéron.
   330. Fantasque comme une (vieille) mule.
   331. Fantasque comme une mule.
   332. Fatigué comme un chien.
   333. Fauché comme les blés. Sans argent (blés). Fauché au sens figuré. Sinon cette jolie expression plus fauchés de chez Fauchon ou plus fauchés de chez fauchés? Marie France Casellas.
   334. Fauve comme un lion. Jean Absil 1957, L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix. Editions Lemoine.
   335. Faux comme il faut. en parlant d’un des premiers pianos construits qu’il fallait réaccorder tous les quarts d’heure.
   336. Faux comme un diamant du Canada.
   337. Faux comme un jeton. Falsch wie ein katze, en allemand. Hypocrite, dissimulé, par analogie avec les jetons qui parfois imitaient les pièces de monnaie. As sure as a cock of a firelock is to crow in the morning, en anglais, un chien de fusil ne pouvant chanter. Les jetons qui servaient à compter les sommes d’argent (comme les boules d’un boulier), n’étaient pas une pièce de monnaie.
   338. Fêté comme un vainqueur. A propos de Sébastien Destrémeau, dernier du Vendée Globe, JT, FR3, 11/02/2017.
   339. Ferme au regard comme au toucher.
   340. Ferme comme l'acier.
   341. Ferme comme un roc.
   342. Ferme comme un rocher. Var. De ferme comme un roc, plus rare. Bold as George a Green, en anglais.
   343. Fermé comme un oeuf.
   344. Ficelé comme une saucisse. Ficelé, c'est à dire habillé et serré par une ficelle, comme une saucisse.
   345. Ficelé comme un saucisson. Être engoncé dans des vêtements qui vont mal. Être mal habillé, mal ficelé, début XXème s.
   346. Fichu comme un paquet de linge sale. « Être habillé sans soin sans grâce », Delvau.
   347. Fidèle comme un caniche.
   348. Fidèle comme un chien.
   349. Fidèle comme un meunier. Voleur, larron, 1640, XVIIème s. début.
   350. Fier comme Artaban. Très fier. Artaban : nom de plusieurs dynasties des Arsacides. Cfr. Plutôt Cléopâtre, roman de Gautier de la Calprenède. Orgueil XXVIIème s. Cette comparaison, proverbiale, qu'on applique à une personne ridicule par exagération de sa fierté  date  seulement du XVIIème s. 
   351. Fier comme un boudin. Dans le film Crésus, Fernandel. 

Fier comme un Ecossais. Hautain et superbe. Caractère, fierté.

   352. Fier comme un gascon. Stolz wie ein Spanier, en allemand.
   353. Fier comme un paon. Stolz wie ein Pfau, en allemand.
   354. Fier comme un pet.
   355. Fier comme un pet en coque
   356. Fier comme un pou (sur son fumier). Poul (orig.) +  pouille (pou). Lat pullus, vieux français : pouil : coq.
   357. Fier comme un pou (sur un chignon).
   358. Fier comme un pou (sur une gale).
   359. Fier comme un pou sur une rogne.
   360. Fiert dedans comme ung loup dedans les brebis in cent Nouvelles, 1947, à propos d'un moine glouton mis en présence d'un plat de tripes.
   361. Filée comme une alène (la voix-). In Le Cygne, de Johann Boyen, Nouvelle.
   362. Fin comme bureau teint, 1842, ironique. 
   363. Fin comme du gros sel. Obtus, pas fin du tout, bêtise, grossier comme une étoffe qui, une fois teinte, est pire qu'avant. Fr. (Quitard).
   364. Fin comme Gribouille. XVIème s. Qui se jette dans l'eau par crainte de la pluie. Gribouille, famille de gribouiller. 1842, m. XIXème s. C'est un gribouille.Un sot, un imbécile, un niais. Qui se dit de la sottise de certaines gens qui pour éviter un inconvénient se jettent dans un inconvénient encore plus grand.
   365. Fin comme moutarde. Rusé, intelligent.
   366. Fin comme l'ambre. (Se dit d'un homme à l'esprit pénétrant); intelligent XIXème s.
   367. Fin comme le musc.
   368. Fin, (subtil) comme une dague de (en) plomb. Niais, incapable de tromper. In Les grotesques de Th. Gautier : fin à dorer comme une dague de plomb.
   369. Fin comme une mouche. Habile, rusé.
   370. Fin comme un merle. Intelligent (XIXème s.)
   371. Flambant comme un astre.
   372. Fort comme Hercule.
   373. Fort comme la mort. Titre d'un ouvrage de Guy de Maupassant d. Xxème s. Classé dans réussi par Cl. Duneton.
   374. Fort comme l'amour.
   375. Fort comme l'Amour.
   376. Fort comme le vent.
   377. Fort comme Tarzan.
   378. Fort comme un boeuf. Très vigoureux, avec une idée de calme. XIXème s. voir Vor yak bek en polonais. Fort comme un taureau.
   379. Fort comme un cheval. As strong as a horse. To eat, to work as strong as a horse, dit-on aussi en anglais.
   380. Fort comme un chêne. Solide, très solide.
   381. Fort comme un éléphant.
   382. Fort comme un homme.
   383. Fort comme un lion. 
   384. Fort comme un taureau.
   385. Tort comme un Turc.
   386. Fou comme l'amour. (Les amants du Pont-Neuf, film, 1991.
   387. Fou comme un jeune chien. Cfr. Fait comme un jeune chien et coiffé comme un chien fou. Bonds désordonnés du chien, image du chien agité. Dans le même ordre d'idée, on a mad as a hatter et mad as a march-hare (Erasmus), en anglais. Cette dernière expression étant plus forte. Qui folâtre, f. XVIIème s. Frivole.
   388. Fourni (-il en est -) comme un singe de queue, ou comme un oison de crête (mesures) 1640. Comme un fil et de cigüe    Il n'en a point du tout. Et par contrariété de sens, il en a une  quantité  (Oudin) m. XVIIème s. 1660. 
   389. Foutu comme l'as de pique. Fin XIXème s. 1872. L'as de pique, soit, par assimilation de forme, le croupion d'une volaille, jadis, on appelait l'as de pique un homme nul. Taisez-vous, as de pique! Molière. Larché.
   390. Foutu comme le croupion d'une volaille. (Mal vêtu, dépouillé de tout plumage).
   391. Foutu comme quatre sous. Habillé sans goût et même grotesquement. (Delvau).
   392. Fragile comme un vase de Saxe.
   393. Frais comme la menthe. (Le bonbon tendre). 

Frais comme le parfum.

   394. Frais (-che) comme le linge.
   395. Frais(-che) comme une rose. m. XIXème s., être en forme.
   396. Frais(-che) comme une pomme d'api.
   397. Frais(-che) comme l'oeil. XIXème s. 1868, être en forme.
   398. Frais comme un poisson. f. XVIIème s. Le marchand à la criée de poisson ou de boisson crie :  à la fraîche ! Cité par Ray et Chantreau, et Duneton classe dans Métiers, commerce.
   399. Frais comme un gardon. A prendre au sens propre. Frisch und gesund sein wie ein fisch im wasser, en allemand. En anglais, on a : sound as a roach, mais : cool as cucumber est au sens figuré. Quant à fit as a fiddle, (or as a violin), c'est plus dans le sens d'en parfaite condition, en ordre exact et parfait.
   400. Franc comme l'osier. Franchise. XVIIème s. L'osier franc, facile à travailler, qui ne casse pas, qui n'est pas traître, 1739 : Je suis franche comme l'osier, in Les écosseuses.
   401. Franc comme l'or. 1865, franchise, par allusion probable aux pièces d'or de bon aloi, qui sonnent franchement, ce qui les distingue précisément des pièces fausses.
   402. Franc comme un âne qui recule. 

Franc comme un maquereau, qui ne doit rien, indépendant (jugement-) 1640, p. 519 in Le Bouquet, Cl. Duneton.

   403. Frêle comme un roseau.
   404. Frisé comme un caniche. 
   405. Frisé comme une poule mouillée. (Oudin) XVIIème s. Mollesse, indolence, sans énergie. Qui a les cheveux tout plats.
   406. Frisé comme un chou. f. XIXème s. 1894, se dit de ces gens qui ont des cheveux en astrakan (Lyon).
   407. Frisé comme un mouton.
   408. Froid comme le/un/du marbre.
   409. Froid comme une glace. Mauvaise volonté, d. XVIIème s. 1640, d'humeur froide. Item, il paroist froid en ses discours, n'a pas dessein de faire ou de donner (Oudin). Indifférence.
   410. Froid comme un glaçon. m. XVIIème s. Recevoir avec froideur.
   411. Froid comme un jugement froid. (Un sens primitivement calme. Un sang-froid. Puis un sens froid. 1649, ressemblance de significations donc les deux orthographes XVIIème s. sans nuance particulière.
   412. Froid comme un landier.
   413. Futé comme un écureuil. In Sélection du Reader Digest.

G

   414. Gai comme un enterrement. Triste, sinistre. In Les Amours Jaunes de Tristan Corbière, p. 776.
   415. Gai comme un pinson. Merry as a grig (greeks : the merry greeks dans Troilus ans Cressida de Shakespeare. 1600, Merry as a cricket, en anglais.
   416. Gais comme deux amants au bal du dimanche. 
   417. Gais comme deux écoliers au jour des vacances.
   418. Gaillard comme un pinson.
   419. Gavées comme des oies. (Être-). Se dit d'un groupe de femmes enfermées dans un asile, etc.
   420. Gentil comme tout.
   421. Gentil comme un ange. Rhétorique Saint-Sulpicienne.
   422. Gentil comme un coeur. Rhétorique Saint-Sulpicienne. 
   423. Glorieux comme un pet. Extrêmement vaniteux (Delvau) XVIIIème s.
   424. Gonflé comme une outre.
   425. Gourmand comme un chat.
   426. Gourmand comme un dindon.
   427. Gracieux comme un chardon. Cfr. Aimable comme un chardon. Métaphore remplaçant piquant, hérissé comme un chardon. Très désagréable.
   428. Gracieux comme un chien de plomb. 

Gracieux comme un fagot d'épines. Rude, rébarbatif, d'une humeur bourrue (Furetière) f. XVIIème s. 1690.

   429. Gracieux comme une porte de prison.
   430. Grand comme la main.
   431. Grand comme la mer.
   432. Grand comme le bras.
   433. Grand comme le monde.
   434. Grand comme sa poche.
   435. Grand comme un four. XVIIIème s. Se dit surtout en parlant de la bouche.
   436. Grand comme une montagne.
   437. Grand comme un jour sans pain. Début XIXème s. 1826.
   438. Grande comme une Eglise. 1842, XIXème s. Plaisanterie, chose fausse.
   439. Grand comme un mouchoir de poche. m. XIXème s. A l'époque, on distingue le mouchoir de poche du mouchoir de cou (Littré). Début XXème s. Grand comme un mouchoir, très petit. La mairie est toujours proche, elle est toujours proche; le quartier est grand comme un mouchoir.  In Les justices de paix, 1913, d. XXème s., de R. Benjamin, cité par Claude Duneton in Le Bouquet, 1990.
   440. Gras (-se) comme une boule de gomme, In Monsieur le Consul, de Lucien Bodard, p. 552.
   441. Gras comme une caille.
   442. Gras comme un clou.
   443. Gras comme un coucou.
   444. Gras comme une loche.
   445. Gras comme un cochon. Cfr. sale comme un cochon, soul comme un cochon, gros comme un cochon, manger comme un cochon.
   446. Gras comme un I.
   447. Gras comme un porc. 1690, par injure à un homme, losqu'il est extrêmement gras. Gras ou poussifs, ou sales, malhonnêtes ou goulus (Furetière).
   448. Gras comme un pourceau.
   449. Gras comme un cent de clous. XVIIIème s. Ironique, valeur intensive de un cent = très.
   450. Gras comme un chanoine, dès le XVIIème s. Les chanoines ont la réputation d'engraisser.
   451. Gras comme un moine. Fort gras, ventripotent.
   452. Grasse comme une ablette. Maigre.
   453. Gris comme un cimetière.
   454. Gris comme un cordelier. XVIIIème s. Ivre. Jeu de mots sur la couleur de la robe et gris : ivre.
   455. Gris comme un jour de deuil.
   456. Gris comme un polonais, ivre, in G. Darien, Biribi, 1888. XIXème s.
   457. Gros comme ça, in Les trois Messes basses, d'Alphonse Daudet.
   458. Gros comme deux liards de beurre. Très petit en parlant d'une personne.
   459. Gros comme le bras. XVIIème s. Locution adjectivale où gros est adverbial. Renforce une expression flatteuse.
   460. Gros comme la (une) maison. Evident. XIXème s.
   461. Gros comme un chêne (qui a vu un chou) Quit. Mensonge, plaisanterie.
   462. Gros comme un cochon.
   463. Gros comme une montagne.
   464. Gros comme un porc.
   465. Gros comme un pourceau.
   466. Gros comme un coucou. Cfr. Gras comme un coucou.
   467. Gros comme une barrique. Cfr. Gras comme une barrique.
   468. Gros comme un muid.
   469. Grossier comme du pain d'orge. Grob wie Bohnenstroh, en allemand. Les moines au Moyen-âge prenaient du pain d'orge à table, plutôt que du pain de froment, plus riche. m. XIXème s. se dit d'un pacan qui n'a point de politesse ni de belles manières et qui dirait quelque chose de gros (grossier), sans même le faire précéder de parlant par respect (Lyon).
   470. Grossier comme un portefaix.
   471. Gueux comme Job.
   472. Gueux comme un peintre. Fort pauvre, proverbe Furetière, in Argent. Classement Duneton. Pauvreté. Faux à l'époque de. Peinture cultivée, architecte.
   473. Geueux comme un rat. 1668, XVIIème s. Pauvreté, dénuement, indigence, gêne, dêche, négligence.
   474. Gueux comme un rat d'église. Si pauvre qu'on n'a pas de quoi manger. Classement C. Duneton, in Argent.

H

   475. Habillée (comme) Dieu sait comme, Mal habillé, f. XIXème s. Mal fringué, mal fait. Habits.
   476. Habillé(e) comme les dames du château.
   477. Habillé comme monsieur Maisonneuve.
   478. Habillé comme un ange.
   479. Habillé comme un brûleur de maisons qui a mauvaise mine, qui a une mine de désespéré. (Oudin).
   480. Habillé comme un clochard.
   481. Haché menu comme chair à pâté. XVIIème s. Le marquis de Carabas dans Le Chat botté de Perrault proverbialise cette expression.
   482. Hardi comme son épée.
   483. Hardi comme un coupeur de bourses (effronté), m. XVIIème s. audace. 
   484. Hardi comme un lion. f. XVIIème s. courageux.
   485. Hardi comme un page.
   486. Haut comme la Tour Eiffel.
   487. Haut comme ma (une) botte. m. XIXème s. évoque la politesse.
   488. Haut comme trois pommes. Tout petit. S'applique à un enfant.
   489. Hérissé comme un chardon.
   490. Heureuse comme une reine. Louis XVII, dans la prison du Temple, remit cette expression en doute. 
   491. Heureux comme Auguste. Les Romains souhaitaient à leur empereur d'être “meilleur que Trajan” et “plus heureux qu'Auguste”.
   492. Heureux comme des dieux. In Le Figaro littéraire, déc. 1969. f. XXème s.
   493. Heureux comme le Bon Dieu en France.
   494. Heureux comme le chien de Brusquet qui alla au bois et le loup le mangea. 1640, XVIIème s. malchanceux.
   495. Heureux comme Ulysse. XVIème s. “Heureux qui comme Ulysse”, Du Bellay, Sonnets.
   496. Heureux comme un bâtard, 1732, XVIIIème s. in Richelet.
   497. Heureux comme un chien qui se casse le nez. Par antiphrase, infortune. 
   498. Heureux comme un chien qui se noit. m. XVIIème s. 1640, in Fortune, classement C. Duneton.
   499. Heureux comme un coq en pâte. Qui a une vie confortable.
   500. Heureux comme un enfant légitime. Très heureux, expression très courante au XVIIIème s.
   501. Heureux comme un enfant qui a trouvé un ballon tout neuf. Fr3. 22 août 1996. 8h36.
   502. Heureux comme un gondolier à Venise.
   503. Heureux comme un pape. In Poèmes et Chansons, de Georges Brassens, p. 198.
   504. Heureux comme un poisson dans l'eau. Fort à son aise. In Bonheur, classement Duneton.
   505. Heureux comme un roi, m. XVIIIème s. classement Duneton in Bonheur.
   506. Hier comme aujourd’hui.
   507. Heureux comme moi. (C'est un -).
   508. Heureux qui, comme Ulysse. Joachim du Bellay XVIème s. Tutkomenos de omoios Odusséas, traduction en grec moderne, et non en grec ancien de l'époque d'Homère.
   509. Honteux comme un page de Cour. Effronté, audace, 1640, XVIIème s.
   510. Honteux comme une pucelle, (d'humeur modeste ou honteuse). m. XVIIème s. 1640, in Caractère, classement Duneton.
   511. Honteux comme un pet.
   512. Honteux comme un renard comme une poule aurait pris. La Fontaine.
   513. Honteux comme une truie qui emporte un levain, d. XVIIème s. Caractère audacieux.

I

   514. Ignorant comme une carpe. XIXème s. Tout à fait incilte. Romain Roland, XXème s. La carpe dont les yeux ronds, la bouche ouverte n'évoquent pas l'intelligence ou la culture.
   515. Ignorants comme des créoles. In Paul et Virginie de Bernardin de Saint-Pierre.
   516. Imbibé comme une éponge. Ivre.
   517. Impatient comme à l'ordinaire.
   518. Inaccessible comme un château-fort imprenable. As inaccessible as Abaton, en anglais.
   519. Indifférent comme un boeuf qui n'a pas su se faire vendre à la foire. As cool as cucumber, en anglais.
   520. Indifférent comme une épave. In Une tache d'encre, de René Bazin.
   521. Industrieux comme un castor. Busy as a bee, en anglais.
   522. Ingrat comme un coucou. Ingrat d'in-gratus, c-à-d maigre.
   523. Inattendu, comme une évidence. Journal Le Parisien du 15 avril 2019, Article de Stéavie Doussot.Jeu sur adj.nom.et virgule.
   524. Innocent comme l'enfant qui vient de naître. As innocent as a new-born child, en anglais.
   525. Innocente comme une colombe.
   526. Insolent comme une porte cochère. Bold as brass, en anglais.
   527. Intelligente comme un pied. Pub TV 1996, in Chaussures Mayx flex).
   528. Interrogé comme il se porte. Porter des bretelles, se bien porter, jeux de mots.
   529. Ivre comme un dindon. Drunk as a rat, en anglais.
   530. Ivre comme une soupe. Bien ivre, m. XVIIème s.
   531. Ivre comme un Polonais. Drunk as a lord, drunk as Chloé, drunk as David's sow (ou Davy's sow), drunk as a (boiled) owl, drunk as a fiddler, drunk as a tinker, drunk as a mouse (Chaucer), en anglais.
   532. Ivre comme un valet de bourreau. Drunk as a beggar, en anglais.

J

   533. Jaloux de qqch. Comme un gueux de sa besace (qui n'aime pas partager ce qu'il possède). No alchemy like frugality, lit-on dans le même sens en anglais.
   534. Jaloux comme un poux m. XXème s. seulement. Sur le modèle de fier, vexé, moche comme un pou, équivalent de comme tout, c à d au maximum, classement Duneton in Jalousie.
   535. Jaloux comme un tigre. XVIème s.
   536. Jalouse comme une tigresse. 
   537. Jaune comme cire. Avoir la jaunisse, être jaune comme cire.
   538. Jaune comme de la cire. Très jaune.
   539. Jaune comme safran. Avoir la jaunisse. Avoir mangé trop de chocolat, classement Duneton in Maladies, ou in Argent, faillite. Les banqueroutiers, m. XVIème s. On peignait en jaune leur maison de même de ceux qui avaient été condamnés en justice. Furetière. 
   540. Jaune comme un citron.
   541. Jaune comme un coing. XVIIème s. In Eugénie Grandet de Balzac.
   542. Jaune comme une chinoise. Jean Absil 1957 L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix. Editions Henry Lemoine.
   543. Jésuite comme un crapaud. Mauvais jésuite, In Les Amours jaunes de T. Corbière.
   544. Jeunes comme des primevères. Châteaubriand. XIXème s.
   545. Joli(e) comme un amour. Charmant(e), joli(e) à regarder.
   546. Jolie comme un ange. Idem.
   547. Jolie comme un chérubin. Idem.
   548. Joli(e) comme un coeur. Idem, XVIIIème s. Plaisant, agréable, attrayant, gracieux, engageant, exaltant.
   549.  Joueur comme les cartes. 
   550. Joufflu comme une pomme. Un enfant-.
   551. Joyeux comme des enfants.
   552. Juste comme l'or. 1690, fin XVIIème s. Equilibre de jugement, chose en parfait équilibre, quand il n'y a rien de trop. Furetière.
   553. Juste et carré comme une flûte. 1640, m. XVIIème s. “Cela n'est pas justement comme vous le dites ou comme vous le prétendez”. (Oudin). Classement Duneton in Erreur, Critique.
   554. Juste comme le doigt au trou. 1894, f. XIXème s. adéquat, in Valeurs, classement Duneton, bien approprié, exact, addition, (Lyon), idoine, pertinent, favorable, séant, propre, assorti, congrue, convenable.

L

   555. Lâche comme une queue d'ouaille. XVIème s. Rabelais, Noël du Fail, Brantôme, La Fontaine... (Ovicula, de ovis, en latin).
   556. Laid comme le péché. As ugly as a sin, en anglais.
   557. Laid comme les sept péchés capitaux. f. XIXème s.
   558. Laid comme un crapaud.
   559. Laide comme une guenon. 
   560. Laide comme une perle d'Ophir. In Les torts du Cygne,  de Th. De Banville.
   561. Laid comme un magot. 1690, f. XVIIème s.
   562. Laid comme un pou.
   563. Laid comme un singe. Fort laid.
   564. Larron comme une chouette. Accoutumé à voler, hors la loi, voleur, escroc. Cl Marot.
   565. Larron comme une pie. 1690, f. XVIIème s. Escroc, car cet oiseau vole tout ce qu'il trouve, et il aime surtout l'or et l'argent. (Furetière).
   566. Lascif comme un bouc. Vx.
   567. Léger comme la brise. Très léger.
   568. Léger comme l'air. Très léger.
   569. Léger comme le cirque Plume. Pascale Solignac.
   570. Léger comme le papier. Très léger. Expression écrite trouvée sur une marque de plâtre (?).
   571. Léger comme le vent. Classement Duneton in Mesures, Lourd et léger.
   572. Léger comme l'oiseau. Idem. 1640, m. XVIIème s.
   573. Léger comme l'oiseau (de) saint Luc. Par antiphrase, c-à-d lourd comme un boeuf, expression synonyme. On a donné comme attribut à saint Luc un boeuf qui rumine à côté de lui ( Quit.)
   574. 
   575. Léger comme une bulle (de savon). Très léger.
   576. Léger comme une plume. Idem. Classement Duneton in Mesures, Lourd et léger.
   577. Léger comme un éléphant. Se dit par antiphrase. Cfr. Pesant comme un éléphant. As light as St Luke's bird, c'est à peu près l'expression équivalente en anglais, quant au sens.
   578. Légère comme un papillon.
   579. Lent comme la justice. Cold as charity, en anglais.
   580. Lent(e) comme une tortue. Langsam wie eine Schnecke, en allemand.
   581. Leste comme un lézard.
   582. Libre comme l'air. XIXème s. Dégagé, autonome.
   583. Libre comme l'oiseau. As free as a bird. (Les Beattles), en anglais.
   584. Lisse au regard comme au toucher.
   585. Lisse comme de la soie. Smooth as silk, en anglais.
   586. Logé comme des pigeons. Demeurer au plus haut étage d'un logis, in Habitats, domicile, classement Duneton.
   587. Long comme d'ici à Pâques. Long as honorificabilitudinitatibus, en anglais... En France, nous avons notre célèbre “anticonstitutionnellement”...
   588. Long comme le chemin d'Albi. Dicton utilisé à Castres (Tarn). Lou coumo lou Camin d'Albi (Très long... Quant à la distance...)
   589. Long comme le temps, fort comme le vent. (L'amour est-)
   590. Long comme un Carême.
   591. Long comme une table de négociation (repas). Journal (?) du 21 avril 1993.
   592. Long comme une vielle. Fort lent. XVIIème s. Classement Duneton in Lenteur, Durées.
   593. Long comme un jour sans pain. 1826, d. XIXème s. in E. Debraux, in Le passage de la Béréva. Durable, long, fort long, banal, in Durées, classement Duneton. Très long... Quant au temps passé... You are as long a coming as Costwold barley (l'orge pousse tardivement dans les collines de Costwold, en Angleterre, exposées au vent, froides et désolées), en anglais. Ennuyeux, persistant solide. 1640.
   594. Long comme un jour de jeûne. Chose ennuyeuse, 1690, f. XVIIème s.
   595. Lourd comme aujourd'hui mais moins orageux qu'hier. Météo, 7h30 Télématin 19 juin 2023. France 2.
   596. Lourd comme un boeuf.
   597. Lourd comme une bûche. Maladroit, lourdaud. XVIIème s. in Maladresse, classement Duneton.
   598. Lourd comme un plomb.
   599. Lourds comme le temps.
   600. Lourds comme le poids des rocs.
   601. Loyal comme son épée. Sure as a gun, en anglais.
   602. Loyal comme un meunier. Peu fidèle, trahison, caractère, classement Duneton, 1640, m. XVIIème s.
   603. Lumineux comme un rire d'enfant. (Un lieu-).

M

   604. Magnanime comme un Tsar triomphant. (Fr3 le 4 07 1996 à 22h59. 
   605. Maigre comme un cent de clous. Dans le même sens, on dit gras comme un cent de clous.
   606. Maigre comme un clou. Très maigre.
   607. Maigre comme un coucou. 1842, m. XIXème s. Expression très fréquente au XIXème s. Très maigre. Cfr. Ingrat comme un coucou. Le coucou, très maigre, a une croissance rapide. 
   608. Maigre comme une planche à pain. Se dit d'une grande femme sèche.
   609. Maigre comme un hareng-saur. Hareng soret. Claude Duneton cite cette expression in le Bouquet de expressions imagées, éditions du Seuil.
   610. Maigre comme un grand échalas. Cfr. Sec comme un grand échalas. Raide comme un grand échalas. Très maigre et très grand. 
   611. Maigre comme un squelette.
   612. Malade comme un chien... In Bible, Prov. 26, 11.2 Pi. II, 22. Sick as a cat (vomiting) Sick as a dog, en anglais. Malade comme tout (Lyon).
   613. Malade comme une bête. Cfr. Être fatigué comme une bête.
   614. Malheureux comme les pierres. 1828, d. XIXème s. in L'Apprenti, Guérin, p. 946.
   615. Malheureux comme les pierres d'égout.
   616. Malheureux comme les pierres du chemin.
   617. Malheureux comme une pierre.
   618. Malheureux comme un gibet, malchanceux. (Furetière).
   619. Malin comme un bossu. As sharp as a needle, en anglais.
   620. Malin comme un (le) renard. Cfr. Rusé comme un renard.
   621. Malin comme un singe. Mischevious as a box of monkeys, en anglais. XVIIIème s. Intelligent.
   622. Maniable comme un gant. Brantôme.
   623. Mauvais comme la (une) gale. XIXème s. Irrascible, méchant. Assimilation entre la maladie et l'oeuvre.
   624. Mauvais comme un âne.
   625. Mauvais comme un âne rouge. Très méchant. Cfr. Traître comme un âne rouge, bête comme un âne rouge.
   626. Mauvais comme une peste.
   627. Mauvais comme une teigne. Cfr. “gale”.
   628. Méchant comme la (une) gale.
   629. Méchant comme une peste.
   630. Méchant comme un âne rouge. Très méchant, in Caractère, méchanceté, classement Duneton.
   631. Méchant comme une teigne.
   632. Menteur comme un arracheur de dents. 1640 m. XVIIème s. in Mensonge, classement Duneton.
   633. Menteur comme un charlatan qui vit de menterie, 1640, m. XVIIème s. Furetière, en faire accroire.
   634. Menteur comme un soutien-gorge.
   635. Menteur comme une douzaine de soutien-gorge.
   636. Mieux que comme c'était avant.
   637. Mignon(ne) comme un amour.
   638. Mignonne à croquer.
   639. Mignonne comme un coeur. Pretty as a picture, en anglais.
   640. Mince comme un fil.
   641. Mis dehors comme un paquet de linge sale. Par le brancardier souriant en pleine forme qui sort un malade. In Activités, classement Duneton.
   642. Miséricordieux comme le père, PEE 2016.
   643. Mis là sans maison comme une petite ville éloignée dont le nom a paru bizarre. (Larcher) A propos de Landernau, cité par C. Duneton, in Le Bouquet, p. 388, Manifeste.
   644. Moche comme le diable.
   645. Moche comme un pou. f. XVIIIème s.
   646. Mort comme on doit mourir. G. Flaubert, in Ivre et mort, 1838.
   647. Mort comme un battant de porte. Traduction littérale de l'expression anglaise : Dead as a door-nail. (Shakespeare II, Henry VI, IV, 10). Bel et bien mort.
   648. Mou comme de la cire. Faible et irrésolu... Se dit de personnes ou d'un enfant docile qui reçoit facilement toutes sortes d'impressions.
   649. Mou comme une chiffe. Cfr. L'expression “chiffe molle”. Mollesse.
   650. Mou comme une chique. Altération de “chiffe”. Jeu avec chiquer, mâcher de la chique.
   651. Mou comme une limace. En parlant d'une personne, très mou et sans volonté. Particulièrement dépréciatif.
   652. Mouillé comme un canard.
   653. Muet comme la tombe. To be clammed up like an oyster, en anglais. Personne discrète, “tombeau”.
   654. Muet comme une carpe. Close as a clam... Clam, en anglais, clovisse en français, coquillage bivalve en forme de pince. Dumb as an oyster. C'est quand une personne est bouchée, dit-on familièrement en français. XIXème s. Se taire.
   655. Muet comme une tanche.
   656. Muet comme un poisson qui n'ose parler, 1680. Se taire.
   657. Muet comme un francolin pris. Se dit de quelqu'un d'absolument muet, comme une gelinotte (francolin), qui, une fois prise, cesse de chanter.
   658. Muselés comme des chiens. En anglais : like dogs, Stevenson
   659. Myope comme une taupe. XIXème s. Blind as a bat (chauve-souris), blind as a beetle (coléoptère), blind as a mole (taupe), blind as an owl (hibou)... en anglais.

N

   660. Nature comme une goutte de rosée au premier matin du monde. Yves Rocher, marque de produits de beauté bretons à base de plantes, à propos du Parfum Nature.
   661. Nécessaire comme les heures de notre curé. Indispensable, essentiel, primordial, besoin, in Valeurs, au classement Duneton, (cela va sans dire, cela va mieux en le disant, cela s'entend, il faut que cela soit.)
   662. Née comme ça. Titre d'un livre de Denise Legris.
   663. Net comme la Suisse.
   664. Net comme torchette. Neat as a bandbox, en anglais. Se dit des choses ou des gens excessivement propres, (Delvau), aussi net quasi la torchette (torchon) y avait passé (Larcher).
   665. Net comme un denier. Vx. 1656. Ou propre comme un denier... Exact, compte exact, rendu jusqu'à un denier, (Furetière), différent de propre, car l'argent n'est pas astiqué. In Argent, classement Duneton. Voir l'expression suivante, plus fréquente, aujourd'hui.
   666. Net comme un sou neuf.
   667. Nette comme un denier. Régnier.
   668. Noble comme le roi. 1690, f. XVIIème s. Homme dont on veut exagérer la qualité. Homme de bonne maison. (Furetière). Rang social.
   669. Noir (comme) de (du) jais. Lat. gagates. Pierre de Geges en Lycie, sorte de carbone impur, irisé. A propos de cheveux noirs luisants. Dark as ink, (l'encre), en anglais.
   670. Noir comme le jais. d. XIXème s. noir in Couleur. Classement Duneton.
   671. Noir comme dans un four. 1690, f. XVIIème s. Très obscur. Dark as hell (l'enfer). Dark as Hades, en anglais. Lieu obscur, in Couleur, classement Duneton.
   672. Noir comme dans un tunnel. Dark as a newgate knocker, (un heurtoir de porte de prison). Dark as Egypts night, (les nuits d'Egypte), en anglais.
   673. Noir comme dans le trou de balle d'un nègre. Dark as wolf mouth, en anglais.
   674. Noir comme dans le trou du cul d'un nègre. Expression d'origine du centre de la France-Lorraine. Paris était comparé à un croupion de volaille (!)
   675. Noir comme de l'encre. 1915. A Cohen in Zig-Zag, 1976. Ivre.
   676. Noir comme du cirage.
   677. Noir comme du charbon. Daerk as coal, (la houille). Dark as coal-pit, (une mine de houille), en anglais.
   678. Noir comme l'as de pique. 1824-1894.
   679. Noir comme le péché. Dark as the grave, (la tombe). Dark as a pitch, (la poix). Dark as death, en anglais.
   680. Noir comme l'ébène. Noir intense et brillant. Dark as ebony, en anglais. f. XIXème s. Couleur noire.
   681. Noir comme le (un) corbeau. Dark as a raven ou dark as a raven's wing (l'aile de corbeau), en anglais.
   682. Noir comme (le) poivre. XVIème s. XVIIIème s. fort noire, couleur.
   683. Noir comme un charbonnier. Se dit d'une personne. Très sale, noirci. Dark as soot (la suie), en anglais.
   684. Noir comme un nègre. Dark as your hat, en anglais.
   685. Noir comme un curé.
   686. Noir comme un orphelin. Jean Absil 1957 L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix. Editions Lemoine.
   687. Noir comme un ramoneur de cheminée. (comme une cheminée) “exagérer et dire que quelqu'un a le visage brun”. (Furetière).
   688. Noir(e) comme une taupe. f. XVIIème s. Homme fort noir. Fort, très noir.
   689. Noire comme une taupe très noire. Nègre c'm in taupat (Saintonge). Nai c'on derbon (Suisse romande).
   690. Nombreux comme les étoiles du ciel. In Bible.
   691. Nombreux comme le sable de la mer. In Bible.
   692. Nu comme il est sorti du ventre de sa mère. 1690, f. XVIIème s. Les pauvres. In Argent, classement Duneton. Désargenté, fauché, raide.
   693. Nu comme la main. 1640, 1690, m. f. XVIIème s. pauvreté, les pauvres, désargenté, fauché, raide.
   694. Nu comme (un) ver. XIIIème s. Nu come vers. Par extension, signifie appauvri. 1611 d. XVIIème s. Les pauvres, désargenté, fauché raide, in Argent. En grande nécessité et mal vestu. (Oudin).

O

   695. Obéissant comme un cadavre. Perinde ac cadaver en latin, devise des Jésuites.
   696. Obtus comme un perroquet.
   697. Occupé comme une abeille. Expression anglaise : busy as a bee.
   698. Odieux comme la supériorité de l'esprit.
   699. Opiniâtre comme une mule. Fort opiniâtre, buté, obstiné, entêté.
   700. Ordonné comme un annuaire.
   701. Organisé comme une école.
   702. Orgueilleux comme un dindon.
   703. Orgueilleux comme un paon.
   704. Orgueilleux comme un pou.
   705. Ornée comme une châsse. Cfr. Ausssi parée comme une châsse.
   706. Ouvert comme la gibecière d'un avocat. (Avoir l'appétit-) Avoir bon appétit.

P

   707. Paff comme une bourrique, ivre, in Pour lire en automobile, Vibert, 1901.
   708. Pâle comme la mort. As pâle as a ghost, (un fantôme), en anglais.
   709. Pâle comme l'ivoire.
   710. Pâle comme un cierge.
   711. Pâle comme une merde de laitier.
   712. Pâle comme un mort. Beaumarchais, in Le Barbier de Séville, XII, 16.
   713. Pâle comme une veusse.
   714. Pâle comme un linge.
   715. Parée comme un autel. Cfr. Parée comme une espousée.
   716. Parée comme une châsse. La châsse d'un sanctuaire -objet de contemplation des pélerins- étant richement ornée depuis les temps anciens. Cfr. Ornée comme une châsse, plus haut. Les trésors d'Eglise ont longtemps passé pour la référence suprême en matière d'art décoratif. (Reliquaires et Châsses). Extrêmement paré, de vêtements et de bijoux. 1864, XIXème s. Fine as fivepence, dit-on en Angleterre, peut-être parce que la monnaie est parfois belle comme une médaille d'or.
   717. Parée comme une espousée. “Femme qui affecte de porter trop d'ornements ou trop extraordinaire”. (Furetière). Cfr. Parée comme un autel.
   718. Parée comme un lapin. Avoir une belle robe.
   719. Paresseux comme une couleuvre. Les couleuvres aiment rester immobiles au soleil, inoffensives. Paresse, in Caractère, classement Duneton. Ne pas vouloir avancer ni travaillerk. d. XXème s.
   720. Paresseux comme les couleuvres.
   721. Paresseux comme les lézards. Cfr. Lézarder sur la plage au soleil.
   722. Paresseux comme une chienne. In L'insurgé, de Jules Vallès, p. 98-99. Lazy as Lawrence's dog. Ou lazy as Lawrence. En fait, Lawrence est un saint canonisé dont la fête est le 10 août, en Angleterre. On utilise aussi l'expression lazy as Ludlam's dog, en anglais.
   723. Paresseux comme une loche.
   724. Paresseux comme une marmotte.
   725. Parfumé comme un printemps.
   726. Parti comme un fer à repasser. Hippisme. Se dit d'un cheval parti en traînant. Fr2, 14h 25 interview du 6 août 2023.
   727. Paumé comme un veau arraché à sa mère. In Cavanna : Les Rurskoffs, 1979, être perdu physiquement ou moralement.
   728. Pauvre comme Job. XVème s. Démuni. In Bible. Livre de Job. Job perdit tout ce qu'il possédait. Poor as Job, en anglais, ou as poor as Job's turkey. Arm wie Hiob, en allemand. Classement Duneton in Argent, dénuement, gêne, dèche, mouise.
   729. Pauvre comme Job et Lazare. Poor as Lazarus, en anglais. In Bible, st Luc, XVI, 19-31.
   730. Pauvre comme un rat d'église. Poor as a church mouse, en anglais. Arm wie ein Kirchenmaus, en allemand.
   731. Penaud comme un chat qu'on châtie, châtre. 1640, m. XVIIème s. étonné, fort étonné.
   732. Penaud comme un fondeur de cloches. Très étonné. Cfr. Étonné comme un fondeur de cloches.
   733. Pendus comme des harengs que l'on suspend pour les faire égoutter. 1690, pêcheur, pêche. (Furetière).
   734. Percé comme un crible. 1690, f. XVIIème s. se dit de celui qui a reçu plusieurs coups, in Violence, Coups in classement Duneton.
   735. Perfide comme l'onde. As sure as a firelock is to crow in the morning, a, en anglais, à peu près le même sens.
   736. Pesant comme un aigle. Pleurer comme une madeleine. XIVème s. 1393. « Non mie blanc comme Helaine, non mie plourant comme Magdaleine, non Argus mais du tout Aveugle, Et aussi pesant comme un aigle ». In Le Moénagier de Paris, 1393.
   737. Pesant comme un éléphant.
   738. Pétillant et frais comme du champagne (rire-) Annie, Radio Europe 1, ven. 11 novembre 1994, vers 9h25.
   739. Peu ou prou, comme on dit. 1600. Il faut, il en reçoit des nouvelles de sa fille, in Lettres de madame de Sévigné, 1684.
   740. Peute comme les sept péchés. Fort vilaine de visage. Lorraine.
   741. Pingre comme Harpagon. In L'avare, de Molière.
   742. Piquant comme un chardon. Cfr. Hérissé comme un chardon, aimable comme un chardon.
   743. Planté comme une quille. (Être là, -). 1690, f. XVIIème s. Attitude de qqn, homme que l'on voit sur ses pieds, tout droit et qui ne bouge. (Furetière).
   744. Plat comme le ventre d'une accouchée. Fort plat, un Valeurs, formes, classement Duneton.
   745. Plat comme une carpette.
   746. Plat comme (une) limande. Très plat, d. XXème s.

se dit d'une chose ou d'une personne. Flat as a flounder, dit-on en anglais.

   747. Plat comme une planche. Flat as a pancake, en anglais.
   748. Plat comme (une) punaise (à genoux). 1640, XVIème s. fort plat. Pour se moquer de quelque chose de bas. 1690, (Furetière).
   749. Plein comme une barrique. Saoul.
   750. Plein comme une bourrique.
   751. Plein comme un boudin. Ivre, XIXème s.
   752. Plein comme une huître.
   753. Plein comme une outre. XIXème s.
   754. Plein comme un oeuf. Complètement plein, ivre, m. XVIIIème s.
   755. Plein comme un sac. Ivre, m. XIXème s.
   756. Pleine comme un oeuf. Journée. Semaine bien remplie de travail avec une poche d'air, de temps libre. G. de Nantes, Sermon.
   757. Pointé comme un accent aigu. In “Jolie môme”, chanson.
   758. Poli comme un caillou.
   759. Poli comme une glace.
   760. Poli comme une porte de prison. Brutal, dans l'argot ironique du peuple. Delvau. Impolitesse. Incivilité. Classement Duneton.
   761. Poli comme une queue d'ours. Se dit d'un personnage très grossier. Impolitesse. Incivilité.
   762. Poltron comme la lune. 1842, XIXème s. Qui n'est pas visible le jour. C'est sans doute parce qu' elle se cache derrière les nuages que la lune est devenue le type de la poltronnerie. Mais si elle se cache, tout du moins, elle n'a toutefois jamais reculé et le soleil ne peut pas en dire autant, immobile, à son poste. (Quit.)
   763. Poltron comme une poule, qui va être mangée par la fermière qui va faire la cuisine.
   764. Poltron comme un lièvre, qui va être mangé par le chasseur qui va faire la cuisine.
   765. Posés sur l'eau comme des nénuphars. (Parasols de bambou de temples aquatiques, Thaïlande). Des Nymphéas de Claude Monet, au musée de l'Orangerie, et ceux qui réapparaissent sur la rivière assainie l'Yerres, en Essonne, avec son barrage flottant comme à Haïti avec Greenpeace.
   766. Pourvu comme un singe d'une queue. Il en est - de celui à qui il manque quelque chose 1640, m. VIIème s. in Carence Lacune, classement Duneton.
   767. Poussé par la foule comme une faible barque.
   768. Précis comme un rayon laser. Qui grave un disque. CD. DVD.
   769. Précieux comme chrême. Cfr. Cher comme chrême.
   770. Pressés comme des citrons. Se dit des employés qui travaillent trop pour leurs employeurs. Trimer.
   771. Pressé(e) comme un lavement. 1894, hâte. (Lyon).
   772. Preste comme le lézard. Cfr.  Leste comme le lézard et paresseux comme le lézard. 
   773. Prêtés à Marie-Antoinette, les propos par exemple, ceux in Cahier des plaintes et doléances des Dames de la Halle, 1789.
   774. Pris au figuré comme le prouve cet exemple. In inventions, les métiers. Classement Duneton. p.553, in Renommée. 1925. In Mesures, maximum, combles.
   775. Pris comme dans un blé. d. XVIIème s. 1620. Asseurément pris ou attrappé (Oudin), in Activités, échouer, déconvenue, déboire, insuccès, revers.  Classement Duneton.
   776. Pris comme dans un blé sans vert. Imprévu, inopiné. Assurément pris au dépourvu. Oudin, 1690, XVIIème s. surpris sans défense et sans vert sur soi,  Furetière, in activités, prendre arme seul en mai où il faut du vert sur soi. Attrappé, capturé, in Activités, inattendu, improviste, forfuit, in Durées. Classement Duneton.
   777. Prise comme synonyme, (l'expression du domaine de,-).
   778. Proche de la vérité comme d'un soleil.
   779. Prompt comme la foudre. Cfr. Rapide comme la foudre. Craint comme la foudre. Redouté comme la foudre. Frapper comme la foudre sur un paratonnerre.
   780. Prompt comme l'éclair. Cfr. Passer comme l'éclair.
   781. Propre comme du lait.
   782. Propre comme une écuelle à chat. Vx. 1640, m. XVIIème s. phrase vulgaire, pour dire qu'un homme est propre. ( Oudin)
   783. Propre comme un sou. Plus anciennement, propre comme un sou neuf que j'ai astiqué. 1845, m. XIXème s. Cfr. “Claire comme un bassin, nette comme un denier”, Régnier.
   784. Prudents comme des Sioux.
   785. Puissant comme un taureau. Vor yak bek, en polonais.
   786. Pur comme la neige.
   787. Pur comme l'azur. Même avec des nuages.
   788. Pur comme le diamant. Que taille l'orfèvre.
   789. Pures comme des anges, orgueilleuses comme des démons. In Port-Royal, de Henri de Montherlant, littér. qui définit les religieuses qui prient.
   790. Putain comme chausson. Extrêmement débauchée, 1867, XIXème s. Garce, cité par Duneton.

Q

   791. Quinteux comme la mule du pape.1930.

R

   792. Raide comme balle. Au jeu de paume (?)
   793. Raide comme des (les) baguettes d'un tambour. As stiff as a rod, en anglais.
   794. Raide, roide comme la barre d'un huis. Inflexible (barre qui sert à fermer (barrer) la porte, fermement et prestement, 1783, in Sévérité. Classement Duneton. Par exemple aux heures de fermeture, le bureau d'étude d'architecture. Robuste, résistant, solide, dur, rigide.
   795. Raide comme la justice. XIXème s. Très raide, In Valeurs, robuste, solide, résistant. Classement Duneton, 1990. Ivre sans vouloir le paraître, se redresser avec affectation. XIXème s. Larcher.
   796. Raide comme une balle. Réplique sèche, cinglante. Rapidement. In Vitesse, Durées. Il a filé son chemin, raide comme une balle. 1833, m. XIXème s. Vidal. Célérité, rapidité, durées.
   797. Raide comme un échalas. Très grand et très maigre. Echalas : pieu pour soutenir un pied de vigne pas très élevé. Cfr. Sec comme un grand échalas. Quelqu'un est comparé à un tuteur de vigne (une chose + une plante).
   798. Raide comme une barre de fer. Télescopique pour un rideau de douche . Ou une barre placée au-dessus d'une porte pour faire du sport.
   799. Raide comme un(e) mort(e). Qui n'est pas très vivante et ressuscitée.
   800. Raide comme un cadavre.
   801. Raide comme un pace-lacet. D'un braconnier. 1919, in Argent, Pauvreté, dénuement, mouise, dèche, pas de quoi se payer le dré, in L'apprenti, Guérin, 1946. Classement Duneton
   802. Raide comme un pendu.
   803. Raide comme un piquet. As stiff as a poker, (un tisonnier), en anglais
   804. Rapide comme la pensée.
   805. Rapide comme la Renommée. Fama (qui) volat, disaient les anciens. La Renommée vient des rumeurs, ou des diplômes et de l'expérience.
   806. Rapide comme l'éclair. Rapide, instantané.
   807. Rapide comme le vent. Qu'un seul arbuste dans un champs ne peut arrêter.
   808. Rapide comme une flèche.
   809. Rare comme les beaux jours. Vieilli.
   810. Rasé et tondu comme un moine. In Le Bouquet, C. Duneton, éditions du Seuil.
   811. Rebiffé comme la poule à Gros. Bien enflé de gloup, fierté de caractère
   812. Redouté comme la foudre. Cfr. craint comme la foudre. Frapper comme la foudre.
   813. Rebondi comme les fesses d'un pauvre homme. In Valeurs, formes. Fort plat. Classement Duneton.
   814. Reçus comme des rois. (Ils ont été-) Maxime à Rogiéro. Avec une tasse de café et des petits gâteaux pour l'interview.
   815. Réglé comme du papier à musique. Qui n'est pas du papier d'architecture même ancien. XVIème XVIIème s. Analyse de point de vue. Guérin, in L'apprenti, 1946. 1867-1894 Se dit d'un jeune homme rangé comme un plot d'aune. (Lyon). Coutumier, classement in Durées, ordinaire, routinier, habituel, traditionnel Duneton. Aussi caractère. Minutie. Ponctuel. Régulier dans ses habitudes. (Delvau). Il est exact en ses règles, il vat reiglement. (Oudin).  In  Moralité, tempérance, chasteté, bonne conduite, droiture, intégrité, probité. Classement Duneton. 
   816. Régulier comme un couvent.
   817. Remonté comme une horloge. Mécanique.
   818. Répété comme dans l'exemple suivant. Souvent.
   819. Réglé comme le boire et le manger. Les horaires des repas.
   820. Réglé comme un chronomètre. In Littré. Très régulier dans ses habitudes, personne extrêmement ponctuelle, régulière.
   821. Réglé comme un compas. Un mètre d'arpenteur. Un pantographe. Il est exact en ses règles, il vat reiglement. (Oudin). In coutumier, durées, ordinaire, routinier, habituel, traditionnel, classement Duneton.
   822. Réglé comme une horloge . 1865, f. XIXème s. in Littré. Être régulier dans ses habitudes. Classement Duneton in Mesures. Précis, clair, défini, distinct, détaillé,explicité, concis, net, rigoureux. In Durées, habituel, coutumier, routinier, ordinaire, traditionnel.
   823. Renouvelée comme celle de l'aigle, (la jeunesse). In Bible : Psaume CIII, 5, Thy youth is renewed like the eagle's, en anglais.
   824. Reposant comme de regarder la mer.
   825. Résolu comme Berthaud.1690. Audacieux, hardi et entreprenant, homme ou femme, se dit au lieu de Barthols, fameux jurisconsulte qui donnait de promptes résolutions sur toutes les difficultés de droit qu'on lui proposait.
   826. Riche comme Craesus. Crésus, roi de Lydie, VIème s. av. J.C. Naïf dans l'étalage de ses richesses, Solon lui fit la leçon sur l'instabilité des choses humaines.
   827. Riche comme Richard. Houlematou Diallo, 26 05 2023.
   828. Riche comme un changeur.
   829. Riche comme un guil fort riche. In Argent Les Riches, 1640, m. XVIIème s. Classement Duneton, friqué, rupin, nanti.
   830. Riche comme un ladre. In Argent, Les riches. m. XVIIème s. au classement Duneton, nanti, rupin, friqué, richard.
   831. Riche comme un crésus. Antanaclase de Crésus.
   832. Ridé comme le cul d'une vieille. Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   833. Ridé comme une pomme d'api.
   834. Ridé comme une vieille pomme.
   835. Ridé comme une vieille reinette. (Pomme-) 1894 au classement Duneton.
   836. Rigide comme du carton.
   837. Rigide comme une barre de fer.
   838. Riolé, piolé comme la chandelle des rois. In Nuance, reflet, teinte, coloration, ton, coloris, in Couleurs,au classement Duneton.
   839. Roide comme la barre d'un huis. Cfr. Raide. 1640, XVIIème s. In Le Bouquet, classement Duneton.
   840. Rond comme un boudin. Antanaclase d'Eugène Boudin, célèbre inventeur du ressort du même nom.
   841. Rond comme un chanoine. Qui boit et mange trop.
   842. Rond comme une balle. Saoul.
   843. Rond comme une barrique. La barrique, un tonneau dans une cave à vins.
   844. Rond comme une bille.
   845. Rond comme une futaille. Ivre mort. XIXème s.
   846. Rond comme une queue de pelle. Ivre. La queue d'une barrique de 90 litres. Cité par C. Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   847. Rond comme un petit pois. Qu'il faudrait compter dans un bocal. On sait que c'est rond, mais il y en a combien dans le bocal.
   848. Ronde comme des santons de Provence.
   849. Rouge comme bêtes à Bon Dieu. Jean Absil 1957 in L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix et accompagnement instrumental. Editions Henry Lemoine.
   850. Rouge comme un coquelicot. Jean Absil 1957 in L'album à colorier. Cantate en huit parties pour choeur d'enfants à deux voix et accompagnement instrumental. Editions Henry Lemoine.
   851. Roué comme une potence.
   852. Rouge comme du feu. Personne qui rougit, fin XVIIème s.1690.
   853. Rouge comme la sébile d'un pressoir. (Devenir-)D'une personne qu'on fait rougir, in Activités, au classement Duneton, embarrassé,confus.
   854. Rouge comme le sang. In « Poèmes », « Tel qu'en Songe » .
   855. Rouge comme un âne (rouge).
   856. Rouge comme un chérubin. m.XVIIème s. 1640.
   857. Rouge comme un coq.
   858. Rouge comme un cul fessé. Couleur, 1894.
   859. Rouge comme un coquelicot.
   860. Rouge comme une carotte.
   861. Rouge comme une écarlate. 1640, m. XVIIème s. Ignominie, honte, in Jugements.
   862. Rouge comme une écrevisse. Se dit d'un nez ou d'une personne honteuse, ou de qqch. de cuit. d. XVIIème s. Expression de la confusion, activités, embarrassé confus, au classement Duneton. Blushing like a black dog ou blushing like a blue dog, en anglais.
   863. Rouge comme une pivoine. f. XIXème s. Emotion.
   864. Rouge comme une tomate.
   865. Rouge comme un homard. XIXème s.
   866. Rouge et ferme comme du brésil.(Oudin) Se dit d'une pièce de bœuf salée et fumée qui devient rouge.
   867. Roulés comme des bleus par le serrurier, qui fait payer très cher son travail. Richard Castan-Poirier. Juillet 2023
   868. Roux comme une carotte.
   869. Rusé comme une belette. Europe I, 22/12/94, vers 6h50.
   870. Rusé comme un renard. As cunning as a fox. (cunning, de can), en anglais.
   871. Rusé et adroit comme un singe. Subtil et allègre comme le sont les singes. Intelligent. Furetière. Mischerious as a box of monkeys, en anglais.

S

   872. Sacré comme la patte d'un loup.Ironique,médiocre, ordinaire, quelconque, nul.
   873. Sage comme Salomon. Qui ne désirait pas la richesse.Eustache Deschamp : « Plus sage est que Salomon. »
   874. Sages comme des enfants sages.
   875. Sage comme une image. Calme et tranquille, en parlant d'un enfant. L'idéal du comportement en parlant d'un enfant. 1690. f. XVIIème s. Extrêmement sage ; c'est à dire ne parlant pas (Delvau). Calme, in Caractère : femme, jeune fille modeste.
   876. Sages comme des images.
   877. Sain comme un ange. Expression tunisienne.
   878. Sale comme un collégien. XVIIème s. pour, fig. la crasse du collège : le pédantisme. Lors d'un bizuthage en deug I, le sac poubelle et la farine au-dessus, avec la traduction de Du côté de chez Swann de Marcel Proust en latin, à faire en temps limité et dans les délais, c'est encore possible.
   879. Sale comme un peigne. Pas lavé.
   880. Sale comme un pou. Sur les cheveux.Vinaigre blanc + bien peigner. Attention dans les classes à la rentrée scolaire.
   881. Sale comme un pourceau.
   882. Sale comme un porc.
   883. Sale comme un cochon.
   884. Sanglés comme Tartarin.( Des chasseurs-). In Le curé de Marlecourt. Sos éditions Camille Madrange. Qui ne sont pas à la chasse à courre.
   885. Saoul comme un âne.
   886. Saoul comme une barrique.T. Guiraud voit l'origine : saoul venant de plein de vin, rempli de vin. Plein = saoul.
   887. Saoul comme une bourrique. Idem.
   888. Saoul comme un cochon.1690. Avoir mangé à crever, goinfre. (Furetière).
   889. Saoul comme un dogue.1690. Goinfre, cité par Duneton dans Le Bouquet, éditions du Seuil, 1990.
   890. Saoul comme une grive. XVème s. Parfaitement ivre. (Grives de vigne), XVIIIème s. début, grive a donné guerre, grivois,(-soldat) goinfre. Furetière.
   891. Saoul comme une tique.
   892. Saoul comme un Allemand. Plus ancien que le précédent. Des méfaits de la guerre et de leurs conséquences.
   893. Saoul comme un Polonais.
   894. Sapé comme toujours, sympa comme jamais, le Capitaine Marleau, Fr2 13h40, le 23 08 2023.
   895. Savant comme un dictionnaire.
   896. Savant comme un dictionnaire, mais comme un dictionnaire vivant. Vérif porte-plume
   897. Savoureuses comme des gâteaux de fèves. Hélène, in Histoires japonaises, de Louis Servais.
   898. Sec comme les vents du Nord. As dry as dust, en anglais.
   899. Sec comme un cent de clous. In L'insurgé, de J. Vallès, p.117, cfr. maigre comme un cent de clous. As dry as bone (sec comme un os, en anglais).
   900. Sec comme un copeau.
   901. Sec comme un cotret.Vieilli. De costeret, littéralement : « partie du côté », pièce de bois latérale. Début XVIIIème s. Le cotret étant une branche d'un fagot, selon Duneton, in Le Bouquet, éditions du Seuil.
   902. Sec comme un coup de trique. De trique, pièce de bois, petit fagot. Rapide, mince et dur, s'applique surtout à un homme d'allure militaire. Fin XIXème s.
   903. Sec comme un échalas. Très sec et très grand. In L'assommoir, d'E. Zola.
   904. Sec comme un rebec. Instrument de musique d'Iran anc. Perse, fabriqué avec un sabot tendu de cordes, ancêtre du violon.
   905. Sec comme une trique.
   906. Sec comme un hareng-saur. Très maigre, in Le Collier de griffes, de Charles Cros, p. 248.
   907. Sec comme (un) pendu (d'été).
   908. Sec comme un sarment. « Sec, noueux, mais encore vert, comme un vieillard qui courait sur ses septante-neuf ans.
   909. Secret comme une trompette.Connu, apparent, notoire, manifeste, très indiscret, f. XVIIème s. cité in Le Bouquet, au classement Duneton à Caractère.
   910. Secret comme un coup de canon. Connu, apparent, notoire, manifeste, très indiscret, f. XVIIème s. cité in Le Bouquet, au classement Duneton à Caractère.
   911. Secret comme un coup de tonnerre. Connu, apparent, notoire, manifeste, cité in Le Bouquet, au classement Duneton à Caractère.
   912. Sécurisé comme un escalier de secours. Echaffaudage parisien en location de 80 X 1,20.
   913. Sérieux comme un pape.
   914. Sérieux comme un travail.
   915. Serrés comme dans une boite à sardines.
   916. Serrés comme des anchois.
   917. Servis comme des princes.
   918. Servi comme le pape. f. XVIIème s. 1690. Satisfaction. Bien servi, in Valeurs, plaisant agréable, opportun, attrayant, gracieux, engageant, excitant, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil, 1990.
   919. Sévère comme tous les diables.Terriblement, Molière.
   920. Seyant comme un gant.
   921. Silencieux comme la tombe.
   922. Simple comme bonjour. Cfr. facile, commode, élémentaire comme de dire merci. In Valeurs, facile, aisé, au classement Duneton, in Le Bouquet, éditions du Seuil, 1990.
   923. Simple comme deux et deux font quatre.
   924. Simple comme Macintosh.(Pub pour internet).
   925. Simple comme un clic de se faire des amis.(C'est-). Télématin France 2, 14/10/2017.
   926. Simple comme un simple clic.
   927. Simple comme un jeu d'enfants.
   928. Simples comme de l'eau de la source.
   929. Simples et purs comme une eau. Extrait d'une prière : « garde-nous simples et purs comme une eau. »
   930. Simplet comme un agnelet. Fernandel dans le rôle de Simplet, in le film Simplet.
   931. Snob comme un pot de chambre.
   932. Sobre comme un chameau.(Qui n'a pas soif). XIXème s. Très sobre.
   933. Solide comme le Pont Neuf. XVIIème s. En bonne santé, robuste, in Valeurs, résistant, solide, dur, rigide, La solidité, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil, 1990.
   934. Solide comme le roc.
   935. Solide comme un chêne. XIXème s.Robuste, in Valeurs, solide dur rigide, résistant, au classement Duneton,in Le Bouquet,Seuil, 1990.
   936. Sorcier comme une vache. m. XVIIème s. Naïf, (Oudin) médiocre, ordinaire, nul, quelconque, cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil, 1990.
   937. Sorcier comme une vache (qui ne sait rien, ni prévoir, ni deviner). XIXème s.cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil, 1990.
   938. Sot comme un panier percé. Bêtise, c'est un grand badin. (Oudin), cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil, 1990.Cfr. Bête comme un panier percé.
   939. Sotte comme la lune.On a aussi : bête comme la lune, con comme la lune.
   940. Sot(te) comme un panier. Qui ne peut rien retenir de ce qu'on lui dit. (Furetière). Bien bête. Cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil,1990.
   941. Sotte comme un prunier.1690. Proverbialement. Sans qu'on voye le fondement de ce proverbe.(Furetière).Cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil,1990.
   942. Souple comme un gant. XVIème s. Docile, accommodant, maniable. Item, il n'e toit fare sens remiar du bruit ou se fascher, on luy fait passer sa colère en le menaçant. (Oudin). Cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil.
   943. Souple comme un verre de lampe. Début XXème s. Par antiphrase, particulièrement fragile et cassant, facile à manier ou gouverner. In Jugements au classement Duneton in Le Bouquet, Seuil, 1990.
   944. Souple comme une anguille. XIXème s.Très souple, mou.In Valeurs au classement Duneton, in Le Bouquet,Seuil, 1990.
   945. Souple comme un jonc.
   946. Souple comme une bécasse.1842. XIXème s. Les bécasses se tiennent ordinairement tapies dans les grandes haies et dans les taillis les plus épais. Le bruit qu'on fait pour les en chasser est presque toujours inutile. (Quitard). Cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil, 1990. Deaf a white cat, ou deaf as an adder (copperhead) (sorte d'aspic), dit-on en anglais.
   947. Sourd comme une pioche. Deaf as a beetle (levier). Deaf as a poot (pièce de fût) en anglais.
   948. Sourd comme un pot. XVIIIème s. surdité.
   949. Sourd comme trente-six gamelles.
   950. Sourd comme un sonneur de cloches.
   951. Soyeux comme de la laine.
   952. Super sympa comme moi. Pub sur un tee-shirt. 2022
   953. Symétriques comme des tuyaux d'orgue (des pins-). G. Flaubert.
   954. Sympa comme jamais, le Capitaine Marleau, Fr2 13h40, le 23 08 2023.

T

   955. Tendre comme (de) la rosée. XVIIème s.Qualité surtout attribuée à la viande, à la salade. Délicat, souple, doux, tendre, fragile, mou. (Furetière).
   956. Tendre comme de bove. Délicat, in Valeurs, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil, 1990.Se dit surtout d'un rôti cuit à point. (Lyon) Tendre.
   957. Tendre comme un agneau.
   958. Tendre comme une berceuse de Mozart.Pub Coulommiers Coeur de Lion.
   959. Tenu comme un compte de cuisinière.1870. Trompeur, fallacieux.
   960. Têtu comme une bourrique.
   961. Têtu comme une mule.Voir entêté.1690. Obstiné, têtu, entêté.
   962. Têtu comme un mulet. f. XIXème s.
   963. Tiré comme un « l ».1894. f. XIXème s. Se dit de quelqu'un tiré à quatre épingles.
   964. Tondu comme un enfant de choeur.1690. f. XVIIème s. bien rasé ou qui n' a point de cheveux. (furetière).
   965. Tordu comme la queue d'un chien. Expression tunisienne.
   966. Tordu comme un concombre.
   967. Tout d'une venue comme la jambe d'un chien.Tout uni sans aucune forme, in Valeurs, formes, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil, 1990.
   968. Toute seule comme une grande.
   969. Traité comme il mérite. Equité.1640, XVIIème s., au classement Duneton in Justice, impartialité, p. 522, in Le Bouquet, Seuil.
   970. Traités comme des animaux. Crainte des habitants d'Oxford. Quel siècle ?
   971. Traître comme Judas.1690 Traîtrise.
   972. Traître comme un (l')âne rouge.Lat. « in rupex » (rocher), Cfr. Ancien français rubeste, au sens de sauvage, et non de ruber... D'où les peintures rupestres si bien connues. Classement Duneton in Le Bouquet, Seuil, 1990.
   973. Tranchant comme un couperet.(Parole, verdict, réponse-).
   974. Tranchant comme l'épais. Expression tunisienne.
   975. Tranquille comme Baptiste. Sans grandes peines comme sans grandes joies. In indolence, apathie, mollesse au classement Duneton. Il est probable en outre que l'assonance en i ait fait le succès de cette expression, 1808, XIXème s. d., extrêmement sage,calme, tranquille, dans l'argot du peuple (Delvau), le prénom de Baptiste était donné au niais de comédie qui jouait dans les parades, ce dernier restait passif, sous la grêle de coups qui lui était infligée pour la plus grande joie de l'assistance. Être égal. Rey et Chantreau.
   976. Tranquille comme un ange.
   977. Transparents comme l'eau claire. (Pour des verres-)Pub TV pour Sun.
   978. Trempé comme (de) l'acier.
   979. Trempé comme de l'acier.
   980. Trempé comme une soupe. Pluie. Avant le XVIIIème s. soupe signifiait tranche de pain. Tremper avant la soupe, f. XVIIIème s .être mouillé de sueur ou par la pluie, jeu de mots sur tremper la soupe, (la soupe, f. XVIIIème s. désigne le potage et non plus le pain), cité par Duneton, in Le Bouquet, seuil, Le potage dans lequel on trempe le pain.
   981. Trempé comme une souris dans l'huile. Expression tunisienne. A. Delvau, in Du Pont des Arts, 1866.
   982. Trempé comme un poisson.Expression tunisienne.
   983. Triste comme la feuille séchée. XIXème s. chateaubriand.
   984. Triste comme la mort.
   985. Triste comme un bonnet de nuit.((ou) de coton) sans coiffe, Marie-Josèphe de Saxe, in lettre du 9 mai 1760, XVIIIème s., cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   986. Triste comme un corbeau.
   987. Triste comme une porte de prison.
   988. Triste comme un lendemain de fête. m. XIXème s. Tristesse. Après une fête entre amis, on se retrouve souvent avec un mal de tête le lendemain matin... Et cela est comme un abattement dont il faut se relever avec courage ! Même si on n'est pas précisément triste !
   989. Troussé comme un cueilleur de pommes.  « Fait ou habillé, comme un paisan .» Oudin.
   990. Troussé comme un pet. «  Assez mal accommodé ou vestu. » Oudin.
   991. Troussé comme une poire de chiot. « Il est assez mal ajusté ou mal fait .» Oudin.

U

   992. Unique et parfumée comme fleur de chardon.In Bagualita des collines, de Atahualpa Yupanqui, poète argentin.
   993. Unis comme deux frères dans la misère commune. f. XIXème s.solidarité prêchée, (différent contraire à se commander entre eux, les pauvres), in Le père peinard 1890.
   994. Unis comme les deux doigts de la mains.
   995. Unis comme les cinq doigts de la main. Comme les trois mousquetaires des cinq doigts de la main (Jacques Prévert), Un pour tous, tous pour un !

V

   996. Va (à la-) comme je te pousse. XIXème s. Durées, imprévu, sans ordre ni préméditation, inattendu, inopiné, fortuit, improviste.
   997. Vaillant comme l'épée qu'il porte avec ardeur. Fort vaillant, d. XVIIème s. 1611.
   998. Vacillant dans la rue comme un navire sur la mer. Gustave Flaubert, in Ivre et Mort, conte, 1838, d. XIXème s., 88 p. édition La Part commune.
   999. Vain comme un paon.
   1000. Vaste comme la moitié de l'Afrique.(Le pôle Sud).
   1001. Véloce et célèbre comme Pégase.
   1002. Velu comme une araignée.
   1003. Velu comme un ours.
   1004. Velu comme un singe.
   1005. Vermeil et frais comme l'enfant qui vient de naître.In Jacques Le Fataliste, de Diderot, p. 673.
   1006. Vermeil(le) comme (une) rose.
   1007. Vert comme du coudrier. Se dit d'un vieillard qui a beaucoup de dynamisme.
   1008. Vert comme pré. Très vert, couleur
   1009. Vêtu(es) comme (des) un esclave(s) de grosse toile bleue. In Paul et Virginie, de Bernardin de Saint-Pierre, début.
   1010. Vexé comme un dindon.
   1011. Vidé comme un peigne, fini.
   1012. Vexé comme un pou. Cfr. Fier comme un pou, par analogie.
   1013. Vexé comme un praticien de premier ordre, que la famille écarte du lit d'un mourant pour faire place au rebouteux, G. Gonchon, in L'état sauvage, XXème s. 1964, avant le jugement.
   1014. Vieille comme le monde (une idée).(Une notion-)L'or dont la noblesse est (-)1838, d. XIXèmes. Gustave Flaubert, in Ivre et Mort. Cité in Dictionnaire des Citations du monde entier, de Karl Petit.
   1015. Vieux comme le monde.
   1016. Vieux comme les chemins. m. XVIIIème s., 1740, in Durées, ancien, antique, archaïque, périmé, séculaire, immémorial, désuet, démodé, vieillot, révolu, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil. « Les chemins du passé ne sont point de chemins dépassés. » Old as the hills, en anglais.
   1017. Vieux comme les rues. (Furetière, moqueur).m. XVIIème s. 1640. Ne plus être à la mode. In Durées, antique, archaïque, périmé, séculaire, immémorial, désuet, démodé, vieillot, révolu. Ancien, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1018. Vieux comme Hérode. Hérode Antipas, dit aussi Hérode Le Grand. Très vieux, très ancien, surtout en parlant des choses. « Salut, vénérable. Commode, /que cisèle la vétusté ; / bois de lit aussi vieux qu'Hérode/ Et de tout un peuple habité » (S. Colmonce, Chansons, vers 1845. In Durées, ancien, antique, archaïque, périmé, séculaire, immémorial, désuet, démodé, vieillot, révolu, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1019. Vieux comme les Rhodes.
   1020. Vieux comme mes robes. Fam. m. XXème s. plaisanterie par déformation de comme Hérode. Ancien. Durées. Périmé, démodé vieillot, révolu au classement Duneton.
   1021. Vieux comme Mathusalem. in Bible, Genèse, V, 27. XVIIème s. Littré. On dit qu'il mourut vers 969. Old as Methuselah, en anglais. Alt wie Mathusalem, en allemand.Le personnage biblique à la longévité record a été remarqué très tôt. Les années duraient 6 mois. 
   1022. Vieux comme un pot à plume.Durées, ancien, antique, archaïque, périmé, séculaire, immémorial, désuet, démodé, vieillot, révolu, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1023. Vif comme la poudre. Cfr. Véloce et célèbre comme Pégase.f. XVIIIème s. Vivacité, énergie, dynamisme.
   1024. Vif comme un daim.
   1025. Vif comme une anguille. Qui s'échappe avec habileté du lieu où on veut l'enclore.
   1026. Vif comme un écureuil. Vif, d'une vivacité enfantine. Cfr. Vif comme un écureuil. d. XIXème s. Dynamisme, énergie, vivacité. Vitesse (Durées). Très rapide, au classement Duneton, in Le Bouquet. Seuil.
   1027. Vif comme une potée de souris.Vx.
   1028. Vif comme un singe.
   1029. Vilain comme lard jaune. Avare, mesquin, par analogie avec le lard qui, conservé trop longtemps, devient jaune et ranci.
   1030. Vite comme un trait d'arbalète. Fort vite, célérité, in Durées, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1031. Viré comme un malpropre. in Activités. La femme de ménage et le dépanneur du lavomatic éjectent un sdf qui dort au-dessus des machines parce que cela pose un problème pour faire le ménage et quant aux réclamations de ceux qui fréquentent le lavomatic.
   1032. Voleur comme une chouette. Se dit d'une personne ou d'un enfant habitué à commettre de petits larcins.
   1033. Volé comme dans un bois. m. XIXème s. 1834, totalement dépouillé par qqn, in Hors la loi, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1034. Voleur comme une pie. Vivre une vie de patachon. Synonyme en argot.
   1035. Voleur comme une pie borgne.(voir la citation précédente).
   1036. Vrai comme la nature. f. XIXème s. 1867, ou « être nature ». Franchise. Se dit des gens et des choses. (Delvau) Cité in Le Bouquet, Seuil, in Mesures, réel, au classement Duneton.
   1037. Vrai comme le lait.(Pub TV pour la faisselle).
   1038. Vrai comme le Prophète. Expression tunisienne.
   1039. Vrai comme les suisses portent la hallebarde par-dessus l'épaule. f. XVIIème s. Mensonge chose fausse. Cité in Le Bouquet, Duneton. Seuil.
   1040. Vulnérable comme de la chair. In Hiroshima mon amour, de Robert O'Brien.

II Verbe + comme + nom. A

   1041. Abattre (s') comme grêle sur la muraille.(Une volée de cailloux).
   1042. Accorder (s'-) comme chien et chat. XVIIème s. Être en mésentente; cfr. Amis comme chien et chat.
   1043. Activer (s'-) sportivement comme une bête.Pousser comme une bête. Activité sportive, sport, effort physique maximum. m. XXème s. 1950, on trouve aussi : comme un boeuf, un âne, un cheval. Rugby : courir comme une bête, s'éclater comme une bête. (Les commentaires.)
   1044. Activer (s'-) comme une folle. Chercher partout, pour ranger, classer ensuite.
   1045. Accidenter comme des festons de broderie. M XIXème s. Décoratifs.Avoir une démarche que l'ivresse accidente comme des festons de broderie (Larcher). Faire du feston, pincer un feston.
   1046. Accoutumer à la gloire comme aux travaux. In Histoire de l'Empire de Russie, Voltaire 2, 8.
   1047. Accueillir quelqu'un comme le Messie. 1690.
   1048. Acclamer comme un dogme. Raspail, in Des générations spontanées, f. XIXème s., 1864. Donner son approbation, écouter d'une oreille attentive.
   1049. Acheter à crédit ou à pouf, comme on voudra, in Argent, régler, payer, financer, in Cahier des plaintes et doléances des dames de la Halle, 1789. f. XVIIIème s.
   1050. Admirer comme poésie lyrique (les Psaumes).in Ivre et Mort de Gustave Flaubert.1838, d. XIXème s.
   1051. Agir comme en pays conquis.
   1052. Agir comme une nouvelle perspective. Pour Nadine Faure, p. 10 du Bilan d'activité d'Artame Gallery, année 2022,Valérie Travers. Etant donné les nouvelles oeuvres et les nouvelles thématiques proposées.
   1053. Agir comme un pro.
   1054. Agiter (s') comme les arbres du Liban.(Les épis-). In Bible, Psaume 72, 16.
   1055. Agiter (s') comme une brute sodomite.
   1056. Agiter (s') comme une puce.
   1057. Agiter (s') comme un démon.Film sur Luther, Xxème s.
   1058. Agiter (s') comme un diable au fond d'un bénitier.1842, d. XIXème s. agitation, évoque l'agitation créée par la panique ou l'impatience.
   1059. Agiter (s') comme un possédé.
   1060. Aimer comme la colique.c-à-d pas du tout. Sicut sus amaricinum amat (amare-) en latin. (Lucrèce, VI, 973, amaricinum fugitat sus). To love as owine love majoram ou to love as a devil loves holy water, en anglais.
   1061. Aimer comme la prunelle de ses yeux.m XVIème s. cfr y tenir comme à la prunelle de ses yeux, amour.
   1062. Aimer comme les choux. Ne pas aimer. Il voudrait avoir mangé. m. XVIIème s.
   1063. Aimer comme son propre fils, sa propre fille.
   1064. Aimer comme un acteur. Avoir une manière belle dans la vie, d'aimer, comme au cinéma.
   1065. Aimer comme un chancre.
   1066. Aimer comme un charme.XVIIIème s. Aimer passionnément, être amoureux.
   1067. Aimer comme un fou.un soldat, une star, de cinéma.Chanson de France. XXème s.
   1068. Aimer les autres comme un naturaliste. (Le philanthrope). G. Flaubert, in Ivre et Mort, conte, 1838, d. XIXème s.
   1069. Aimer qqn comme mes petits boyaux. Extrêmement in Parodie de Zaïre. d. XVIIIème s. 1732.
   1070. Aimer (s') comme des frères. Eccl. Evangile.
   1071. Aller à la queue leu leu queue à queue comme font les loups.
   1072. Aller à pied comme un Basque. f. XVIIème s., 1690, marcher vite et longtemps ; parce que les gens de Biscaye sont en réputation pour cela.(Furetière).
   1073. Aller chercher midi à quatorze heure comme madame de Grignan-Sévigné.1675, f. XVIIème s.Chercher des difficultés, ou il n'y en a point, vouloir expliquer de manière détournée quelque chose de fort clair, minutie, caractère, conscience, scrupule.
   1074. Aller comme de cire.
   1075. Aller comme de sire.
   1076. Aller comme le pouceau de saint Antoine, de porte en porte dans toutes les maisons, le facteur, le distributeur de flyers, le calendrier des boueux qui demandent leurs étrennes, etc. ainsi que le travailleur précaire ou non.
   1077. Aller comme des écrevisses.d. XVIIème s. 1611,
   1078. Aller comme des guêtres à une vache. Se dit de qqn qui parle beaucoup et fort.
   1079. Aller comme des guêtres à un lapin.
   1080. Aller comme il plaît à Dieu. Vx. C-à d. n'importe comment, au hasard.
   1081. Aller comme la navette d'un tisserand.Femme qui caquette bien, qui bavarde.
   1082. Aller comme *le cliquet d'un moulin.La langue lui va –  m. XVIIème s 1644,  parler fort et beaucoup (Oudin)
   1083. Aller comme les canes qui vont en champs. Aller à la suite les uns des autres. Lyon.
   1084. Aller comme *le traquet d'un moulin. La langue lui va –  m. XVIIème s 1644,  parler fort et beaucoup (Oudin)
   1085. Aller comme le vent. In Durées, vitesse rapidité, vélocité, célérité, diligence, m. XVIème s.
   1086. Aller comme sur des roulettes.
   1087. Aller comme un basque.
   1088. Aller comme un chat maigre. d. XVIème s. courir.
   1089. Aller comme un dard.
   1090. Aller comme une écrevisse. m. 1611, d. XVIIème s. in Activités, au classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil. Reculer au lieu d'avancer, régresser.
   1091. Aller comme un escargot.
   1092. Aller comme une flèche.
   1093. Aller comme une tique.
   1094. Aller comme un gant. Cela vous allait comme un gant, adéquat, convenable, idoine,étonnant, propre, seyant, approprié, in Valeurs, in Le Bouquet, au classement Duneton.
   1095. Aller comme un gant à une vache. Lui aller pas du tout. Aller très mal, un air de tranche-montagne, in Le Père Peinard, 1890, f. XIXème s.
   1096. Aller comme un materas désempenné. Fort vite, in Durées, vitesse, célérité, rapidité, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1097. Aller comme un tablier à une vache.XIXème s. 1890, aller très mal, un air de tranche-montagne, in Le Père Peinard, in Valeurs au classement Duneton 1990, Seuil, Le Bouquet, incongru, disproportionné, impropre, incompatible, inopportun, inavenu, malséant, saugrenu. 
   1098. Aller comme un traquet de moulin. Id., la langue. Bavarder. cfr aller comme le cliquet d'un moulin.
   1099. Aller coucher (s') comme la chandelle de Saint-Maur. Sans les étrennes.In Argent, vente, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. m.XVIIème s. 1640. Ne rien vendre en tout un jour.
   1100. Aller doux comme un preneur de taupes. f. XVIIème s. démarche, marcher sans bruit.
   1101. Aller droit au Paradis comme une faucille. f. XVIIème s. 1690, se dit de quelqu'un qui a fait une action mauvaise. (Furetière). In Jugement, malhonnêteté, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1102. Aller et venir comme (petits) pois en pots. f. XVIIème s.1690, 
   1103. Aller l'amble comme une truie.
   1104. Aller (s'en-) comme des péteux. Cité par Duneton in Le Bouquet, Seuil,Cahier des plaintes et des doléances des dames de la Halle,1789.
   1105. Aller (s'en) comme le chant des pêcheurs, un hymne aux sons harmonieux/ Comme le courant et le vent de la rivière se perdre à l'horizon.Cité in Le Bouquet, classement Duneton, Seuil 1990.
   1106. Aller (s'en) comme des hirondelles. (In film Quai des Brumes.)
   1107. Aller (s'en) comme le vin du valet m. XVIIème s. 1640, nécessaire d'en racheter, besoin s'il en reste ou s'il en faut.
   1108. Aller toujours dans le mieux comme d'habitude.
   1109. Aller toujours dans le mieux comme il convient.
   1110. Aller vite comme la foudre.
   1111. Amuser (s') comme des gosses.
   1112. Amuser (s') comme il peut ! (chacun). Expression philosophante, parfois, ou  amusée, d'autres fois, eu regard à la condition à la condition humaine et actuelle.
   1113. Amuser (s') comme un enfant.
   1114. Aplatir (s') comme une carpette.d. Xxème s. 1917. In Soumission, Jugement, au classement Duneton; seuil, Le Bouquet.Être plat, sournois, bassement flatteur. De signification semblable, on a en anglais : to look as if butter would not melt in one's mouth, c-à d. sembler suspicieusement aimable.
   1115. Aplatir (s') comme une punaise.
   1116. Aplatir (s') comme une tapette.Comme l'expression “s'applatir comme une punaise”, celle -ci signifie d'une homosexualité passive. “Tapette” au comportement lâche.
   1117. Apparaître comme la maîtresse de maison. P. L'Hermitte.
   1118. Apprendre à vivre comme tout le monde.
   1119. Arriver comme la marée dans la Carême. In Valeurs, au classement Duneton, Le Bouquet. Opportun, pertinent, propice.
   1120. Arriver comme le Carême.
   1121. Arriver comme le poisson dans la Carême. In Valeurs, au classement Duneton, Le Bouquet. Opportun, pertinent, propice.
   1122. Arriver comme les Carabiniers d'Offenbach. Qui arrivent lorsque tout est fini. Dans Les Brigands.Opéra bouffe,Operette. f. XIXème s. 1869, arriver trop tard. Nous sommes les Carabiniers,(...) nous arrivons toujours trop tard. In Durée, Délai, au classement Duneton, Le Bouquet, seuil. 
   1123. Arriver comme les choux au goûter. In Valeurs au classement Duneton 1990, Seuil, Le Bouquet, incongru, disproportionné, impropre, incompatible, inopportun, inavenu, malséant, saugrenu. Arrivare come i cavoli a merenda, en italien.
   1124. Arriver comme Mars en Carême.Inévitablement.
   1125. Arriver comme un boudin.
   1126. Arriver comme un boulet de canon.Très vite, avec impétuosité.
   1127. Arriver comme un cheveu sur la soupe. In Valeurs au classement Duneton 1990, Seuil, Le Bouquet, incongru, disproportionné, impropre, incompatible, inopportun, inavenu, malséant, saugrenu. Als een tang op een varken olaan, en néerlandais.
   1128. Arriver comme un chien dans un jeu de quilles.In Valeurs au classement Duneton 1990, Seuil, Le Bouquet, incongru, disproportionné, impropre, incompatible, inopportun, inavenu, malséant, saugrenu. 
   1129. Arriver comme une bombe.
   1130. Arriver comme une déferlante.
   1131. Arriver comme une flèche.
   1132. Arriver comme une fleur.
   1133. Arriver comme (une) marée en Carême. m. XVIIIème s. Fort à propos.
   1134. Arriver comme une pince sur un cochon.in Valeurs au classement Duneton 1990, Seuil, Le Bouquet, incongru, disproportionné, impropre, incompatible, inopportun, inavenu, malséant, saugrenu. 
   1135. Arriver comme une pluie de papillons. In “White is white”, une chanson de Michel Delpêche.
   1136. Arriver comme une tornade.
   1137. Assoudir comme les cloches.
   1138. Attendre comme les moines font (attendent) l'abbé. Attendre les absents toujours en mangeant, 1640 m. XVIIème s. (Oudin).
   1139. Attendre la pluie comme une bénédiction. Radio bleue, 9h30. 17 août 1996.
   1140. Attendre quelqu'un comme des cierges. Film : Une nuit. Luc Lutz 2023
   1141. Attendre quelqu'un comme le Messie. f. XVIIème s. 1690.
   1142. Attrapper quelqu'un comme du poisson pourri.
   1143. Attrapper (se laisser -) comme les autres. XVIIIème s. 1892, in Grand jugement de la mère Duschene.
   1144. Avaler comme un (jeune) coucou. m. XIXème s. glouton.
   1145. Avaler doux comme lait. m. XVIIème s. 1640, patience.
   1146. Avancer comme une écrevisse.
   1147. Avancer comme une limace. d. XXème s. Lenteur, (Duréees).
   1148. Avancer comme une loche.
   1149. Avoir besoin d'écrire comme l'oiseau de chanter. In Les hommes sont fous, de Pierre L'Hermite, p. 45.
   1150. Affronter cet affront doux comme lait. Il n'a pas osé s'en plaindre si s'en ressentir, (Furetière) 1690, f. XVIIème s.d
   1151. Avoir comme une idée. Avoir un sentiment indéfinissable de la vérité de quelque chose, de quelque chose de vrai, de peut-être exprimable come une idée, et que l'on peut ressentir ensuite comme étaant finalement dicible et véridique dans notre vie personnelle et notre compréhension personnelle et nuancée des choses.
   1152. Avoir comme une impression.
   1153. Avoir comme une intuition.
   1154. Avoir comme une organisation.
   1155. Avoir comme une sensation.
   1156. Avoir comme un son d'éternité.langage, appel d'outre tombe, in Les hommes sont fous, de P. L'Hermite, p. 12.
   1157. Avoir compassion de nous comme un père de ses enfants. In Bible, Psaume 103, 13.
   1158. Avoir couru comme un loup gris. m. XVIIème s. 1690, avoir été vivement poursuivi.
   1159. Avoir du crédit comme un chien à la boucherie.
   1160. Avoir des ailes comme un oiseau.
   1161. Avoir des cils comme des pinceaux.
   1162. Avoir de l'esprit comme quatre. XVIIème s. Intelligence.
   1163. Avoir de l'esprit comme un ange.Vauvenargues, grammairien.
   1164. Avoir des raisons comme vous.
   1165. Avoir droit à une pause au travail comme quand on travaille à la maison.
   1166. Avoir la conscience large comme la manche d'un cordelier. In Probité, deshonneur, indélicatesse, bassesse, déloyal, indignité, libertin et peu scrupuleux (Furetière) inconduite.
   1167. Avoir la jambe tout d'une venue comme la jambe d'un chien. f. XVIIème s. manquant d'exercices physiques.
   1168. Avoir la maladie de saint Donoon, les joues plates comme boule. Estre fort gras et en bonne santé. (Oudin).
   1169. Avoir la mémoire comme une passoire.
   1170. Avoir la tête comme une courge.Remplie de bruits avec impossibilité de réfléhir à cause de la fatigue occasionnée.Courge (fam.) gourde.
   1171. Avoir le bas-ventre (une fille qui a-) fait comme un naveau.m.XVIIème s. 1640. un garçon.
   1172. Avoir le cerveau comme une toile d'araignée.
   1173. Avoir le coeur comme un diamant.
   1174. Avoir le coeur naïf et tendre comme un oiseau tout neuf. In le film La grande Bagarre de Don Camillo. XXème s.
   1175. Avoir le nez fait comme des sergents, ce sont des sergents.in métiers. Société.
   1176. Avoir les lèvres rouges comme un beau fruit bien mûr. In Les hommes sont fous de P. L'Hermitte, p. 17.
   1177. Avoir les ongles beaux comme des coquillages.
   1178. Avoir l'esprit arrêté comme l'aiguille d'un cadran. m. XVIIème s.1640, frivole, volage, ont. (Oudin).
   1179. Avoir l'esprit pointu (aiguisé) comme une boule. Qui n'a pas l'esprit très aiguisé. Bêtise. (Lyon).
   1180. Avoir les yeux riants comme une truie brûlée, le regard ou la vue fort mauvaise.
   1181. Avoir le visage comme une écumoire. Plein de trous de petite vérole.
   1182. Avoir un coeur gros comme ça.FR3, 15h45, 12 novembre 2000.

B

   1183. Badiner du cul comme un sonneur de cloches.
   1184. Bailler comme une carpe (une huître).
   1185. Bailler comme une huître, la bouche grande ouverte.
   1186. Balader (se-) comme un gosse.
   1187. Balancer les bras comme de doux cinglés.In la chanson “Tout pour la musique”, de Fance Gall.
   1188. Balayer comme plume au vent.
   1189. Bander comme un carme.
   1190. Bander comme un pendu.
   1191. Barboter comme un canard.
   1192. Bâtir son sanctuaire comme la terre. In Bible, Psaume 78,69.
   1193. Bâtir son sanctuaire comme les lieux élevés.Idem.
   1194. Battre comme plâtre.Opération qui consiste à battre très fort le plâtre pour le réduire en poudre, en étant ouvrier du bâtiment, XVème s. frapper, in Violence, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.Jusqu'au XIXème s. les ouvriers devaient écraser des blocs de plâtre à bâtir venu de carrières en blocs rigides sur les chantiers avec des battes en bois, obtenant ainsi de la poudre qui une fois tamisée, entrait dans la composition du mortier pour la construction des murs, Furetière explique qu'il faut employer de l'eau. Le gâchage, lui, autre technique du bâtiment, n'exigeait aucune violence particulière. Par dérivation, battre son espouse comme plâtre, in Caylus, les étrennes de la Saint Jean.
   1195. Battre (se-) comme des charretiers.To fight like kilkenny cats est une expression équivalente en anglais.
   1196. Battre (se-) comme (un) écologiste. P.47 in Le Pélerin N° 7333, 15 juin 2023.
   1197. Battre (se-) comme une lionne. XVIIème s. Se montrer très courageux au combat, dans un premier sens, et dans un second sens travailler énormément pour y arriver, to fight like a Briton, travailler avec un courage indomptable, en anglais.
   1198. Bavarder comme un agent d'accueil.
   1199. Bavarder comme un(e) concierge.La conversation, la communicaation.
   1200. Bavarder comme une pie.
   1201. Bavarder comme une pie borgne.(Jaser, causer-)
   1202. Bavarder comme des tourterelles.
   1203. Bavarder comme un perroquet.
   1204. Baver comme un escargot. f. XIXème s. 1894, énormément
   1205. Baver (en-) comme un Russe.
   1206. Bécoter (se-) comme des pigeons.
   1207. Beugler comme un âne.
   1208. Bicher comme un pou. Jubiler, satisfaction XXème s.
   1209. Bichonner qqch. comme une jolie femme. Pub TF1 pour une salle de bain 16/07/1997.
   1210. Bidonner (se-) comme une (des) baleine(s).
   1211. Boire à tout gué comme les chevaux de trompette. m. XVIIème s. 1640 (Oudin).Manger et boire partout où il se rencontre et où il est question.
   1212. Boire au goulot comme un pochard. XVIIème s. boire beaucoup.
   1213. Boire comme il faut. Boire beaucoup.
   1214. Boire comme nous autres.
   1215. Boire comme un chanoine. Un teint vineux dénote une propension à l'alcoolisme mondain ou autre.
   1216. Boire comme un chantre. m. XIXème s. 1842.
   1217. Boire comme une éponge.
   1218. Boire comme un fiancé.
   1219. Boire comme un grenadier.
   1220. Boire comme un musicien.
   1221. Boire comme un palefrenier.
   1222. Boire comme un Polonais. m. XVIIème s. To drink like a Lord, en anglais.
   1223. Boire comme un pompier.
   1224. Boire comme un puits.
   1225. Boire comme un sauner.1835, d. XIXème s. beaucoup.
   1226. Boire comme un sonner. 1835, m. XIXème s. beaucoup.
   1227. Boire comme un Suisse. m. XVIIème s. beaucoup.
   1228. Boire comme un templier. m. XVIème s. 1534, beaucoup.
   1229. Boire comme un tonneau.
   1230. Boire comme un trou.
   1231. Boire le bouillon comme nous. (“Vous boirez-”). Mourir. Allusion au dernier bouillon que boit un noyé. (Larcher). In L'Eclair 23 juin 1872, cité par Duneton, in Le Bouquet des expressions imagées, Seuil, p. 111.
   1232. Boiter comme un canard.
   1233. Bondir comme un cerf. (le boiteux-). Chant “vous qui avez soif”. Messe.
   1234. Bondir comme une chèvre.
   1235. Bosser comme une dingue.
   1236. Bouffer comme un cochon.
   1237. Bouffer comme une vache.
   1238. Brailler comme un sourd. XVIIème s. crier.
   1239. Branler comme la Bastille. f. XVIIème s. 1690. Bouger inébranlable, ferme.(Furetière). Bravoure, il n'a pas peur. m. XVIIème s.1640 apathie, péj. sans énergie,il n'arrive même pas à se bouger. Se dit d'un homme qui ne se bouge pas quand on lui commande qqch. Résister, in Violence au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. On le dit aussi de choses qui sont fermes, inébranlables, (Furetière), f. XVIIème s. 1690.
   1240. Briller comme au premier jour.
   1241. Briller comme des escarboucles.
   1242. Briller comme des étoiles. (yeux, gens).
   1243. Briller comme en plein été.
   1244. Briller comme une étoile au firmament.
   1245. Briller comme un soleil.(Un bouton doré, une médaille d'or, une médaille en or...)
   1246. Briser (se-) comme le vase d'un potier.
   1247. Briser comme une verge de fer.
   1248. Broder comme un ange.
   1249. Broyer comme poussière au vent (les ennemis).In Bible, Psaume de David.

C

   1250. Cageoller comme une pie dénichée.Cfr. parler comme un grand jaseur, m. XVIIème s. 1640.
   1251. Causer comme une pie dénichée. Cfr. parler comme un grand jaseur, m. XVIIème s. 1640.
   1252. Causer comme une pie borgne. Bavarder, parler beaucoup, m. XVIIème s. 1640.
   1253. Cajoler comme une pie borgne. Bavarder, parler beaucoup, m. XVIIème s. 1640.
   1254. Cajoler sa gondole comme une première mariée. TF1 10/08/1997.
   1255. Cancaner comme une concierge.
   1256. Carrer (se-) comme un pou sur un tignon. Se dit de la démarche de qqn. il se démarche superbement (Oudin).m. XVIIème s. 1640 Prétention, Caractère, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1257. Carrer (se-) comme un pourceau de trois blancs. Se dit de la démarche de qqn. Il fait le seigneur, il se démarche superbement (Oudin).m. XVIIème s. 1640 Prétention, Caractère, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1258. Casser (se-) comme une poupée de son.
   1259. Causer comme une pie borgne. XVIIème s. cfr. Bavarder comme une pie borgne, jaser comme une pie borgne, et aussi bavard comme une pie borgne, voleur comme une pie borgne. Parler à tort et à traavers, de façon peu raisonnable ou peu raisonnée.
   1260. Célébrer les résultats comme une victoire. Fr2. Télématin, 6h 07. 15 mai 2023.
   1261. Chanceler comme un homme ivre. in Bible, Psaume 107, 27.
   1262. Changer comme un habit. In Bible, Psaume 102, 27.
   1263. Changer de qqch. (d'avis, d'habitudes, d'idée(s), d'opinion) comme de chemise. m. XIXème s. Inconstance, caractère, changer tout le temps d'avis, d'intentions, d'une manière imprévisible.
   1264. Chanter comme on siffle. Savoir chanter et siffler comme un oiseau avec facilité.
   1265. Chanter comme quand j'étais jeune. Souvenir d'avoir chanté jeune, régulièrement et souvent.
   1266. Chanter comme un ange.Chanter juste, naturel.
   1267. Chanter comme une casserole. Voix. d. XXème s. Horriblement faux. Métier musique. Avec une voix désagréable.
   1268. Chanter comme une sereine du pré aux clercs. m. XVIIème s. 1640. crier.
   1269. Chanter comme une seringue. d. XIXème s. 1808. Jeu de mots avec serin-seringue, serin sirène-seringue, où le choix du mot seringue renforce l'idée du non-savoir chanter. Chanter faux ou mal, fausses notes, etc. Altération de comme une sirène, 1842, m. XIXème s. populaire f. XIXème s. Emploi XVIIIème-XIXème s. emploi d'un mot par un autre, chanter très mal.
   1270. Chanter comme une sirène. 
   1271. Chanter comme un merle. Notation de chant d'oiseaux
   1272. Chanter comme une grive musicienne. Notation de chant d'oiseaux par P. Boulez.
   1273. Chanter comme une harpe à tous les octaves, à tous les étages. Être soprano coloratur de registre tessiture vocale.
   1274. Chanter comme un oiseau. To sing like a bird, en anglais.
   1275. Chanter comme un rossignol. Notation de chant d'oiseaux par Beethoven
   1276. Chanter dans le registre de la voix parlée comme on dit.Sprechgesang, le chanter parler en musicothérapie, réparation de la voix.
   1277. Changer son pays comme une rue sans fin. Aragon, de quel pays, quelle forme, climat.
   1278. Chevroter comme une chèvre. f. XXème s. Chanter très mal.
   1279. Comporter (se) comme un ado, Le Pélerin du 9 novembre 2023, p. 8 titre un état passager, Cécile, lectrice du Pélerin.
   1280. Comporter (se) comme un chien dans un jeu de quilles.
   1281. Concevoir un travail comme un droit autant qu'un devoir. C'est juste alimentaire. C'est pour faire les courses.C'est pour nourrir sa famille.
   1282. Conduire (se) comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. Sich benehmen (ou) betragen wie ein Elefant im Poorzellanladen, en allemand.
   1283. Conduire (se-) comme en pays conquis.
   1284. Conduire son peuple comme un troupeau dans le désert. Eccl. Bible.Psaume 77, 21 et Psaume 78, 52.
   1285. Connaître (Paris) comme sa poche. m. XIXème s. fréquenter une ville.
   1286. Connaître qqn. comme si on l'avait fait. In Les calineuses, de Rebell, f. XIXème s. 1898, d. XXème s. in Familiarité, Société, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1287. Conserver comme la prunelle de ses yeux.Conserver avec soin, tenir cher (Oudin), préserver, assurer, garantir, protéger, sauver, abriter, garder, conserver.
   1288. Considérer comme une quantité négligeable.m. XXème s. 1935. dédaigner, cfr. Traiter comme une quantité négligeable.
   1289. Considérer qqn comme son père spirituel. Lipatti considère Georges Enesco comme son père spirituel. Concours Cortot 2006 Alain Cophignon, formateur et consultant culturel.
   1290. Construire une oeuvre comme une cathédrale. Hymne, construction de phrases. Emmanuel Bellanger, compositeur. A Villers-Cotterêts.
   1291. Contempler les orages du monde comme un naufragé. In Paul et Virginie, de Bernardin de Saint Pierre.
   1292. Coucher (se) comme les poules. m. XIXème s. 1863, se coucher tôt, trop tôt.
   1293. Couler comme l'eau (l'âme-). In Livre des Heures.
   1294. Couler comme une chanson (la vie-). (Aussitôt qu'une femme est aimée d'un garçon.)Chanson.
   1295. Couler comme une pourpre insigne (le sang). In Les torts du cygne, de Théodore de Banville.
   1296. Couler silencieusement comme un fleuve.(Les files de voitures). La maréchaussée, auj. mot désuet.
   1297. Couper comme un genou. Pas du tout, inefficacement, inutilement.  Se dit d'un couteau qui ne coupe pas du tout. f. XIXème s. métier. Ancien ciseau, ciseaux qui coupe bien, utile. Un genou ne coupe pas du tout.
   1298. Couper comme un rasoir. m. XVIIIème s.1740. S'emploie au sens propre comme au sens figuré. Coupe très bien. Le papier, quand on le classe sans doigtier de classement, comme quand on range sans gants de rangement, les dossiers cartonnés. On met des pansements. Faire attention, mettre des doigtiers.
   1299. Courir comme un beau diable.
   1300. Courir comme un chat maigre.
   1301. Courir comme un jeune chien.
   1302. Courir comme un lapin. Être gaillard(e) et en bonne santé. Courir très vite. d. XIXème s.
   1303. Courir comme un lièvre.Wie Toll rennen, en allemand.
   1304. Courir comme un râle. m. XIXème s. 1842. Le râle est un oiseau de rivage, de l'ordre des échassiers et de la famille des macrodactyles. Il court avec une très grande vitesse (Quitard). Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1305. Courir comme un verrier déchargé. m. XVIIème s. 1640, courir fort vite.
   1306. Courir comme un zèbre.
   1307. Courir comme un (d)ératé. Courir très vite, d. XIXème s. un point de côté, sans point de côté.
   1308. Courir comme un fou.Traumatisé. Celui qui n'a plus les mots pour dire. Wie ein Windspiel laufen, ou wie ein Wild fang laufen, en allemand.
   1309. Courir la terre comme un désert.
   1310. Couvrir la terre de l'abîme comme d'un vêtement. In Bible, Psaume 104, 6.
   1311. Craindre comme le feu. f. XIXème s. 1894. Se dit de qqch. ou de qqn. pour lequel on ne nourrit pas une tendresse inépuisable (Lyon). Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1312. Crever comme des mouches.
   1313. Crier comme des mouettes au-dessus d'une prise de harengs (des enfants-).Les mouettes pêchent le hareng.
   1314. Crier comme un aveugle qui a perdu son bâton. M XVIIème s. 1640. Crier trop fort pour un mal léger (Oudin).
   1315. Crier comme un beau diable.
   1316. Crier comme un damné.
   1317. Crier comme une grenouille. m. XVIIème s. 1640, crier (Oudin).
   1318. Crier comme une merlusine (qui pousse des cris de merluche). f. XIXème s. 1867. Pousser des cris épouvantables. 
   1319. Crier comme un possédé. Wie ein Besessener schreien, en allemand.
   1320. Crier comme un putois.Voir gueuler comme un putois. Crier très fort, proteter. Le putois se défend en sentant très fort. Nehewehen als een mager varken, en néerlandais. (Crier comme un chat maigre). Strillare come un'aquila, en italien.
   1321. Crier comme un sourd. XVIIIème s. Qui n'entend pas qu'il crie alors qu'il peut crier encore plus fort. Le sourd crie parce qu'il n'entend pas. Les sourds-muets ne parlent pas.
   1322. Croire dur comme fer.
   1323. Croire (y) comme au saint Nicolas. Avec une foi naïve et merveilleuse.
   1324. Croire qqch. comme l'Evangile.
   1325. Croître comme le palmier (les justes-). In Bible, Psaume 92, 13.
   1326. Croître comme l'herbe des champs.
   1327. Croître comme l'herbe (les méchants-). In Bible, Psaume 92, 8.
   1328. Croître comme une plante.
   1329. “Cuisinez comme un grand chef.” TF1. Titre d'une émission.

D

   1330. Dandiner du cul comme un sonneur de cloches. Démarche.
   1331. Danser comme une déesse antique.In Les hommes sont fous, de P. L'Hermitte, p. 7.
   1332. Danser comme une huître.Cfr. comme une huître, maladresse, Jt Monnier, in Joseph Prudhomme, 1857. XIXème s. 1893. Très mal. De huître, du parti des huîtres, sous Louis-Philippe, nom des députés du centre, gens satisfaits et attachés à leur banc. Delvau.
   1333. Débattre (se) comme le diable dans de l'eau bénite.
   1334. Débrouiller (se) comme des grands.(On va-),Majella,  juillet 2023.
   1335. Débrouilller comme une grande. Richard, août 2023
   1336. Débrouiller (se) comme un manche (à couilles).Très mal.
   1337. Déchirer qqn comme un lion. In Bible, Psaume, 7, 3.
   1338. Découvrir la France comme un géant. Découvrez la France comme un géant. Discover France as a giant, entdecken-sie Frankreich  eine Riese, en allemand, scopri la Francia come se fossi un gigante, en italien, Descubra Francia como un gigante, en espagnol. Flyer publicitaire pour touristes, pour la France miniature à Ermenonville.
   1339. Défaire comme précédemment.
   1340. Défoncer (se) comme des dingues pour y arriver. En faire des tonnes en sport pour réussir un concours, un match sportif.
   1341. Dégager (se-) comme la gazelle de la main du chasseur. In Bible, Proverbes 6.
   1342. Dégager (se-) comme l'oiseau de la main de l'oiseleur. Idem.
   1343. Dégonfler (se) comme un ballon de baudruche. Sans hélium que les enfants voudraient garder. Avec hélium avec un fil.
   1344. Délirer comme des malades.Les théoriciens d'un système erronné.
   1345. Demander comme (comment) se porte un malade.(Oudin).
   1346. Démener (se) comme un diable dans un bénitier. f. XIXème s. agitation, in Valeurs, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. Être en difficulté. S'agiter plus que de raison. Sich wie Toll (ungestüm, wütend) gebärden. Sich wie ein Wahnsinnuger gebärden, en allemand.
   1347. Démener (se) comme un possédé.
   1348. Démener (se) comme un procureur qui se meurt. m. XVIIème s. 1640. Se remuer, se tourmenter fort.
   1349. Dérouler (se) comme prévu.
   1350. Dérouler (se) comme une véritable comédie. La Comédie Française n'est pas l'Académie Française. Les opérettes et pièces de théâtre.
   1351. Dessécher (se) comme l'argile.(L'âme).
   1352. Développer (se) comme des terres nouvelles (des talents).
   1353. Devenir parfait comme le Père (céleste) est parfait.
   1354. Devenir comme une religieuse. Avoir la vocation, laquelle.
   1355. Devenir comme une terre sans eau. Le problème de l'aridité, des terres incultes.
   1356. Devenir comme un moine bénédictin.Un père de famille devenu grand père qui devient moine, ayant la vocation religieuse.
   1357. Dire cela comme tout le monde.
   1358. Dire comme Caton : “Vertu, tu n'est qu'un nom”. 
   1359. Dire comme Grégoire VII : “j'ai fait le bien, fui l'iniquité, voilà pourquoi je parais en exil”.
   1360. Dire comme Jésus-Christ : “Mon père, pourquoi m'avez-vous délaissé ?”Paroles historiques, personnages célèbres, citations.
   1361. Dire comme cela, pour parler.
   1362. Dire comme cela, pour avoir quelque chose à dire. Eventuellement essayer une expression française.
   1363. Dire comme Jésus-Christ : “Mon père, pourquoi m'avez-vous délaissé”.
   1364. Dire comme Lacan.
   1365. Dire comme Madeleine Delbrêl : “Dieu est mort, vive Dieu !”. Gagner son paradis et des points supp. en philo.
   1366. Dire comme Nietzche : “Dieu est mort”. Avoir moins trois point, voire zéro en philo.
   1367. Dire raide comme balle. m. XIXème s. incivilité, impolitesse.
   1368. Dire ton nom comme un souffle d'amour.
   1369. Discourir comme un septheurier. m. XIXème s. 1842. Expression proverbiale dont on fait l'application à un discoureur qui ne se pique pas de brièveté. (Quitard). Cité in Le Bouquet de Duneton, Seuil.
   1370. Disparaitre comme par enchantement. Encore une blague de prestidigitateur.
   1371. Disparaître comme par magie.(Les taches, les objets).
   1372. Disparaître comme par miracle.
   1373. Disposer comme d'un accessoire. In Delphine, de madame de Staël.
   1374. Disposer (user) de qqn comme des choux de son jardin. f. XVIIème s.Autorité, Jugement, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. Personne qui en gouverne une autre qui dispose de l'esprit ou des biens d'un autre comme si cela lui appartenait. (Furetière).
   1375. Donner comme prétexte d'absence un faux malaise, cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1376. Donner comme variante.de à la sonnette en bois. f. XIXème s. 1872. Larchey. Déménager à la cloche de bois, f. XIXème s. 1867. Delvau. XIXème s. Xxème s. à la cloche. In Habitant, déménagement, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1377. Donner la neige comme de la laine.
   1378. Donner un quatrain comme un trèfle flétri.
   1379. Dormir comme trente six mille hommes (dorment à ce moment là).
   1380. Dormir comme un ange.
   1381. Dormir comme un bébé.
   1382. Dormir comme un bienheureux.
   1383. Dormir comme une brute.
   1384. Dormir comme une bûche. 
   1385. Dormir comme une marmotte. Wie ein Sack schlafen, en allemand. m. XVIIIème s. 1734.
   1386. Dormir comme une pierre. m. XVIIème s. 1739, in Les Ecosseuses.
   1387. Dormir comme une soupe. m. XVIIème s. 1730, in Les Ecosseuses.
   1388. Dormir comme une souche.Wie ein Murmeltier schlafen, en allemand.
   1389. Dormir comme une toupie.
   1390. Dormir comme une vache. Profondément.
   1391. Dormir comme un loir. Wie ein Dachs schlafen, en aallemand. Les loirs, les marmottes dorment dix mois de l'année.(Furetière).
   1392. Dormir comme un pieu. Variante de dormir comme une souche. Dénote l'inertie, l'immédiateté absolue. (Le pieu est fiché en terre).
   1393. Dormir comme un sabot. Wie ein Ratz schlafen, en allemand. XVème s. Le sabot ou cibot est une vieille forme de toupie que l'on fouette. Quand elle tourne très vite, elleproduit un ronflement et semble immobile.
   1394. Dormir comme un sonneur.
   1395. Draper (se) comme dans un manteau de théâtre. In Ivre et mort, de G. Flaubert. m. XIXème s. 1838.
   1396. Dresser (se-) comme un seul homme.

E

   1397. Echapper (s')comme une anguille.
   1398. Eclairer comme ici. Op. Cit. In Pour lire en automobile. Vibert. d. XXème s. 1901.
   1399. Eclairer comme le soleil. In Pour lire en automobile. Vibert. d. XXème s. 1901.
   1400. Eclater (s'-) comme une bête.
   1401. Eclater comme une bombe.
   1402. Ecouler (s') comme des petits pains.
   1403. Ecouler (s'-) comme une rivière.
   1404. Ecouler (s') naturelle comme la source jaillit des profondeurs de la terre. (La parole-).
   1405. Ecraser comme un ver facile à détruire.
   1406. Ecra	ser l'Egypte comme un cadavre. Ecraser une menace ( Furetière). In Violence au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil,intimider, défier, provoquer.
   1407. Ecrire (s')comme ça se prononce.
   1408. Ecrire comme les gens parlent.
   1409. Ecrire comme un ange. Madame de Sévigné.
   1410. Ecrire comme un chat. XIXème s. Ecrire très mal, illisiblement, gribouiller. In Société, écrit.
   1411. Ecumer comme un verrat. XVIIIème s. être en colère.
   1412. Effacer (s') au lointain comme un signe.
   1413. Egoutter (s') comme un chien mouillé.
   1414. Elever (s') à l'horizon de la musique comme un météore nouveau et éclatant (Chopin). In Chopin, de Bernard Gavoty.
   1415. Elever (s') comme le cèdre du Liban.
   1416. Emballer comme un paquet de linge sale. f. XVIIIème s. 1789. Mépriser, in Jugement, classement Duneton, Le Bouquet, Seuil, in Cahier des plaintes et doléances des dames de la Halle.
   1417. Embraser comme le feu (la colère de Dieu-).
   1418. Embêter (s') comme une croûte derrière une malle. Cfr. s'ennuyer, se morfondre-).S'ennuyer extrêmement. Mot à mot : dessécher d'ennui. (Larcher).R. Benjamin, in Grandgoujon, 1910, cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1419. Embêter (s') comme un rat mort. S'ennuyer à mourir.
   1420. Emerger comme le mont Vishnou ou de grands volcans.Le Pôle Sud, in Livre d'Histoire-Géo, 5ème.
   1421. Emerveiller (s') comme un enfant.
   1422. Emporter (s') comme les chevaux qui ne se laissent pas gouverner par la bride. En colère, (Furetière).
   1423. Emporter (s') comme une soupe au lait.
   1424. Endurer et souffrir comme un vieil ours emmuselé. XVème s. être inquiet et tourmenté.
   1425. Enfuir (s') comme des lapins dans une chasse.f. XVIIIème s. 1792, fuir vite, Le Drapeau rouge de la mère Duchesnes.
   1426. Enfuir (s') comme une biche.
   1427. Enfuir (s') comme un voleur.
   1428. Engager (s') dans une entreprise comme un chef d'expédition qui brûle ses vaisseaux en débarquant sur le territoire ennemi. Napoléon Landais, m. XIXème s. 1836, Détermination Caractère, cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1429. Engranger ses grains d'avoir, ses grains de savoir, ses grains de blé, ses grains de science, comme un avare, comme un savant, comme un meunier dans un grenier.
   1430. Engueuler (s') comme des charretiers.
   1431. Engueuler (s'),( qqn) comme du poisson pourri. d. XXème s. dispute, chamaillerie.
   1432. Enlever qqn comme un corps saint.f. XVIIème s. 1690. de force.Classement in Violence,C. Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1433. Enlever qqn comme un corsin.
   1434. Enlever (s') comme des petits pains.
   1435. Enlever qqn comme une plume.
   1436. Ennuyer (s') comme un crouton derrière une malle.
   1437. Ennuyer (s') comme une croûte derrière une malle. Cfr. s'embêter, se morfondre-).S'ennuyer extrêmement. Mot à mot : dessécher d'ennui. (Larcher).R. Benjamin, in Grandgoujon, 1910, cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1438. Ennuyer (s') comme un rat mort.
   1439. Entendre (s') comme chien et chat. XIXème s. être brouillés.
   1440. Entendre (s') comme larrons en foire. Péjoratif ou positif selon l'application. En grande intelligence, mais toujours en mauvaise part, XVIIème s. (Furetière). Like the two kings of Brentford melling, en anglais. 
   1441. Entendre (s'y) comme à faire un coffre. Ne pas s'y entendre du tout. Ignorance, inaptitude. m. XVIIème s. 1640. Il ne sait pas construire un meuble. Le coffre à couvercle ouvragé, sommet dans l'art du bahutier. Vieux, ancien, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1442. Entendre (s'y) comme à ramer les choux. Ne pas s'y entendre du tout. Ignorance, inaptitude, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. m. XVIIème s. 1640.Se dit se qqn qui ne sait pas faire une besogne. Les ouvriers de la besogne qui savent travailler. On rame les petits pois, (ramer signifie soutenir des plantes grimpantes avec des rames, petits branchages qu'on fiche en terre (…) mais pas les choux (Quitard).
   1443. Entendre (s'y) comme un boeuf à jouer de l'épinette.
   1444. Entourer de sa grâce comme un bouclier. In Bible, Psaume 5, 13.
   1445. Entraîner (s') comme un pro. Affiche Garmin dans le métro, juillet 2023 “Entraînez-vous comme un pro”. On y voit des cyclistes.
   1446. Entrer dans la lumière comme un insecte fou.Chanté par Patricia Kaas.
   1447. Entrer dans qqch. comme dans du beurre. Es laüft wie geschmiert, en allemand.
   1448. Entrer quelque part comme (un âne) dans une auberge.
   1449. Entrer quelque part comme un âne dans une écurie.
   1450. Entrer quelque part comme (un âne) dans un moulin. f. XIXème s. Entrer sans frapper, sans saluer, avec sans-gêne. Les moulins étaaient des endroits à la fois ouverts et bruyants, à cause des taquets.Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1451. Entretenir (s') comme crottes de chèvre (ses paroles). m. XVIIème s. 1640. Bafouillage, parler indistinctement. Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1452. Envelopper (s') de lumière comme d'un manteau.
   1453. Environner le roi comme des nuages. Louis XIV et ses courtisans : le soleil=le Roi. Les nuages = les grands de ce monde. Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1454. Envoyer comme des brebis au milieu des loups (Vous-).
   1455. Envoyer (un colis) comme une lettre à la poste. Message publicitaire de La Poste : “Diligo, le premier colis qui s'envoie comme une lettre à la poste.”
   1456. Equiper (s') comme les pros. Pub La Bourse. Place de Clichy, Paris, 2023.
   1457. Errer comme une âme en peine. XIXème s.Se promener tristement, sans but ni raison, ennui. Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil. Sich wie verkauft verraten( vor kommen) en allemand.
   1458. Eteindre (s') comme une chandelle. m. XIXème s. G. Flaubert, in Ivre et mort.
   1459. Eteindre (s') comme un bec de gaz. f. XIXème s. 1867, mourir, (Larcher). Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1460. Etendre les cieux comme un pavillon. In Bible, Psaume 104, 2.
   1461. Être amis comme le chien et le chat. Être en mésentente.Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1462. Être à la tête d'un grand pays comme vous. f. XVIIIème s. 1789.in Cahier des plaintes et doléances des dames de la Halle. Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1463. Être à propos comme Magnificat à Matines.(Hors de propos, incongru, déplacé, saugrenu, in Valeurs, au classement Duneton, Le Bouquet, seuil.
   1464. Être aux aguets comme un lion dans sa tanière. In Bible, Psaume, 10, 9.
   1465. Être bien rangée comme cela (une pièce-).
   1466. Être blousé comme avant. Cfr. Gros-Jean comme avant, cocu comme d'habitude. Expression créée par La Fontaine, f. XVIIème s. 1678, La Laitière et le pot au lait. Nigaud, sans avantage ni bénéfice. Résultat décevant. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil. 
   1467. Être chargé comme une bourrique. 
   1468. Être chargé comme un mulet. f. XVIIème s. 1690. Porter de gros fardeaux. Être fatigué. Cfr. Travailler comme un mulet. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil. 
   1469. Être chargé d'argent comme un crapaud de plumes. d. XVIIème s. Locution provenciale : ne pas avoir un sou.
   1470. Être cocu comme d'habitude. Nigaud, sans avantage ni bénéfice. Résultat décevant. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil. Cfr. gros Jean, blousé comme avant.
   1471. Être comme Arlequin, dire la vérité en riant.
   1472. Être comme ça. (Pour dire d'une femme qu'elle est mince, on montre le petit doigt et on dit “elle est comme ça”. Pour dire qu'une chose est telle et qu'elle n'est pas autrement, on dit “c'est comme ça”, et parfois on ajoute “parce que c'est comme ça” (une réalité de la nature).
   1473. Être comme ceux qui font un rêve. In Bible, Psaume 126, 1.
   1474. Être comme chez moi.
   1475. Être comme chez nous. (C'est-) Présentatif, (Oudin) Costume. Classé in semblable, analogue, identique, pareil, équivalent, égal, in Le Bouquet, Duneton, Seuil. Nous faisons de même/ C'est la même expression/ le pompier a la même peine que Johnny Halliday avec une échelle.
   1476. Être comme chien et chat.
   1477. Être comme cul et chemise.
   1478. Être comme dans du coton.
   1479. Être comme dans un rêve.
   1480. Être comme des vases vides qui résonnent plus que les pleins (les grands parleurs-). m. XIXème s. 1842, (Quitard). Les bavards.
   1481. Être comme en pays de conquête. Puissance. Cfr. Vivre, traiter les habitants avec insolence, avec tyrannie.
   1482. Être comme hier à la même heure. (L'heure qu'il est maintenant).
   1483. Être comme il y a des années.
   1484. Être comme Job sur son fumier.
   1485. Être comme l'abbé Rognonet/Qui de sa soutane ne put faire un bonnet. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil. L'abbé en situation avantageuse, qui est le père curé, in Activités ratage de patron de la besogne, maladresse qui gâte sa meilleure affaire, malgré sa position avantageuse (Quitard).
   1486. Être comme l'air que l'on respire, on n'y pense pas toujours mais quand il n'y en a plus on ne peut plus vivre. (Un enfant, la musique...)
   1487. Être comme l'alphabet.
   1488. Être comme la montagne de Sion (Ceux qui se confient en l'éternel). In Bible, Psaume, 125, 1.
   1489. Être comme la mule du pape qui ne boit ni ne mange qu'à ses heures. f. XVIIème s. 1690. Un fantasque qui ne veut pas manger hors de ses repas (Furetière). Caractère obstiné.Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1490. Être comme l'âne de Buridan. f. XIVème s. 1360. Ne pas pouvoir choisir, ne pas savoir. Wie der Ochs am Berge da stehen, en allemand.
   1491. Être comme la quinte laquelle est de tous bons accords. Rabelais, cité par Quitard, puis m. XIXème s. 1842, être de tous bons accords, se dit d'une personne aisée et de bonne composition. Métaphore empruntée à la musique. Être égal. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1492. Être comme la rose, qui se flétrit au moindre soufle du plaisir.
   1493. Être comme la rosée de l'Hermon.
   1494. Être comme (l') Ascension, toujours en même état.
   1495. Être comme la semaine dernière.
   1496. Être comme la semaine prochaine.
   1497. Être comme le bénitier, près de la porte, et loin du coeur (choeur).
   1498. Être comme le feu, (l'avarice-), plus on y met de bois, plus il brûle. Avarice, in Argent cupidité, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1499. Être comme le bonnetier, (qui n'en fait qu'à sa tête).f. XVIIème s. 1690, Caractère obstiné, entêté. Ne prendre conseil de personnene suivre que son caprice, être entêté, opiniâtre (Furetière). Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1500. Être comme le bonheur, qui s'unit mal à l'ombre.
   1501. Être comme le chien du jardinier, qui empêche les autres d'agir ou d'avoir ce que lui ne fait pas ou n'a pas.
   1502. Être comme le chirurgien, il ne demande que plaies et bosses, il ne cherche qu'à faire naître des querelles. f. XVIIème s. 1690. (Furetière).Discorde, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1503. Être comme le gâteau qu'on tranche avec le fer.
   1504. Être comme le lièvre qui revient mourir en son gîte.(Proverbe vénitien el liévro va sempre a morir ne la so tana, en italien)... Wo der Hase gesezt ist, will er bleiben, en allemand.
   1505. Être comme le mois dernier.
   1506. Être comme le mois prochain.
   1507. Être comme le paon qui crie en voyant ses pieds. m. XIXème s. 1842.  Se dit de qqn qui se fâche quand on lui montre ses défauts (quitard).Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1508. Être comme le perroquet de M. de Vendôme. f. XVIIème s. 1690. Proverbial. S'il ne dit mot, il ne pense pas moins. Se taire, dissimuler. Ou au milieu de la science, estest ignorant (Oudin).Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1509. Être comme le poireau, avoir la tête blanche et la queue verte. d. XVIème s. 1532. in Pantagruel, de F. Rabelais. Se dit d'un vieillard vigoureux. Coït masculin.Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1510. Être comme l'éponge, attirer tout de son côté. In Argent, avantage, enrichissement, profit, gain, bénéfice. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1511. Être comme le rognon. Evoque la maigreur (Oudin).
   1512. Être comme les bêtes à l'égard de Dieu. In Bible, Psaume 73, verset 22 et Psaume 80, verset 11.
   1513. Être comme les cèdres de Dieu. In Bible, Psaume 78, 8.
   1514. Être comme les chiffres.
   1515. Être comme les cinq doigts de la main. Jacques Prévert.
   1516. Être comme les cordiers, gagner sa vie à reculons. f. XVIIème s. 1690. In Argent. Ruine. Se dit de ceux qui sont mal en leurs affaires.
   1517. Être comme les deux doigts de la main. (Un peu comme). Imitation. d. XVIIIème s. 1708.
   1518. Être comme les enfants de la maison. d. XVIIIème s. 1708.Caractère. Bonne volonté. Tout le monde met la main à la pâte.Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1519. Être comme les ménétriers, ne pas trouver de pire maison que la sienne, ne demeurant pas volontiers chez soi, n'y mangeant pas d'ordinaire (Oudin). Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1520. Être comme les moutons de Panurge. (Un peu comme). Imitation. Citation de Rabelais et de Murger, in Le pays latin, m. XIXème s. 1851. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1521. Être comme leurs pères, une race indocile et rebelle.
   1522. Être comme le vieux camelot. f. XVIIème s. Avoir pris son pli, avoir pris de mauvaises habitudes que l'on ne peut plus lui faire quitter (Furetière). In Jugement, frasques, incartades, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1523. Être comme l'herbe des toits qui sèche avant qu'on l'arrache.
   1524. Être comme l'huile précieuse qui est répandue sur la tête.
   1525. Être comme l'oiseau sur la branche.  m. XVIIème s. 1640. Classement à Provisoire, Durées, en bransle, en suspense, en danger, (Oudin) transitoire, momentané.f. XVIIème s. 1690. Dans une situation précaire. Avoir de logement, d'emploi, de fortune assurés. Classement in Argent, ne point déséquilibrer. Mesure. Estimation. A Situation critique, Violence, Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1526. Être comme l'ombre et le corps.
   1527. Être comme st Roch en chapeau. m. XIXème s. 1842. Abondamment pourvu d'une chose, en a plus qu'il n'en faut. (Quit.). Attention il ne s'agit pas de l'antanaclase un st Roch.
   1528. Être comme un arbre planté près d'un courant d'eau.
   1529. Être comme un baiser sans passion, un printemps sans naissance, une prairie sans papillon, une fontaine sans murmure, une maison sans jardin, un mois de mai sans muguet, (un plat sans jardin d'Orante). Pub affiche de métro pour l'huile de table Orante.
   1530. Être comme un chien d'attache (à l'attache).
   1531. Être comme un chien jaloux. (Chanson : “Sur tes lèvres, Louise”.
   1532. Être comme un coq de panier.
   1533. Être comme un coq en pâte.
   1534. Être comme un corps sans âme. Se dit de qqn d'habitué à conditionner sa vie sur les conseils d'un autre.
   1535. Être comme un cours d'eau qui va, va, va... (La musique-).
   1536. Être comme un crin.
   1537. Être comme un croquet. m. XIXème s. 1867. Se fâcher sous le moindre prétecte, susceptible. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1538. Être comme un disque rayé.
   1539. Être comme une boîte de chocolats.(La vie-). In film Forest, XXème s.
   1540. Être comme un échiquier, avec des carrés blancs et noirs du savoir et de l'ignorance. (Mon esprit-).
   1541. Être comme un éclair dans un ciel bleu. (Une belle signature-).
   1542. Être comme une colombe. (L'esprit-).
   1543. Être comme une mère qui s'occupe de nous et qui nous distrait. (La vie-).
   1544. Être comme une nuit sans lune. (Un repas sans vin-).
   1545. Être comme une poule qui a trouvé un couteau.
   1546. Être comme une poule qui a couvé des oeufs de cane.
   1547. Être comme une poule qui a couvé un canard.
   1548. Être comme une poule qui a trois poussins.
   1549. Être comme une poule qui n'a qu'un poussin.
   1550. Être comme une rosière. d. XIXème s. 1847, in Le cousin Pons, Balzac.
   1551. Être comme une soeur (un frère, une mère, un père), pour qqn.
   1552. Être comme un jeu.
   1553. Être comme un oiseau sur la plus haute branche. (Un jour-).
   1554. Être (…) comme un jeune chien. XVIIIème s. Futilité.
   1555. Être comme un poisson dans l'eau.
   1556. Être comme un point dans l'univers.
   1557. Être comme un point sur l'océan.
   1558. Être comme un point sur un i.
   1559. Être comme un rat dans un fromage.
   1560. Être comme un rat en paille.
   1561. Être comme un sous-bois sans lumière. (Un repas sans vin-).
   1562. Être comme un ventre qui se donne dans un lit.
   1563. Être connu comme le loup blanc.
   1564. Être décrié comme le loup blanc.
   1565. Être devant cette vie comme un peintre devant sa toile.
   1566. Être devant cette vie comme le sculpteur devant son bloc de marbre.
   1567. Être disponible comme le grain tombé en terre.
   1568. Être doré comme un calice.
   1569. Être égal à qqn comme deux oeufs.
   1570. Être placé comme un vieux brisquard au bon endroit. Football. 22 août 2023. 21h Fr3.
   1571. Être (s'en-) allé comme une chandelle. m. XVIIème s. être mort très doucement.
   1572. Être (en-) amoureux comme un coquin de sa besace. m. XVIIème s. 1640, être extrêmement amoureux. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1573. Être (en-) amoureux comme un gueux de sa besace. m. XVIIème s. 1640, être extrêmement amoureux. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1574. Être (en-) comme des autres choses. (De cela). Classé  à identique, équivalent, égal, pareil, semblable, analogue par Duneton, Le Bouquet, Seuil. cela est semblable, d'autant que l'Ascension est toujours au jeudy.(Furetière).
   1575. Être enflammé comme un tison. (mes os-). XVIIIème s. Cfr. Bible.
   1576. Être ensemble comme un robinet Marion. m. XIXème s. 1842, c'est à dire en parfaite intelligence. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1577. Être étendu comme un veau. f. XVIIème s. 1690. Être étendu, être couché de tout son long.Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1578. Être fagoté comme un sac.
   1579. Être fait comme il plaît à Dieu. “Nostre vulgaire se sert de ces mots, pour dire qu'une personne est assez mal ajustée ou de mauvaise grâce” (Oudin). Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1580. Être fait comme un chien fou.
   1581. Être fait comme un rat.
   1582. Être fait comme un Z.
   1583. être ficelé comme un sac.
   1584. Être ficelé comme un saucisson.
   1585. Être frappé et se dessécher comme l'herbe. (mon coeur-).
   1586. Être gros Jean comme avant. Voir l'expression suivante.
   1587. Être gros Jean comme devant. Comme l'expression précédente : f. XVIIème s. 1678. Création de cette locution par Jean de La Fontaine. GrosJean, type du nigaud populaire (Littré); Mari trompé. d. XIXème s. Langage courant : Déception. Sans les avantages ni les bénéfices escomptés. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. So klug sein wie zuvor. So arm sein wie zuvor, en allemand.
   1588. Être infidèle comme ses pères. Bible.
   1589. Être juste comme avant.
   1590. Être le bienvenu comme en votre maison de l'Île Bouchard.
   1591. Être monté comme sur une bourrique. Être pris au piège.
   1592. Être organisé(e.s) comme (dans) un club de vacanciers.
   1593. Être organisé comme (dans) une association.
   1594. Être organisé comme (dans) une entreprise.
   1595. Être organisé comme (dans un) lieu de travail.
   1596. Être organisé(e.s) comme (dans) une famille.
   1597. Être organisé(e.s) comme (dans) un monastère.
   1598. Être oublié des coeurs comme un mort. In Bible, Psaume 31, 13.
   1599. Être planté comme un piquet.
   1600. Être planté comme une souche.
   1601. Être pour qqn comme le soleil aux aveugles.
   1602. Être pressés (serrés) comme des sardines (en boîte). d. XXème s. Remotivant l'image des harengs, la commercialisation des sardines. Autobus, métro et cetera, tassés les uns contre les autres dans une foule, la foule, in Société, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1603. Être pressés comme des harengs en caque. f. XVIIIème s. 1789. Se dit des gens qui sont placés en quelque lieu étroit ou qui sont incommodés par la foule (Furetière). Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1604. Être pris comme dans les (un) blé(s).
   1605. Être pris ( serrés) comme dans un étau.
   1606. Être prophète comme une vache. f. XVIIème s. 1690. Il ne sait rien deviner (du passé). Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. Cfr.  être sorcier comme une vache.
   1607. Être reçus comme des héros.
   1608. Être (s'en) allé comme une chandelle. m. XVIIème s. 1640. Être mort très doucement. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1609. Être (s') jeté dessus comme sur une bête empruntée. m. XVIIème s. 1640. Amour, avec affection. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1610. Être sorcier comme une vache.  f. XVIIème s. 1690. Il ne sait rien deviner (du passé).Cfr. être prophète comme une vache. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1611. Être tiré comme un lapin.
   1612. Être tout d'une venue comme la jambe d'un chien. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1613. Être tout en sentiment comme la théologie de la nature.
   1614. Être tout en action comme la morale de l'Evangile.
   1615. Être traité comme de la salade dans un panier.
   1616. Être une personne pas comme les autres.
   1617. Être un garçon pas comme les autres. Chanson.
   1618. Être vendu comme un esclave.
   1619. Être vidé comme un peigne. Extrêmement propre et poli. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1620. Etriller comme un chien courtaud.
   1621. Evanouir (s') comme la fumée.
   1622. Evanouir (s') comme un son. (Nos années, nos âmes-). In Bible, Psaume 90, 9.
   1623. Eviter comme la peste.

F

   1624. Fabriquer concevoir un canapé convertible comme (…),
   1625. Faire à la douce comme les marchands de cerises. C-à-d. les ouvriers de la Banlieue de Paris. f. XIXème s. 1867. Vitesse. Lenteur. Doucement.
   1626. Faire briller le pavillon comme un miroir.(Un rayon de soleil frappant le pavillon). In Le curé de Marlecourt. 
   1627. Faire comme Baptiste (qui donnait le baptême avant de l'avoir reçu).
   1628. Faire comme bon vous semble. Estimer, mesure métier, avoir bon, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1629. Faire comme ça nous chante.
   1630. Faire comme de cire.
   1631. Faire comme Jean de Nivelle/Qui s'enfuit quand on l'appelle. m. XVIIème s. 1640. Se dit d'un homme peu complaisant qui ne fait rien de ce qu'on désire (Furetière). In Violence, résister au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1632. Faire comme l'autruche. m. XIXème s. Refuser de voir une réalité désagréable (Furetière).
   1633. Faire comme le chaudronnier, mettre la pièce auprès du trou. Maladresse, quand on ne met pas justement ine pièce à un habit à l'endroit où il est troué, etc. (Oudin). Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1634. Faire comme le nègre, faire poursuivre, prolonger.
   1635. Faire comme les bahutiers. Les bahutiers assemblaient les meubles à l'aide de chevilles à coups de maillets fort bruyants au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1636. Faire comme les belles filles, se laisser aller. f. XVIIème s. 1690. Se dit d'un homme qui ne sait résister aux prières, aux importunités de qqn (Oudin). Accepter, consentir. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1637. Faire comme les chats, retomber sur ses pattes. N'encourir point de danger. Hors de danger. En sûreté, assurance, garantie, sécurité, abri, protection. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1638. Faire comme les cloches soumission.  f. XVIIème s. 1690. Jugement. On leur fait dire paresse. Tout ce que l'on veut. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1639. Faire comme les cordiers, gagner sa vie à reculons. m. XVIIème s. Ne rien gaigner, ne pas gaigner sa vie (Oudin). Être au chômage, in Société.
   1640. Faire comme les enfants du prêtre, manger son pain blanc le premier. d. XVIème s. 1522. Voir du bien au commencement et de la peine à la fin. Activités, ruine, régresser. Reculer, décroître, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. voir le film Mission, 1986.
   1641. Faire comme les grives, vivre d'air. Manger peu au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1642. Faire comme le singe qui tire les marrons du feu avec la patte du chat. f. XVIIème s. 1690. Se dit de qqn qui veut faire des affaires en mettant au hasard la vie ou le hors sécurité.
   1643. Faire comme les singes, imiter tout ce que l'on voit. Métier. m. XVIIème s. Gaster les enfants à force de les caresser (Oudin).
   1644. Faire comme les tourneurs. XIXème s. Franchise, aller rondement en besogne. Être franc, procéder avec franchise.
   1645. Faire comme le valet du diable. f. XVIIème s. 1690. Enthousiasme, faire plus qu'on ne nous commande au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1646. Faire comme on en a envie.
   1647. Faire comme on fait à Paris. m. XVIIème s. 1640. Pluie. Laisser pleuvoir au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1648. Faire comme par intuition.
   1649. Faire comme Robin fit à la danse. m. XVIIème s. 1640. Bonne volonté. Faire du mieux que l'on peut (Oudin) au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1650. Faire comme tu le sens.
   1651. Faire comme un(e) grand(e). Un enfant.
   1652. Faire comme travail. In Argent, emploi. Activité. Temporalité. Temporaire. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1653. Faire comme un travail. In activité, occupation.Temporalité. Temporaire. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.. 
   1654. Faire couler des eaux comme des fleuves (les rochers).
   1655. Faire dresser les eaux comme une muraille. Bible.
   1656. Faire du bruit opportun comme une pie. f. XVIIème s. 1690. Se dit d'une femme criarde et de mauvaise humeur et qui querelle toujours comme une pie grièche (Furetière) au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1657. Faire (en-) comme des choux de son jardin. m. XVIIème s. 1640. En disposer à sa fantaisie, Jugement, influence. C. Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1658. Faire fuir comme trépillards.m. XVIIème s. Chasser, donner la chasse.
   1659. Faire (il faut-) la queue comme à confesse.
   1660. Faire la mine comme ces médailles que les desssinateurs font souvent grimacer (Furetière). Vieux proverbe, par corruption : faire la mine de saint Médard.
   1661. Faire la roue comme un paon. De desmarcher superbement (Oudin). Caractère.
   1662. Faire mal comme pas possible.
   1663. Faire partir son peuple comme des brebis. Bible.
   1664. Faire pleuvoir la viande comme de la poussière, et comme le sable des mers les oiseaux ailés. Bible.
   1665. Faire qqch. comme un amateur.
   1666. Faire qqch. comme un dieu.
   1667. Faire qqch. comme un professionnel.
   1668. Faire (se) avoir comme un bleu.
   1669. Faire (se) virer comme un malpropre. Société. Licenciement.
   1670. Faire (se) voler comme au coin d'un bois.
   1671. Faire (se) voler comme dans la forêt de Bondy.
   1672. Faire sonner de la trompette comme font les hypocrites dans les Synagogues. Bible.
   1673. Faire tourner qqch. qqn comme un toton.
   1674. Faire tout comme il faut. Ou ne rien-
   1675. Faire une gueule comme quinze culs, quelle désolation !
   1676. Ficher (s'en) comme de Colin-Tampon. f. XVIIIème s. 1789. Je savons (…) qu'ils se fichoient de nas comme de Colin-Tampon. Indifférence, in Cahier des plaintes et doléances des dames de la Halle, cité par C. Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1677. Ficher (s'en-) comme de l'an quarante.
   1678. Ficher (s'en) comme de sa première chemise.
   1679. Ficher (s'en) comme d'une guigne.
   1680. Ficher (s'en) du tiers comme du quart.
   1681. Ficher (s'en) comme de sa première culotte.
   1682. Filer comme Sadanarpalus.  m. XVIème s. 1534. Rabelais. Gargantua. Perdre son temps.
   1683. Filer comme un dard. f. XIXème s. S'enfuir.
   1684. Filer comme un éclair.
   1685. Filer comme une couleuvre.
   1686. Filer comme une gazelle.
   1687. Filer comme un pet sur une toile cirée. d. XXème s. Disparaître très vite, par crainte ou paar honte, peu glorieusement, Jugement, vitesse, Durées, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1688. Filer comme un trait.
   1689. Filer comme un zèbre. m. XIXème s. S'enfuir très vite. Wie ein Windspiel rennen. Wie ein Windhund rennen, en allemand.
   1690. Fairer comme baume. f. XVIIème s. 1690. In Argent, une chose agréable, comme de l'argent comptant. On le dit quelquefois à contresens et même ironiquement de ce qui est très puant. (Furetière), Classement Duneton à Plaisant, in Valeurs, in Le Bouquet, Seuil. Remède de grand'mère, le baume. Cfr. Cela flaire comme baume.
   1691. Flétrir (se) comme la rose.
   1692. Fleurer comme baume. m. XIXème s. 1842. in Argent, profit, exhaler une odeur agréable, en parlant d'une affaire qui paraît bonne et avantageuse (Quitard). In bénéfice, gain, avantage, enrichissement Classement Duneton in Le Bouquet, Seuil. Remède de grand'mère, le baume.
   1693. Fleurir comme la rose des champs.
   1694. Fleurir comme un bouton de rose. Une expression imagée.
   1695. Flotter dans l'air comme une plume.
   1696. Flotter et dériver comme du plancton marin.
   1697. Fondre comme le sucre dans un café.
   1698. Fondre comme le sucre dans un cappuccino.
   1699. Fondre comme neige au soleil. (Les ennuis). XIXème s. Diminuer rapidement pour finalement disparaître (l'argent-, le beurre-). In Vitesse, Durées, rapidité. In mesures, atténuer, diminuer, réduire, affaiblir, modérer, émousser, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1700. Fondre (se) comme cire au feu.
   1701. Fondre (se) comme cire devant l'éternel. (Les montagnes-).
   1702. Fondre (se) comme beurre au soleil. (Les économies-). m. XVIIème s. 1640.
   1703. Fouetter qqn comme un page. Il veut apporter des raisons et n'en a point (Oudin). Jeu de mots sur fonder, prouver. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1704. Fouetter qqn comme un sabot. Sévérité par menace aux enfants. “Châtier vigoureusement”. Le sabot est une toupie que l'on fouette pour la faire tourner (Furetière).
   1705. Former comme des ailes. (Des crochets-). Métier ange de grève. XVIIème s. Crocheteur, gaigne denier.
   1706. Fouler comme poussière au vent. (les ennemis). In Bible, Psaume de David.
   1707. Fouler la tête comme un marchepied (pour-). m. XIXème s. 1838, G. Flaubert in Ivre et mort.
   1708. Fouler (les ennemis) comme la boue des ruelles. f. XVIIème s. 1690.
   1709. Foutre comme un âne débâté. Se dit d'un homme un peu trop porté sur les femmes.
   1710. Foutre (s'en) comme de l'an quarante. (La République-). m. XVIIIème s. 1791. Indifférence. La publication par Pierre Enckell des Datations et documents lexicographiques. L'an 2440, titre d'un livre de L. S. Mercier, 1771.
   1711. Foutre (s'en) comme de sa première culotte.
   1712. Foutre (s'en) comme d'une guigne.
   1713. Foutre (s'en) comme de l'an quarante (de son Marquisat). m. XVIIIème s. 1791. Indifférence.
   1714. Foutre (s'en) comme de l'an quarante (des honneurs). m. XVIIIème s. 1791. Indifférence.
   1715. 
   1716. Foutre (s'en) tous comme de Cain.
   1717. Frapper comme un sourd. Violence, frapper fort. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1718. Frapper (les ennemis) comme des coupables.
   1719. Frétiller comme un gardon. Être de bonne humeur.
   1720. Friser comme un paquet de chandelles. d. XIXème s. 1867. Ne pas friser du tout, en parlant des cheveux.
   1721. Fuir comme des perdreaux. m. XVIIème s. 1640. Fuir vite.
   1722. Fuir comme la peste.
   1723. Fumer comme des Suisses.
   1724. Fumer comme une cheminée.
   1725. Fumer comme une cheminée d'usine.
   1726. Fumer comme une locomotive. d. XIXème s. beaucoup.
   1727. Fumer comme un pompier. d. XXème s. 1911, beaucoup.
   1728. Fumer comme un sapeur.

G

   1729. Galérer à trois comme des bouffons.
   1730. Gambader (dans les rochers) comme une chèvre.
   1731. Gérer son agenda comme une liste avec l'heure dite.
   1732. Gérer sa journée comme des heures à remplir dans un agenda.
   1733. Gérer sa journée comme des tâches à accomplir en priorité, avec son agenda.
   1734. Gérer son travail comme une liste de choses à faire.
   1735. Germer comme une graine d'aubépine dans l'esprit de Diane. (L'idée a dû-).
   1736. Glisser comme une anguille.
   1737. Glisser (se) comme une couleuvre
   1738. Griffonner comme un chat.
   1739. Grimper aux arbres comme un écureuil.
   1740. Grimper aux arbres comme un singe.
   1741. Grincer comme un oiseau blessé.
   1742. Grincer comme une porte.
   1743. Guetter comme le chat fait la souris. Grosminet. Speedy Gonzales. Titi. Il épie, il observe soigneusement. In Activités, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil..
   1744. Guetter comme le diable fait le sergent. Guetter, épier, surveiller, il l'attend au passage. In Activités, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1745. Gueuler comme un âne. Crier.
   1746. Gueuler comme un putois.  m. XIXème s. Crier, protester. Cfr. hurler comme un putois.Gueuler comme un putois. m. XIXème s. Crier très fort, protester. Le putois se défend en sentant très fort. cfr. crier comme un putois.

H

   1747. Hérisser (s'en-) comme d'une proposition que la flétrirait un Saint-Simon, l'idée : faire de qqn un bouc émissaire, une victime. Lévitique, 16, 20, 22. Le prêtre chargeait un bouc des péchés d'Israël avant de le chasser dans le désert, Anc. Test. Bible.
   1748. Hacher menu comme chair à pâté. m. XVIIème s. 1640. Livre Le marquis et le chat botté, Mettre une personne en pièces, lui donner quantité de coups d'épée (Oudin). In Violence, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1749. Hurler comme un charretier. Cfr. Jurer comme un charretier.
   1750. Hurler comme un possédé.
   1751. Hurler comme un putois. m. XIXème s. Crier, protester. Cfr. gueuler comme un putois.

I

   1752. Indiquer un cheval comme devant gagner une course. f. XIXème s. 1881. Donner un tipe, in Jeux d'Argent, sociétés. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1753. Instituer le mariage comme un mystère.

J

   1754. Jaser comme un cacatou. Cacatoès, cacatois; cacatou, au XVIème s.
   1755. Jaser comme des pies borgnes. In Les Ecosseuses, m. XVIIIème s. 1739.
   1756. Jaser comme une pie (borgne). Depuis le XVIIème s. cfr. Bavarder, causer comme une pie borgne. Bavard, voleur comme une pie borgne.
   1757. Jeter les cieux comme un voile. In prière : “Seigneur, envoie ton esprit”.
   1758. Jeter ses rayons (le soleil-) comme le fleuve verse ses ondes.
   1759. Jeter (se) sur la nourriture comme des morphales.
   1760. Jeter (se) sur la nourriture comme un affamé.
   1761. Jouer avec qqch. comme un chat avec une souris.
   1762. Jouer (la-) comme Mozart. In Télérama, novembre 2017.
   1763. Jouer un air ou d'un instrument comme un débutant.
   1764. Jouer un air ou d'un instrument comme un demi-dieu.
   1765. Jouer un air ou d'un instrument comme un virtuose.
   1766. Jouer comme un dieu.
   1767. Jouer comme une huître. f. XIXème s. 1867. jouer très mal. In Société, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1768. Jouer comme un sabot.
   1769. Jouir comme un pendu.
   1770. Juger (en-) de qqch comme un aveugle des couleurs. m. XVIIème s. 1640. Mal juger. Cfr. parler de qqch. Comme un aveugle des couleurs. Comme un aveugle qui n'a pas la connaissance ni l'expérience personnelle des couleurs.
   1771. Jurer comme un abbé. m. XVIIème s. 1640. Jurons, exclamation, fort et ferme.
   1772. Jurer comme un Bourguignon. m. XIXème s. 1842. Injurier.
   1773. Jurer comme un charretier. m. XVIIème s. 1640. Grossièreté. Wie ein Landsknecht fluchen, en allemand.
   1774. Jurer comme un charretier embourbé. m. XVIIème s. Jurer excessivement (Oudin). S'exclamer, jurons.
   1775. Jurer comme un damné.
   1776. Jurer comme un grenadier. Wie ein Grobian fluchen, en allemand.
   1777. Jurer comme un gentilhomme. m. XVIIème s. 1640. Jurons, exclamations, fort et ferme.
   1778. Jurer comme un païen.
   1779. Jurer comme un palefrenier.
   1780. Jurer comme un prélat. m. XVIIème s. 1640. Jurons, s'exclamer fort et ferme.
   1781. Jurer comme un templier. Vx.

L

   1782. Lâcher quelqu'un comme un pet. f. XIXème s. 1867. L'abandonner, le quitter précipitamment. Laisser tomber, abandonner lâchement, plaquer, quitter, laisser tomber, échapper, larguer, quitter, relâcher. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1783. Laisser des étoiles dans les yeux comme des diamants.
   1784. Laisser (se) bercer comme les anciens païens. Sainte-Beuve.
   1785. Laisser (se) égorger comme des moutons.
   1786. Laisser (se) mener comme un oison. m. XVIIème s. 1640. Soumission, Jugement. Un sot qui n'agit que par organe d'autrui.
   1787. Laisser (se) mener par le nez comme un buffle.
   1788. Laisser tomber qqn comme une vieille chaussette.
   1789. Laver qqn comme une porcelaine de Sèvres.Péj.
   1790. Lever (se-) comme l'astre du matin.In L'Imitation de Jésus-Christ, de Lamenais, Livre III, chapitre VIII : comment es-tu tombé, toi qui te levais comme l'astre du matin.
   1791. Lire les coutumes (les livres sacrés) comme une lettre. Xxème s. In Les fêtes juives au fil de l'Evangile, de Sidic.
   1792. Lire (se) comme un roman.

M

   1793. Manger comme quatre.
   1794. Manger comme quinze.
   1795. Manger comme un chancre.
   1796. Manger comme un cochon.
   1797. Manger comme un jeune coucou.
   1798. Manger comme un moineau. m. XVIIIème s. manger très peu. 
   1799. Manger comme un ogre. d. XIXème s. 1834. To eat like a horse, en anglais.
   1800. Manger comme un oiseau. XVIIIème s.
   1801. Manger comme un loup.
   1802. Manger comme un petit poulet. Se dit de gens qui ont très peu d'appétit.
   1803. Manger comme un porc.
   1804. Manger comme un pourceau.
   1805. Manger comme un roi le matin, comme un prince le midi et comme un pauvre le soir.
   1806. Manger comme un vray loup. m. XVIIème s. 1642. Scarron, faire bonne chère.
   1807. Manger (en) deux comme toi. Il est beaucoup plus fort que toi. Se conjugue au subjonctif subjectif à la 3ème personne.
   1808. Manger seul comme un gourmand.
   1809. Marcher avec ensemble, comme les hommes d'un peloton sentent les coudes du voisin afin de se maintenir sur la ligne du guide. d. XIXème s. 1830. Se dit sentir les coudes à gauche (Larcher). Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1810. Marcher comme sur des roulettes.
   1811. Marcher comme un escargot.
   1812. Marcher comme un parapluie.
   1813. Marcher comme un pigeon. (C'est un peu comme -) en robe de princesse sirène. Fr 2. 13H34, le 23/08/2023.
   1814. Marcher comme un sabre.
   1815. Marcher dans l'infini comme le soleil. m. XIXème s.G. Flaubert, in Ivre et mort.
   1816. Marcher machinalement comme nous le faisons tous. m. XIXème s. 1838. G. Flaubert, in Ivre et mort.
   1817. Mariez-vous comme vous aimez. Pub Mariage magasin Le Printemps.
   1818. Marrer (se) comme un bossu.
   1819. Méfier (se-) comme de la peste. To grin like a chechire cat, en anglais est une expression à peu près équivalente signifiant grimacer comme un chat qui a mangé du fromage de chechire et s'en trouve dégoûté et méfiant.
   1820. Mentir comme on respire. d. XXème s. Tout le temps, constamment, de la manière la plus naturelle.
   1821. Mentir comme un arracheur de dents. d. XVIIème s. Mentir effrontément. Arracheur de dents 1585.
   1822. Mentir comme une pie (qui se défendrait d'avoir volé).
   1823. Monter à cheval comme une paire de tenailles sur le cul d'un chien. f. XIXème s. 1894. Maladresse. Ne se dit pas d'un émule de Rancy et de Baucher (Lyon). Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1824. Monter à cheval comme une paire de pincettes sur le cul d'un chien. f. XIXème s. 1894. Maladresse. Cfr. L'expression précédente. Ne se dit pas d'un émule de Rancy et de Baucher (Lyon). Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1825. Monter comme une flèche.
   1826. Monter (se-) comme une soupe au lait.
   1827. Moquer (s'en) comme de Colin-Tampon. Ne pas se soucier. Peu de cas ou peu de valeur faite de qqn ou d'une chose (Quitard). Impartialité jugement de ce qui est des premiers des derniers.
   1828. Moquer (s'en) comme de Jean de Wert.Gnal allemand s'étant emparé de la Picardie en 1636. Défaite à la bataille de Rhinfeld. Au Classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1829. Moquer (s'en) comme de sa première culotte. Professer un total désintérêt. Indifférence.
   1830. Moquer (s'en) comme de sa première chemise.
   1831. Moquer (s'en) du tiers comme du quart. XIXème s. 1888. Se moquer de tout le monde. Indifférence et si furieusement de tout, In G. Darien, Biribi. Au Classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1832. Moquer (s'en) tout comme du vent qui souffle. In Cahier des plaintes et doléances des dames de la Halle. f. XVIIIème s. 1789. Les gens disent ce qu'ils veulent. Ne pas écouter les reproches. Au Classement Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1833. Morfondre (se) comme une croûte derrière une malle. Cfr. s'ennuyer, s'embêter-). S'ennuyer extrêmement. Mot à mot : dessécher d'ennui. (Larcher).R. Benjamin, in Grandgoujon, 1910, cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1834. Mourir comme des mouches.
   1835. Mourir comme les citrouilles, la semence dans le corps. XVIIème s. Mourir vierge. Virginité. Pucelage. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1836. Mourir comme les melons, la semence dans le corps. Cfr. la précédente expression. Mourir vierge. Virginité. Pucelage. Cité par Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1837. Mourir comme un chien. Avoir une fin honteuse ou misérable. To die like a dog, en anglais.
   1838. Musarder comme un nigaud. d. XVIIème s. Bayer aux corneilles. Syn. flemmarder, ne rien faire.

N

   1839. Nager comme un chien de plomb.
   1840. Nager comme un dauphin.
   1841. Nager comme une pierre. m. XVIIème s. 1690. Il va au fond de l'eau au lieu de nager. Il ne sait pas nager. Maladroit.
   1842. Nager comme une poignée (démanchée). m. XVIIème s. 1690. Il va au fond de l'eau au lieu de nager. Il ne sait pas nager. Maladroit.
   1843. Nager comme une truite. Théophile Gautier.
   1844. Nager comme un fer à repasser. d. XXème s. 1917. Couler.
   1845. Nager comme un poisson.
   1846. Noter comme un agent de liaison.

O

   1847. Ouvrir des yeux grands comme des salières. f. XVIIème s. 1690. Regarder un homme attentivement, et avec cuidité (Furetière).
   1848. Ouvrir la bouche comme un four.
   1849. Ouvrir le compas tout comme un autre. f. XIXème s. 1866. Marcher à grandes enjambées, in Du Pont des Arts,  d'A. Delvau).
   1850. Ouvrir les yeux comme des portes cochères. f. XIXème s. 1865. Regarder les yeux grands ouverts, par curiosité, étonnement, effronterie, in La grappe de groseille, de P. de Kock. Cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   1851. Ouvrir les yeux comme des soucoupes. d. XIXème s. Surprise, stupéfaction.
   1852. Ouvrir les yeux comme des tasses. In L'Assommoir, d'E. Zola.

P

   1853. Parrainer nominativement comme G. Enesco. Parrainage nominatif. Concours sélection des chanteurs lyriques. 2020 novembre, salle Cortot.
   1854. Paraître comme le nez au visage. XVIIème s. Une chose claire et évidente (Furetière).
   1855. Paraître comme un bouton de rose.
   1856. Paraître de son centre comme un amphithéâtre de verdure, de fruits, de fleurs. In Paul et Virginie de Bernardin de Saint Pierre.
   1857. Paraître (ne) dans cette Assemblée que comme un éclair éphémère. f. XVIIème s. 1690. Court, bref, fugitif, fugace, instantané. Il y a été peu de temps.
   1858. Parer (se) de qqn comme de sa belle robe (de sa robe de velours). De celui qui paraît souvent en public avec une personne d'une grande beauté ou d'un grand mérite (Furetière). Frimer.
   1859. Parfumer (se) comme une cocotte. m. Xxème s. 1946. Être dans le ton, in L'Apprenti, de Guérin.
   1860. Parler avec ses mains comme les Italiens.
   1861. Parler comme ça.
   1862. Parler comme ça nous chante.
   1863. Parler comme toi. Et pourquoi, moi, je devrais parler comme toi. Théâtre de la Colline. Paris.
   1864. Parler comme tombe le lourd couteau de la guillotine. Avec un ton tranchant et sans appel. Talking to someone like a Dutch uncle, en anglais.
   1865. Parler comme un ange. La Fontaine. Come un angelo, en italien, como un angel, en espagnol. Perfection supérieure à celle des hommes, dans la mythologie chrétienne.
   1866. Parler comme un argousin. XIXème s. Parler avec des mots très crus, vulgairement.
   1867. Parler comme un aveugle des couleurs. d. XVIIème s. 1640. Parole sans connaissance de la chose dont on parle.
   1868. Parler comme un charme. XVIIIème s. Avoir du bagou.
   1869. Parler comme un clerc.
   1870. Parler comme un clerc d'armes. Ignoramment (Oudin).
   1871. Parler comme un faiseur de savates. m. XIXème s. 1842. Pour désigner une liaison de mots irrégulière et mal sonnante. In Le Bouquet, C. Duneton, Seuil.
   1872. Parler comme une huître.
   1873. Parler comme un grand jaseur. Cfr. Causer comme une pie dénichée. m. XVIIème s. 1640.
   1874. Parler comme un homme.
   1875. Parler comme un livre. m. XVIIème s. Parler savamment, voire parfois trop savamment, d'une manière trop théorique et ennuyeuse. Rey et Chantreau. Laïus. Avoir du bagou.
   1876. Parler comme un livre déchiré. Parler à tort et à travers de ce qu'on ne connaît pas bien. Péj.
   1877. Parler comme un livre qu'a rien d'ssus. Idem. Péj.
   1878. Parler comme un oiseau en cage. m. XVIIème s. 1640. Ne savoir ce que l'on dit.
   1879. Parler comme un perroquet. f. XVIIème s. 1690.  Enfant qui n'entend pas ce qu'il dit, ce dont on lui a chargé la mémoire ; de celui qui a appris qqch. Par cœur qu'il n'entend pas (Furetière).
   1880. Parler comme un philosophe.
   1881. Parler comme un raisonneur.
   1882. Parler comme un sage.
   1883. Parler comme un savetier. Voir parler comme un faiseur de savates. m. XIXème s. 1842. Pour désigner une liaison de mots irrégulière et mal sonnante. In Le Bouquet, C. Duneton, Seuil.
   1884. Parler comme un vieux moine. In Les Hommes sont fous, de P. L'Hermitte, p. 7.
   1885. Parler de lui comme un Pilate dans le credo. On médit de lui, on en parle mal. m. XVIIème s. 1640. On médit de lui, on en parle mal. Médisance. In Le Bouquet, C. Duneton, Seuil.
   1886. Parler de qqch. comme un aveugle des couleurs. Comme un aveugle qui n'a pas la connaissance ni l'expérience personnelle des couleurs. Cfr. juger (en-) de qqch comme un aveugle des couleurs. m. XVIIème s. 1640. Mal juger.
   1887. Parler français comme un basque espagnol.
   1888. Parler français comme une vache espagnole. m. XVIIème s. 1640. Langage.  Il parle fort mal Français ou point du tout (Oudin). Cfr. L'expression précédente. La basse Navarre est un pays montagnard. En basque, « Vasco ». Parler très, très mal le français. Basque : vacco, vacce, vache. Plus péjoratif que le précédent.
   1889. Participer comme un champion aux Jeux Olympiques.
   1890. Partir comme des petits pains. Se bien vendre.
   1891. Partir comme une bombe. Dès le départ, courir très vite.
   1892. Partir comme une flèche.
   1893. Partir comme un pet. f. XIXème s. 1894. Se dit de qqn qui est un peu soupe au lait (Lyon).
   1894. Partir comme un seul homme.
   1895. Partir (ou filer-) comme un trait. f. XVIIIème s. 1782. Sans que j'ai eu le temps, ni même la pensée de la faire expliquer. Rétif, in Le paysan perverti. Durées, soudaineté, instantané, brusquerie, promptitude, subit, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1896. Passer comme l'herbe. (Un songe-).
   1897. Passer comme sur la braise.
   1898. Passer comme une chandelle. f. XVIIème s. 1690. Mourir doucement.
   1899. Passer comme un éclair (La gloire de ce monde-).f. XVIIème s. Ne dure guère. In Durées, éphémère, court, bref, fugitif, fugace, instantané. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1900. Passer comme une lettre à la poste. d. XIXème s. in Valeurs, facile, aisé. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1901. Passer devant comme la foudre.
   1902. Passer devant comme une ombre.
   1903. Passer douce (se la-) comme on dit dans un certain monde. m. XIXème s. 1858. In Propos de ville de H. Murger. Nonchalance, avec une fortune amassée. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1904. Passer (se) comme au cinéma. Qqch de beau, de romantique, de parfait.
   1905. Passer (se) comme dans la vie.
   1906. Passer sur qqch. comme chat sur braise.
   1907. Pavaner (se) comme un paon.
   1908. Payer comme un change. m. XVIIème s. 1640. Payer bien, in Argent, vente, cession. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1909. Payer comme un changeur. Payer bien comptant. Régler, financer, in Argent, Vente, parce que les changeurs payent comptant. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1910. Pendre (cela lui-) comme un sifflet de deux sous. d. XXème s. C'est presque sûr que ça va arriver, aspect commun, banal, fréquent, inéluctable de la chose attendue, in Durées, au classement Duneton,  Le Bouquet, Seuil.
   1911. Penser à qqch. (qqn) comme à sa première chemise.
   1912. Penser aujourd'hui comme un jour de chance. To think today as a day of good luck. He thinks today as a day of good luck because  (…) have given to him two twenty cents and twenty.
   1913. Penser comme les journalistes. Employer les mots que l'on a lus, les adjectifs, les expressions, les images, le vocabulaire des journalistes à l'heure de la pause café. f. XXème s. 1970.
   1914. Penser comme un scaphandrier. Péj. In le film Quai des brumes.
   1915. Pépier comme un oiseau.
   1916. Perdre leur boue d'ombre comme les vagues (les nuages-)
   1917. Péter comme un roussin. XVIIème s. Se dit d'un homme sujet aux ventosités (Furetière).
   1918. Pitcher comme un pro. Rédiger prendre des notes, présenter oralement sa formation, son expérience, sa pédagogie pour représenter, vendre son image, en deux à trois minute, sa marque, obtenir un travail. »Je pitche comme un pro !» Id formation organisme partenaire de Pôle Emploi,  Activ'projet, station de bus Louis Blanc.
   1919. Pleurer comme un ange pleure.
   1920. Pleurer comme une bique.
   1921. Pleurer comme une madeleine. XIVème s. 1393. « Non mie blanc comme Helaine, non mie plourant comme Magdaleine, non Argus mais du tout Aveugle, Et aussi pesant comme un aigle ». In Le Moénagier de Paris, 1393.
   1922. Pleurer comme une malade (qui a mal).Houlematou Diallo, 26 05 2023.
   1923. Pleurer comme un enfant.
   1924. Pleurer comme une source d'eau.
   1925. Pleurer comme une vache. XVIème s. Il tesmoigne sa lascheté en pleurant. Caractère. Lâcheté, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1926. Pleuvoir comme du chien à verse. f. XIXème s. 1867. Pleuvoir très fort, déluge.
   1927. Pleuvoir comme qui la jette. f. XIXème s. 1894. Pleuvoir à Hios.
   1928. Pleuvoir comme un veau. m. XVIIème s. 1643. Vibert, in Pour lire en automobile, 1901.
   1929. Pleuvoir comme vache qui pisse. m. XIXème s.
   1930. Plier (se) comme une douzaine d'aiguillettes. m. XVIIème s. Être extrêmement souple et adroit. Aptitude. In Valeurs, délicat, souple, mou, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1931. Porter comme une plume.
   1932. Porter qqch. Comme un Saint-Sacrement.
   1933. Porter (se) comme le Pont-Neuf.
   1934. Porter (se) comme un charme.
   1935. Porter (se) comme un chêne. Solidité. Très bien.
   1936. Porter (se) comme un dard.
   1937. Poser (se) des questions comme nous.
   1938. Pousser comme un champignon. XVIIIème s. Instantané. Soudaineté, in Durées, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1939. Pousser comme une bête. Activité sportive.
   1940. Pousser des soupirs comme des pets de vache. f. XIXème s. 1894. C'est à dire de très gros soupirs (Lyon).
   1941. Prêcher comme un pâtre. f. XVIème s. Avec talent et précision.
   1942. Prendre comme une envie de pisser. f. XIXème s. Soudainement, subit, brusque. In Durées, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1943. Prendre en terre comme les plantes. m. XVIIème s. 1640. Prendre racine. In Durées, attente, expectative, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1944. Prendre la tête du troupeau comme un pasteur fidèle. In prière : « Nous chanterons pour toi, Seigneur. »
   1945. Prendre la vie comme elle vient.
   1946. Prendre les choses comme elles viennent. (Il faut-).
   1947. Prendre les gens comme ils sont. (Il  faut-).
   1948. Prendre les petits bonheurs de cette vie comme des cadeaux du Bon Dieu.
   1949. Prendre le temps comme il vient.(Il faut-). m. XVIIème s. 1640. Avoir patience, s'accomoder à tout. Patience.
   1950. Prendre son panard comme on peut. f. XXème s. 1985. Lasaygne, in Vache noire.
   1951. Prendre (s'y) comme deux manches. M. Sylvain François, 2023. Paris.
   1952. Prendre (s'y) comme on peut.
   1953. Prendre (s'y) comme un manche.
   1954. Prendre (s'y) comme un pied. d. XXème s. Avec maladresse.
   1955. Presser qqn comme un citron.
   1956. Prier comme des fils. In Prions en Eglise.
   1957. Prier comme quand j'étais jeune.
   1958. Promener qqn comme le bœuf gras. m. XIXème s. 1842. Une demoiselle que les parents veulent marier et qu'ils affublent de toutes les parures de la mode au promenades, spectacles et bals, dans l'espoir de la marier (Quitard). Au classement Duneton,in Le Bouquet, Seuil.
   1959. Propager (se) comme une traînée de poudre.
   1960. Psalmodier comme un moine.
   1961. Puer comme carnage.
   1962. Puer comme une punaise. d. XIXème s. 1801. Sentir mauvais.

Q

   1963. Quereller toujours comme une pie grièche. f. XVIIème s. 1690. Faire du bruit opportun comme une pie. Se dit d'une femme criarde et de mauvaise humeur (Furetière).

R

   1964. Radoter comme une vieille dame.
   1965. Raisonner comme un cheval de carrosse.
   1966. Raisonner comme une bourrique.
   1967. Raisonner comme un coffre. Très mal. Illogique. m. XIXème s.
   1968. Raisonner comme une femme saoule.
   1969. Raisonner comme une huître. m. XIXème s. 1842. c-à-d fort mal, en dépit du bon sens. Bêtise. Au classement Duneton.
   1970. Raisonner comme une coquecigrue. Se dit d'une personne qui raisonne de travers.
   1971. Raisonner comme une pantoufle. f. XVIIIème s. Très mal. Bêtise.
   1972. Raisonner comme un sage.
   1973. Raisonner comme un tambour.
   1974. Raisonner comme un tambour crevé.
   1975. Raisonner comme un tambour mouillé.
   1976. Râler comme un pou.
   1977. Râler comme un voleur. Se plaindre de qqch comme un voleur qui se serait laissé prendre dans un piège à loup.
   1978. Ramper comme un crocodile.
   1979. Ramper comme un serpent. Se dit de qqn de veule et d'hypocrite.
   1980. Rançonner comme un corsaire. f. XVIIème s. 1690. Les marchands qui sont seuls à vendre une marchandise (Furetière). In Argent, vente, débit, cession, enchère. Au classement Duneton, Le Bouquet, SeuiL.
   1981. Rapporter tout à Dieu comme à notre dernière fin.
   1982. Ravager comme une épidémie.
   1983. Rebondir comme on s'y attendrait. Rendez-vous qui ne trompe pas la concurrence. La balle ne fait pas faux bond. In Durée, Marque. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1984. Rebondir comme une balle.
   1985. Rebondir comme un ballon.
   1986. Rebrousser le cheveux comme s'ils pelaudaient. d. XIème s. Nicot. Laver la tête, faire des reproches à qqn. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1987. Recevoir comme distractions. f. XIXème s. 1893. In Le père Peinard, maximum, comble. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   1988. Recevoir qqn comme un chien dans un jeu de quilles. m. XIXème s. 1842. Mauvais accueil. Inhospitalité. Recevoir qqn fort mal, le rudoyer. Au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil. Essere accolto a pesci in faccia (à la tournure passive être reçu avec des poissons à la figure), en italien. Se recebidos com sete pedras na mao (être reçu avec sept pierres dans la main), en portugais.
   1989. Réciter (ça se-) comme papa va en vélo. f. XXème s. 1975. Facile, in Valeurs, aisé, simple, commode. Au classement Duneton. 
   1990. Réduire (se) comme une peau de chagrin. m. XIXème s. par rapport au roman de H. de Balzac : Peau de chagrin.  Régresser, se rétrécir, diminuer peu à peu presque rien, décroître, Activités, au classement Duneton.
   1991. Refaire comme précédemment. Damaris Merlet-bellanger. XXIème s.
   1992. Regarder comme l'aigle. Voir loin et très précisément.
   1993. Regarder les enfants, la nature, les arbres, le soleil, la lune, comme des cadeaux du Bon Dieu.
   1994. Regarder de travers qqn comme un chien qui emporte un os. m. XIVème s. Voir qqn d'un mauvais œil.
   1995. Regarder qqn comme une bête curieuse. d. XXème s. anthipathie.
   1996. Regarder (se) en chiens de faïence. Ou en chiens de faïence.
   1997. Répandre (se-) comme une traînée de poudre. (La nouvelle-)
   1998. Refaire comme précédemment. Cet exercice.
   1999. Rejoindre (se) comme deux lèvres.
   2000. Renaître de l'esprit comme un fruit d'une fleur. Marie-Louise Valentin.
   2001. Rencontrer comme un chien qui se casse le nez. m. XVIIème s. 1640. Se faire engueuler, faire de mauvaises rencontres en paroles.
   2002. Rendre plat (le visage) comme une pomme cuite (Furetière). Menacer de battre. In violence, au classement Duneton.
   2003. Rendre qqn muet comme un poisson. f. XVIIème s. 1690. Convaincre qqn.
   2004. Rengorger (se) comme une femme. f. XVIIème s. 1688. La Bruyère. Se donner in air d'importance. Littré. Au classement Duneton.
   2005. Rentrer comme dans du beurre. Facilement. In Valeurs, facile, aisé, simple, commode.
   2006. Répandre (se) comme une traînée de poudre. (La nouvelle-). Voir la suivante :

Répandre (se) très rapidement comme par contagion.

   2007. Repartir comme en quatorze.
   2008. Répéter comme dans l'exemple suivant. La poésie. Ièce de poésie nommée fatras, critique, fatras, amas de, fouillis, confusion. En 1842, la mauvaise compilation d'amas de pages d'amas de pensées confuses ou difficiles à comprendre (distinguer). Si vous triez nous recyclons.
   2009. Répéter comme des perroquets. Père Lionel Dumoulin, curé de st Michel, jeudi de l'Ascension 18 mai 2023.
   2010. Répéter comme une antienne.
   2011. Répéter des mots comme des fanatiques. In chanson de France Gall : « Tout pour la musique . »
   2012. Répondre comme l'abbé chante. (Le moine-). En écho. Les inférieurs se montrent d'ordinaire du même sentiment et tiennent le même langage que les supérieurs (Quitard). Imitation Au classement Duneton.
   2013. Reposer (se) comme les mulets. m. XVIIème s. 1640. Cesser le travail. Se reposer tout chargé (Oudin).
   2014. Repousser leur image comme un songe au réveil. In Bible, Psaume 73, 10.
   2015. Résonner comme une vieille casserole.
   2016. Ressembler (se) comme deux gouttes d'eau. (Des frères, des jumeaux). Plus précis des deux gémeaux (Furetière). Comment différencier deux jumeaux, deux prénoms, deux caractéristiques. Voltaire, avec sa création d'un Kalmouk, prénom fictif, a été critiqué par les lecteurs du Littré, le 6 juillet 1763, le vrai paysage avec une vraie rivière et celle créée par l'irrigation du potager à Triano ressemblent comme deux gouttes d'eau à deux rivières.
   2017. Ressembler (se) comme une fève coupée en deux. Expression tunisienne.
   2018. Ressentir comme un manque.
   2019. Rester comme la Bastille. Rester inébranlable dans ses idées ou ses convictions. Ou sans bouger quand un ordre est donné.
   2020. Rester comme la (une) carpe qui perd l'eau. f. XIXème s. 1894. Rester bouche bée sans savoir que dire. Se taire. Etonné. (Lyon)
   2021. Rester comme une souche. f. XIIème s. immobile.
   2022. Rester comme un terme.
   2023. Rester (en) comme deux ronds de flan. d. XXème s. 1901. Rester baba. Pâtisserie coûteuse. Flan, gâterie populaire à deux sous. 
   2024. Rester (en) comme deux ronds de frite. d. XXème s.  Fort étonné.
   2025. Rester (en) comme du flan.
   2026. Rester (en) comme un rond de frite.
   2027. Retirer (se-) comme dans un nid.
   2028. Retomber comme une cascade de fleurs.
   2029. Retomber comme un chat sur ses pattes.
   2030. Retourner qqch. qqn comme un gant. d. XXème s. Le faire changer d'avis. Inconstance, caractère, influence, au classement Duneton.
   2031. Retourner qqn comme une chaussette. f. XXème s. Le convaincre, le faire changer totalement d'opinion, cité in Le Bouquet, Duneton, Seuil.
   2032. Retourner (se, qqn) comme une crêpe. Le manier comme s'il ne pesait pas plus qu'une crêpe.
   2033. Retourner (qqch.) comme une veste.
   2034. Retrouver (se) comme un con. f. XXème s. Fort étonné face à un événement imprévu.
   2035. Réussir comme une fleur, en douceur, parfaitement.
   2036. Revenir (ne pas) comme le corbeau de l'arche.
   2037. Rigoler comme un bossu. 
   2038. Rimer comme hallebarde et miséricorde. m. XVIIIème s. 1732. Très mal. Incompatible, incongru, in Le Bouquet. Duneton, Seuil.
   2039. Rire comme on pleure à Paris. f. XVIIème s. 1690. En se moquant d'un enfant qui pleure.
   2040. Rire comme parler tumultueux :

Tant de rire comme de parler. Mesure du bruit, manque, mesure du silence. Contraire : silence, estimer bruyant ;In Le Bouquet. Duneton, Seuil.

   2041. Rire comme un bossu. Qui rit de sa bosse à tout propos. Rire avec éclat. XVIIIème s. Rire énormément.
   2042. Rire comme un coffre. m. XIXème s. 1842. (Quitard). Le dessus des coffres, meubles de luxe, autrefois garnis de figures, de peintures drôles, joyeuses, bizarres.
   2043. Rire comme un cul. Rire sans desserrer les dents.
   2044. Rire comme une baleine. Peut-être un renouvellement de l'image du peigne, de l'effet d'ivoire, à cause de la représentation caricaturale et populaire du cétacé.
   2045. Rire comme un enfant.
   2046. Rire comme un fou.
   2047. Rire comme un peigne. m. XIXème s. C-à-d en montrant toutes ses dents.
   2048. Rire comme un sac de noix qui dégringole l'escalier.
   2049. Rire comme un sac de noix qui descend l'escalier.
   2050. Rire comme un veau.
   2051. Rire jaune comme safran. f. XVIIème s. 1690. Rire forcé. Par antiphrase, peut-être pour dire qu'on n'a guère envie de rire.
   2052. Rôder comme un lion cherchant qui dévorer. Sicut leo rugiens/quaerens quem devoret. Description du diable dans l'ancien rite de l'Eglise Catholique. Extrait d'une prière traduite du latin prière du soir à Complies.
   2053. Rompre (se) sur le genou comme un bâton. Possible, facile, aisé, simple. Au classement Duneton.
   2054. Ronfler comme une pédale d'orgue.
   2055. Ronfler comme une toupie d'Allemagne.
   2056. Ronfler comme un orgue.
   2057. Ronfler comme un poêle.
   2058. Ronfler comme un sonneur.
   2059. Ronfler comme un tuyau d'orgue.
   2060. Rosser (se) comme deux enragées. m. XIXème s. 1833. (Vidal), Se battre, violence, (Larcher). Au classement Duneton.
   2061. Rougir comme une carotte.
   2062. Rougir comme une tomate. Cfr. Rouge comme une tomate. Ona au contraire, en anglais, to blush like a blue dog, ou to blush like a black dog ou to blush like a dog, pour dire ne pas rougir du tout.
   2063. Rouler comme de l'or liquide.
   2064. Rouspéter comme un pou.

S

   2065. Saigner comme un bœuf.
   2066. Saigner comme un cochon.
   2067. Sauter aux yeux comme un coup de pied au cul. m. XIXème s. Evident.
   2068. Sauter comme un beau diable.
   2069. Sauter comme un cabri. Sauter vivement, avec joie. Cabri, d'où cabriole.
   2070. Sauter comme un chat maigre.1. Courir les filles (chat qui fréquente, qui ne se laisse pas engraisser au coin du feu). 2. Réagir vivement, se montrer agressif, comme blessé par une remarque vive.
   2071. Sauter comme un crapaud, 1690. f. XVIIème s. Sauter pas bien dans une piscine.
   2072. Sauter comme un écureuil.
   2073. Sauver (se) comme un péteux. S'enfuir la mine penaude, comme si on venait de commettre une incongruité.
   2074. Sauver (se) comme un voleur.
   2075. Savoir-faire comme tout le monde.
   2076. Scintiller comme des escarboucles.
   2077. Secouer la tête comme une vraie mécanique. In chanson « Tout pour la musique », de France Gall.
   2078. Secouer qqn comme un prunier. m. XXème s. 1935. Molester, passer à qqn une semonce active, avec voies de fait, sans toutefois le frapper durement. Au classement Duneton.
   2079. Secouer (se) comme un chien mouillé.
   2080. Sentir bon comme un fruit croqué au temps des vendanges. (L'amour).
   2081. Sentir bon comme un grain séché au temps des lavandes. (L'amour-).
   2082. Sentir (se) bien comme chez soi.
   2083. Sentir (se) bien comme en plein été.
   2084. Sentir (se) bien comme en vacances.
   2085. Sentir (se) comme étourdie.
   2086. Sentir (se) comme inquiète.
   2087. Serrer les jambes comme un homme qui dévale dans un puit (Oudin). m. XVIIème s. 1640. Les ouvrir fort large. Se dit d'une mariée. Coït féminin. Au classement Duneton.
   2088. Sertir (une pierre) comme ornement. d. XXème s. Monter en épingle. Technique d'orfèvre-bijoutier pour former la tête d'une épingle.
   2089. Servir comme un O en chiffre. L'onguent qui est efficace ne sert à rien. Un placebo.
   2090. Servir qqn comme le pape.
   2091. Servir (se) seulement de son boutoir comme d'un épouvantail.
   2092. Sonner comme une cloche.(Une voix-).
   2093. Sonner comme une pièce de pain. (Contraire de sonnant et trébuchante la pièce). La mesure du bruit. Silencieux. Qui n'a point du tout de son. Au classement Duneton.
   2094. Soucier (se) de qqch. comme d'une guigne. f. XIXème s. 1867. Il s'agit là de la guigne. Cerise. Indifférence. Au classement Duneton.
   2095. Soucier (se) de qqch. comme Jean de vert.
   2096. Soucier (se) de qqch. comme Jean de Wert. Gnal allemand s'étant emparé de la Picardie en 1636, puis ayant subi plusieurs défaites à la bataille de Rhifeld. Epouvantail. Indifférence. Au classement Duneton.
   2097. Soucier (s'en) comme de ses vieilles bottes. f. XVIIème s. Dédaigner. Se dit d'une chose dont on ne fait point cas. Au classement Duneton.
   2098. Soucier (s'en) comme du grand Turc. Ne pas s'en soucier du tout. Au classement Duneton.
   2099. Souffler comme un bœuf.
   2100. Souffler comme un cachalot. In Bouvard et Pécuchet, de H. de Balzac. m. XIXème s. Souffler bruyamment, généralement quand on est esssouflé, évoque la fatigue. Au classement Duneton.
   2101. Souffrir comme une âme damnée. XVIIème s. In Violence, subir, se résigner.
   2102. Souffler comme une forge.
   2103. Souffler comme un phoque. m. XIXème s. Avoir une respiration difficile. Evoque la fatigue. Au classement Duneton.
   2104. Souffrir comme un damné. XVIIIème s.In Violence, subir, se résigner.
   2105. Souffrir comme un possédé.
   2106. Sourire comme Palinure A. Delvau : Du pont des Arts, 1866. Cité par Duneton.
   2107. Souvenir (s'en) comme du premier rayon de soleil après l'averse. Saint Louis, Angers, Abbaye saint Martin, depuis un tableau animé parlant, au cours des Balades du Roi René. 2017.
   2108. Structurer une œuvre comme une cathédrale. XXIème s.(La transcription d'une monodie pour un instrument polyphonique-). Natacha Llyorca, pianiste, le 12/07/2023, lors de son concert avec Laetitia : Busoni transcrivit la Chaconne de Bach à l'origine pour violoncelle, pour piano.
   2109. Succomber comme une midinette.
   2110. Succomber sous l'ivresse comme une averse de tuiles (Delvau).
   2111. Suer comme une éponge.
   2112. Suer comme une vache. Cfr. Transpirer comme une vache.
   2113. Suivre qqn comme une ombre.
   2114. Suivre qqn comme son ombre. Voir la précédente expression. f. XVIIème s. 1690. Suivre qqn tant pour le protéger que pour le surveiller. Être l'ombre de qqn. Accompagner toujours qqn. Amitié.
   2115. Suivre qqn comme un barbet.(Chien).
   2116. Suivre qqn comme un caniche. Soumission. Jugements, au classement Duneton.

T

   2117. Taire (se-) comme l'agneau devant celui qui le tond.
   2118. Taper comme un sourd.
   2119. Taper dans la main de son confrère, comme larron en foire au terme du marché. In Le Curé de Marlecourt.
   2120. Tenir à qqch. qqn comme à la prunelle de ses yeux. m. XVIème s. Aimer ses filles, ses enfants. Lui attacher un prix inestimable. Cfr. Aimer comme la prunelle de ses yeux. Faire grand état de. Amour . Valeur.
   2121. Tenir comme pois. m. XVIIème s. 1640. Être attaché, soit difficile à avoir (Oudin). Solide. Dur.
   2122. Tenir comme teigne (Furetière, Oudin). Difficile à ôter, à détacher, solide, condamnable, difficile à cacher. In Valeurs, impossible, insaisissable, irréalisable, insoluble. Cela ne peut se détacher. Il n'y a pas moyen de l'avoir. Au classement Duneton.
   2123. Tenir sa gravité comme un âne qu'on étrille. Il a fort mauvaise façon. Incivilité. Superbe, par ironie, d'un lourdaut qui fait le grave (Oudin). Niais.Caractère. Prétention. Au classement Duneton.
   2124. Tenir secret comme une cabale que tout le monde sait. m. XVIIème s. 1640. Connu. Notoire.
   2125. Tenir (se) droit comme un I.
   2126. Tenir (se) par le cul comme les (des) hannetons. XVIIème s. 1690. Plusieurs gens alliés en même famille ; ceux qui sont toujours ensemble, ou s'allient dans leur famille.
   2127. Tenir (se) par le cul comme les Juifs.
   2128. Tomber comme à Gravelotte. f. XIXème s. des gens. De la pluie. Bataille de Gravelotte du 16 août 1670.
   2129. Tomber comme des capucins de carte.
   2130. Tomber comme des mouches. m. XIXème s. En grande quantité, beaucoup, énormément, amplement, à foison, à gogo.
   2131. Tomber comme la misère sur le pauvre monde.
   2132. Tomber comme la pluie. Vite, promptement, en grande quantité, Durées, rapidité, vitesse. Au classement Duneton.
   2133. Tomber comme une masse.
   2134. Tomber des grêlons comme des œufs de pigeons.
   2135. Tomber dru comme mouches.
   2136. Tomber sur lui comme une douce rosée. (Les paroles de Dieu au cœur incliné de l'homme).
   2137. Tordre (se) comme un ver.
   2138. Toucher le cœur des spectateurs comme aucun autre film.
   2139. Tourner comme un arc trompeur. In Bible, Psaume 78, 57.
   2140. Tourner comme un astre.Claude Nougaro.
   2141. Tourner comme un écureuil en cage. d. XXème s. Agitation, s'agiter sans cesse dans un endroit clos.
   2142. Tourner comme une girouette (Furetière). f. XVIIème s. Se dit d'un homme inconstant et léger, et au caractère changeant. Versatilité dans la pensée, l'opinion, etc. La girouette en est le symbole.
   2143. Tourner comme une toupie.
   2144. Tourner comme un fauve (en cage). To be as stiff as a namrod, en anglais. Namrod, bélier.
   2145. Tourner comme un lion en cage.
   2146. Tourner comme un manège.
   2147. Tourner comme un ours en cage. m. XIXème s. Être inquiet, agitation, marcher sans cesse dans un lieu clos, une chambre, par impatience et inquiétude.
   2148. Traîner ses kilos comme un boulet. In publicité du laboratoire Biotonic.
   2149. Traiter (des gens) comme des papes.
   2150. Traiter qqn comme du pourri.
   2151. Traiter qqn comme la boue de ses souliers.

Mépriser quelqu'un comme la boue de ses souliers, in Le Rouge et le Noir, de Stendhal, p. 285.

   2152. Traiter qqn comme un ilote.
   2153. Traiter qqn de monsieur gros comme le bras. f. XVIIème s. 1690. Flatterie. Faire tant d'honneur à qqn qu'il a pu.
   2154. Travailler comme d'habitude.
   2155. Travailler comme un mulet.
   2156. Tomber sur lui comme une douce rosée, (les paroles de Dieu, au cœur incliné de l'homme).
   2157. Tordre (se-) comme un ver.
   2158. Traiter comme une quantité négligeable. m. XXème s. 1935. Dédaigner. 
   2159. Traiter la disparition d'Emile comme une affaire criminelle désormais. Journal Le Parisien du 22 août 2023.
   2160. Traiter qqn comme du pourri.
   2161. Traiter qqn comme un chien. f. XVIIème s. Molester. Violence. Cfr. Balzac, Le cousin Pons, 1847 : traités ni plus ni moins que des chiens.
   2162. Traiter qqn comme une quantité négligeable. m. Xxème s. 1935. Considérer qqn comme une quantité négligeable. Dédaigner.
   2163. Traiter qqn comme un ilote. m. XIXème s. 1842. C'est à dire avec une excessive rigueur. Sévérité. Jugements.
   2164. Traiter qqn comme un malpropre. f. XXème s. Dédain, jugement, in Activités, éjecter.
   2165. Traiter qqn comme un naïf.
   2166. Traiter qqn comme un nègre.
   2167. Traiter qqn comme un page. 
   2168. Traiter son serviteur comme il convient.
   2169. Traiter une femme comme une aiguille qui a aussi un chas. m. XIXème s. 1833. Mérimée : Lettre à Stendhal. Enfiler. Coït masculin.
   2170. Transporter qqn comme une plume.
   2171. Travailler comme des fous. Ça travaille dur.
   2172. Travailler comme d'habitude.
   2173. Travailler comme des petits Jésus.
   2174. Travailler comme un ange. Grande valeur.
   2175. Travailler comme un(e) bénédictin(e). Travailler dur et de façon persévérante. To work like a Briton, en anglais.
   2176. Travailler comme une bête (de somme).
   2177. Travailler comme un bœuf. To work like old boots. Ou to work like anything, en anglais. XIXème s. Société ; Trimer.
   2178. Travailler comme un cheval. XVIIIème s. Société. Travailler beaucoup.
   2179. Travailler (etc.) comme un cochon. m. XIXème s. Mal fait, bâcler. Négligence.
   2180. Travailler comme une fée. f. XIXème s. 1865. Littré. Se dit d'une femme qui travaille avec une adresse admirable.
   2181. Travailler comme un forçat. XVIIIème s. 1773. Trimer. Maximum. Comble. Mesures. L'artisan, in Les Percherons.
   2182. Travailler comme un fou. To work like a mad, en anglais.
   2183. Travailler comme un malade (s.e. mental). Trop ou pas bien.
   2184. Travailler comme un mercenaire. Travailler avec un courage obstiné. To work like a Trojan, en anglais.
   2185. Travailler comme un mulet. Cfr. Être chargé comme un mulet. Porter de lourds fardeaux. Être fatigué.
   2186. Travailler comme un nègre. f. XIXème s. Trimer. Société.
   2187. Travailler comme un possédé. 
   2188. Travailler comme un sabot. d. XIXème s. 1808. Maladresse. Négligence. A partir de saboter. Faire qqch vite et mal.
   2189. Travailler en paix comme dans un atelier.
   2190. Travailler en paix comme dans un bureau d'architecture.
   2191. Travailler en paix comme dans un conservatoire.
   2192. Travailler en paix comme dans une bibliothèque.
   2193. Travailler en paix comme dans une école.
   2194. Travailler en paix comme dans un couvent.
   2195. Travailler sa harpe, son piano comme Miguel Engel Estrella.
   2196. Trembler comme la (une) feuille. m. XVIIème s. 1640. Avoir peur. Être extrêmement épouvanté. Lâcheté. Être poltron.
   2197. Trembler comme le cul d'une jeune pie.
   2198. Trimer comme eux. Travailler autant à la même chose.
   2199. Trotter comme pois en pots. m. XVIIème s. 1640. Courir vite et au large (Oudin).
   2200. Tuer comme un chien.

U

   2201. User de qqn comme des choux de son jardin. f. XVIIème s. Autorité. Jugement d'- de qqn comme des choux de son jardin. Personne qui en gouverne une autre, qui dispose de son esprit et des biens d'un autre comme si cela lui appartenait (Furetière). Cfr. disposer de qqn comme des choux de son jardin.
   2202. User (s') comme un vêtement. In Bible, Psaume 102, 27.
   2203. Utiliser (ez) son (votre) PC comme un pro. Pub pour un ordinateur.
   2204. Utiliser trop comme c'est pas permis. Comble. Maximum.

V

   2205. Valoir comme deux.
   2206. Valoir qqch. comme un sou. f. XVIIème s. 1700. Le valoir complètement comme un sou est un sou.
   2207. Veiller à qqch. comme à la prunelle de ses yeux.
   2208. Vendre (se-) comme des petits pains (chauds). XIXème s. Être un grand succès. Se vendre bien. Mesures. Enormément, abondance, nombreux, amplement, à foison, à gogo. To go like hot cakes, en anglais.
   2209. Se vendre comme des petits pâtés.
   2210. Venir (à propos) comme lards en pois. m. XVIIème s. 1640. In opportun, propice, pertinent, bien à propos.
   2211. Venir comme de cire. f. XVIIème s. 1690. Opportun, fort à propos, pertinent, propice, in Valeurs.
   2212. Venir comme de sire.
   2213. Venir comme les champignons en une nuit. m. XVIIème s. 1640 (Furetière). S'élever . Faire fortune en peu de temps. Promotion sociale.
   2214. Venir comme Mars en Carême. d. XVIIème s. 1624. Durées, habituel. Inévitablement, opportun, in Valeurs, pertinent, propice, bien à propos.
   2215. Venir comme tabourin en danse. Fort à propos.
   2216. Venir comme un champignon. f. XVIIème s. 1690. Durées. Soudaineté. Instantané, brusquerie, promptitude, subit.
   2217. Venir comme un chien dans un jeu de quilles. m. XVIIème s. 1640. Importun, venu pour troubler la fête, homme odieux qui entre en quelque lieu (Furetière).
   2218. Venir comme un (des) cheveu(x) sur la soupe. Das reimt wie die Faust aufs Auge, ou Das passt wie die Faust aufs Auge, en allemand.
   2219. Venir comme un nuage.
   2220. Venir comme un os dans la gueule d'un chien. m. XVIIème s. 1640. A propos.
   2221. Venir comme un papillon se brûler à la chandelle. f. XVIIème s. 1690. devenir fortement amoureux.
   2222. Venir comme un voleur.
   2223. Venir dans la vie de qqn comme vient l'arc en ciel.
   2224. Verser son sang comme de l'eau.
   2225. Vider qqn de qque part comme un malpropre.
   2226. Vider (se) comme un lapin.
   2227. Vieillir comme chez Sod.
   2228. Vivre avec qqn comme compère et compagnon.
   2229. Vivre comme chien et chat.
   2230. Vivre comme en pays de conquête. f. XVIIème s. 1690. Vivre avec insolence. Traiter les habitants avec tyrannie (Furetière). Jugements. Puissance. Cfr. Être comme en pays de conquête. Au classement Duneton.
   2231. Vivre comme le Bon Dieu en France. Wie Gott im Frankreich leben (Bavière), en allemand.
   2232. Vivre comme le Bon Dieu nous a fait.
   2233. Vivre comme mari et femme.
   2234. Vivre comme un bohême. Se dit d'un errant sans domicile qui n'a ni feu ni lieu. On dit aussi : « c'est une maison de bohême », en parlant d'une maison où il n'y a ni ordre ni règle (Quitard).
   2235. Vivre comme un chanoine.
   2236. Vivre comme un chien. Péj. vivre dans le désordre et la misère.
   2237. Vivre comme un coq en pâte.
   2238. Vivre comme un coq en plâtre.
   2239. Vivre comme une larve.
   2240. Vivre comme un ermite. XVIIIème s. Solitude, in Société.
   2241. Vivre comme un moine. XIXème s. Solitude.
   2242. Vivre comme un saint.
   2243. Vivre dans la vie comme des amoureux. Chanson. Claude François.
   2244. Voir (se) comme le nez au milieu du visage.
   2245. Volatiliser (se) comme le passe-muraille.
   2246. Voler comme dans une forêt.
   2247. Voler comme une chouette.
   2248. Voler de bouche à oreille comme le premier souffle du printemps.
   2249. Vouloir qqch. qqn comme on veut le soleil. XXème s. Chanson.

Annexes.

	I Comme + attribut (s. e. être) et autres expressions.
   2250. A double usage comme la pioche ou le hoyau. XIVème s. Outils. Comme certains marteaux à l'oeuvre de cul et de pointe. Vaillance.
   2251. A force de courir le monde comme un éclair. f. XXème s. 17 août 1996. Radio Bleue, 8h30.
   2252. A la va comme je te pousse.  f. XIXème s.  Sans direction, sans choix ni méthode, au gré des circonstances. Cfr. Boule lancée sur un billard sans direction précise. Au classement Duneton.
   2253. Aujourd’hui comme demain.
   2254. Aujourd'hui comme hier.
   2255. Ça commence comme ça : (suit un récit). Raconte ce que tu as lu depuis le début. 
   2256. Ça marche comme ça. Indication de travail. Procédé technique. Gestion. Il y a un professeur, un élève. Un atelier.
   2257. Ça se passe comme ça.
   2258. Ça tombait comme à Gravelotte.
   2259. Ça va pas se passer comme ça. Durand, décathlonnien, championnats d'athlétisme, Budapest, XXIème s. 25/08/2023. Fr 2. 19h15.
   2260. Ça va se passer comme ça :(suit une explication.)
   2261. Cela flaire comme baume. Se dit de qqch d'agréable comme de l'argent comptant. Cfr. Flairer comme baume.
   2262. Cela pourrait se passer comme ça : (suit une explication.)

II Avec présentatif c'est :

   2263. C'est bien de tout comme de tout. f. XIXème s. 1894. Désabusé de la vie. Riche mais pas treès heureux. Fatalité. Cfr. L'Ecclésiaste.
   2264. C'est bien comme de tout.
   2265. C'est comme à l'école.
   2266. C'est comme au boulot, il faut faire attention.
   2267. C'est comme au bal des pompiers, ce sont toujours les mêmes qui dansent. f. XXème s. Ce sont toujours les mêmes qui sont privilégiés. Jugement, injustice.
   2268. C'est comme ça qu'on fait ça et comme ci qu'on fait ci, et comme ceci qu'on fait ceci et comme cela qu'on fait cela.
   2269. C'est comme cela qu'il fait, lui, ce morceau. C'est comme cela que la préparation mentale et la qualité scolaire. Au classement Duneton.
   2270. C'est comme chez nous.
   2271. C'est comme le bréviaire de messire Jean., cela va sans dire. f. XVIIème s.
   2272. C'est comme pour tout.
   2273. C'est comme tout.
   2274. C'est comme une ficelle à laquelle on se rattache. Ce truc que la professeure propose à l'élève pour travailler dans le bon sens. 
   2275. C'est étrange comme c'est beau. L'harmonie est peut-être classique mais je voudrais repérer le thème principal et la construction de la phrase.
   2276. C'est merveilleux comme c'est beau. C'est peut-être Fantasia.
   2277. C'est parti comme en 14.
   2278. C'est pas (ce n'est pas) comme on pourrait croire.
   2279. C'est pas (ce n'est pas) comme on pourrait penser.
   2280. C'est reparti comme en 14. m. XXème s. Enthousiasme. Allusion à l'enthousiasme inoubliable, semble t-il, des premiers combattants du mois d'août 14, qui partaient au front en chantant, la fleur au fusil. 
   2281. C'est une adolescente comme les autres. Questo è un'adolescente come le altre. À propos de Bernadette, de Lourdes. Expo photos 2023.
   2282. C'est un peu comme si on te disait : va te faire une situation familiale en allant au bal des polytechniciens de st Cyr.
   2283. C'est vraiment ça.
   2284. C'est vraiment toi. Chanson.
   2285. Cette sensation, c'est comme une douce pluie d'été.
   2286. MG, MD, c'est comme toi avec tes copines, il faut partager, faire un peu de place, s'arranger ensemble. Cours de piano, cours de harpe.

III Comme + attribut (s. e. être)

   2287. Comme à l'accoutumée.
   2288. Comme à la guerre (à la guerre-)(Furetière). XVIIème s. 1690. Souffrir la fatigue ou prendre du bon temps selon.
   2289. Comme à la maison d'édition.
   2290. Comme à l'ordinaire. m. XIXème s. 1847.  Durées, habituel, ordinaire, coutumier. Balzac, in Le Cousin Pons : « comme n' a votre ordinaire. »
   2291. Comme au son du tambour. f. XVIIème s. Mener tambour battant. Vivacité, énergie.
   2292. Comme ça, je disons que c'est comme ça et j'en sommes sûre.
   2293. Comme ça, je serai forte.
   2294. Comme ça vous chante.
   2295. Comme cela, tu seras fraîche comme une jonquille.
   2296. Comme cela, je te dirai ce que j'ai à te dire.
   2297. Comme cela, on sera fixés sur le jour et le lieu du rdv, je vais téléphoner d'abord.
   2298. Comme c'était souvent le cas par le passé.
   2299. Comme ci, comme ça.
   2300. Comme dans l'expression : « Dieu qui m'aime est toujours présent . »
   2301. Comme de bien entendu. d. XXème s. Evident.
   2302. Comme de juste. d. XIXème s. 1808. Incontestable.
   2303. Comme d'habitude. Chanson.
   2304. Comme diable en miracle(s).
   2305. Comme dirait l'autre.
   2306. Comme dirait la chanson.
   2307. Comme disait cet ancien acteur. Balzac, in Le Cousin Pons.
   2308. Comme disait le roi Dagobert à ses chiens. m. XIXème s. 1842. Réponse d'un(e) invité(e) à la citation du proverbe : « il n'est si bonne compagnie qui ne se quitte. » Prétexte pour quitter les personnes avec lesquelles on se trouve.
   2309. Comme dit la chanson. m. XVIIème s. Affirmer. Point trop n'en faut, (mais-). Mesures, trop, excès, surplus. Au classement Duneton.
   2310. Comme dit l'autre (Oudin). m. XVIIème s. 1640. C'est une façon de parler du vulgaire, pour addition ou authorité à ce qu'il dit.
   2311. Comme hier soir. Temps.
   2312. Comme il convient.
   2313. Comme il est possible.
   2314. Comme il était hier à la même heure. Réponse à la question : « Quelle heure est-il ? »
   2315. Comme il faut. XVIIème s. (Un homme-). De bonne compagnie, moralité, droiture, intégrité, bonne conduite, chasteté, tempérance, probité, vertu, Jugements, bon goût, élégance, in Valeurs, au classement Duneton.
   2316. Comme il n'est pas possible. (Menteur-)
   2317. Comme ils disent. Chanson.
   2318. Comme ils disent à la télé. Ils expliquent dans le reportage.
   2319. Comme ils disent (on dit) de faire (ou de ne pas faire) en général. Sur l'emballage et sur la notice d'utilisation.
   2320. Comme il se doit. f. XIXème s. Evident.
   2321. Comme ils nous ont montrés.
   2322. Comme il y avait dans l'histoire.
   2323. Comme j'étais bon enfant avec elle. d. XIXème s. 1828. In Mémoires, de Vidocq. Personne brave, simple, facile à vivre. Être égal. On traite les gens selon leur mérite. On ne fait pas confiance à un filou. Jugements, renommée, célébrité, considération, réputation, notoriété. Au classement Duneton.
   2324. Comme j'ouïs dire peu de jours après. (Lesquels anglais,-). f. XIIème s. Mémoires sur Louis XI, de Commynes, Cordialité, hospitalité, au classement Duneton.
   2325. Comme l'autruche.
   2326. Comme le Bon Dieu nous a faits.
   2327. Comme le cerf altéré cherche l'eau vive. Bible. Psaume 41 (42). Like the hart panteth fresh water, en anglais. Wie der Hirsch schreit nach friessen Wasser, en allemand.
   2328. Comme le chien de Jean de Nivelle qui s'enfuit quand on l'appelle.
   2329. Comme le diable.
   2330. Comme les chiens pour mordre le monde.
   2331. Comme les machicoulis. Se disait d'une femme laide de visage.
   2332. Comme les parfums se mélangent mais pas n'importe comment. Note de tête, note de corps. Recherche de l'harmonie.
   2333. Comme les suisses portent la hallebarde. m. XVIIème s. 1640. Nier tout, le contraire de ce que l'on croit. Point du tout. Au classement Duneton.
   2334. Comme le tonnerre des inventions, à peu près - énumération. m. XIXème s. 1838. G. Flaubert, in Ivre et mort. Au classement Duneton.
   2335. Comme l'inscription, on y était aussi le lendemain et les autres jours.
   2336. Comme moi.
   2337. Comme nulle part ailleurs.
   2338. Comme on connaît ses saints, on les honore.
   2339. Comme on dit, dans le familier. XIXème s. Langage des coulisses. Métier théâtre. Société. Tenir l'affiche. In Revue des deux Mondes, 1er mai 1877.
   2340. Comme on dit.
   2341. Comme on dit, dans le peuple.
   2342. Comme on dit, dans un certain monde. m. XIXème s. 1858. H. Murger, in Propos de ville.
   2343. Comme on dit de faire en général.
   2344. Comme on dit familièrement.
   2345. Comme on dit habituellement.
   2346. Comme on dit traditionnellement.
   2347. Comme on fait son lit, on se couche. f. XVIIème s. 1690. On tire du profit des choses suivant qu'on les a préparées. (Furetière).
   2348. Comme papa dans maman, avec exactitude, avec aisance. Expression familière aux typographes des années 1930 et 1940. Adéquat, idoine, permanent, propre, séant, favorable, assorti, congru, approprié. Au classement Duneton.
   2349. Comme par extraordinaire.
   2350. Comme par hasard ! d. XXème s. In Durées, prévu, calculé, préparé, pressenti, auguré, flairé, par antiphrase. Se dit d'une chose tout à fait prévisible.
   2351. Comme par le passé. « Les chemins du passé ne sont pas des chemins dépassés. » Métiers.
   2352. Comme par miracle.
   2353. Comme pas un.
   2354. Comme personne. d. XXème s. Excellent, hors du commun. 
   2355. Comme qui dirait. (C'est-). d. XXème s. 1901, Vibert. Forme grammaticale car vite, c'est, de même que. 
   2356. Comme qui dirait. (Être riche-). In Cahier des plaintes et doléances des dames de la Halle. Au classement Duneton.
   2357. Comme Sénèque.
   2358. Comme son père.
   2359. Comme tout le monde. (Penser, dire, faire-)
   2360. Comme tuiseur.
   2361. Comme tu le sens. f. XXème s. Libre, dégagé, autonome, jugement. Au classement Duneton.
   2362. Comme trente mille diables. d. XVIIème s. Bien fort. Mesures, beaucoup, abondance,nombreux, à foison, à gogo. Au classement Duneton.
   2363. Comme un ange.
   2364. Comme un âne débâté. m. XVIIème s. 1640. Evoque la force.
   2365. Comme un beau diable.
   2366. Comme un cataplasme sur une jambe de bois. m. XVIIIème s. 1739. Inefficace. Ça ne marche pas, mais c'était très pratique à la Croix-Rouge française. Bandage. Essai. répétition.
   2367. Comme un cautère sur une jambe de bois. m. XVIIIème s. 1739. Inefficace. Pareil, ça ne marche pas, en plus c'est risqué.
   2368. Comme un chat qui chie dans la braise. Se dit de qqn d'ennuyé, d'inquiet, de pressé aussi.
   2369. Comme un choral. Lié. Comme un choral. Chant de messe : « Au cœur de ce monde ».
   2370. Comme un cochon. Travail mal fait, bâclé.
   2371. Comme un défaut.(Y a-) m. XXème s. Fernand Reynaud, Sketches. Signaler erreur, difficulté, mal seyant.
   2372. Comme un démon. XVIIème s. Mesures, comble, maximum.
   2373. Comme un diable dans un bénitier. Ce n'est pas très catholique.
   2374. Comme un disque rayé. Les répétitions, le rabâchage, les exercices. Le CD date de 1990.
   2375. Comme une âme en peine. Qui erre en s'ennuyant.
   2376. Comme une balle qui rebondit dans la main.  Le legato.
   2377. Comme une bombe. (Entrer chez qqn-). f. XIXème s. 1866.  Vitesse, diligence, célérité, durées. Soudaineté, brusquerie. Brusquement et impétueusement et subitement, A Delvau in Du Pont des Arts. Au classement Duneton.
   2378. Comme un(e) autre.
   2379. Comme une bite. Maladroit, empoté. Variante explicite de manche. Maladresse.
   2380. Comme une fleur.
   2381. Comme une fleur sans soleil.
   2382. Comme une gueule de bois. Un état patraque sans gravité. Au classement Duneton.
   2383. Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. Sa réflexion a fait l'effet d'un éléphant dans une maison de porcelaine, qui casse des bibelots fragiles, avec une lourdeur, une maladresse insigne. Se dit aussi bien pour une malhabileté physique dans un travail particulièrement fin et délicat, que pour une maladresse, en paroles dans une situation compliquée, fragile.
   2384. Comme un emplâtre sur une jambe de bois. Si c'est du plâtre, ça risque de ne pas tenir.
   2385. Comme un enfant qui vient de naître. d. XIXème s. naïf.
   2386. Comme une outre pleine de bonheur et de liqueur. m. XIXème s. S'en alla droit au Seigneur. G. Flaubert, in Ivre et mort.
   2387. Comme une savate. Mal. Sans aucun soin, négligence.
   2388. Comme une souche. XIIème s. Mollesse. Signe d'immobilité, d'inertie totale. Indolence. Apathie.
   2389. Comme une traînée de poudre. XIXème s.Vitesse. Soudaineté. Durées, in Le Grand Maulnes, d'Alain Fournier, 1913. Instantanné. Cri d'indignation. Promptitude, subit, brusquerie.
   2390. Comme un feu de la Saint Jean. La renommée d'un Théâtre, par exemple, qui brille d'un vif éclat l'espace d'un moment et s'oublie dans la vague d'un agréable souvenir.
   2391. Comme un homme.
   2392. Comme un Jésus de cire. m. XIXème s. Beau et délicat.
   2393. Comme un lundi.
   2394. Comme un manche. Maladroit, empoté.
   2395. Comme un manche à couille.  Explicitation de manche. Maladresse.
   2396. Comme un morceau de viande. m. XIXème s. 1838. G. Flaubert, in Ivre et mort, Conte.
   2397. Comme un nouveau regard. Komilfo. Publicité pour des fenêtres, volets, pergolas. Octobre 2023. Brunoy 1991.
   2398. Comme un parfum de foin coupé et de fleurs des bois.G. Flaubert , in Ivre et mort. m. XIXème s. 1838.
   2399. Comme un petit air de printemps politique. In Les échos, journal Le monde, du 5 juin 2023.
   2400. Comme un point sur un I (La lune-). Paul Verlaine.
   2401. Comme un seul homme. f. XVIIème s. Accord.
   2402. Comme un vent de fraîcheur. G. Flaubert , in Ivre et mort. m. XIXème s. 1838.
   2403. Comme vous l'entendez.
   2404. Comme vous voulez. As you like it, en anglais, c'est aussi le titre d'une pièce de Shakespeare.
   2405. Comme vous y allez. m. XVIIème s. 1640. Vous procédez rudement. Vivacité.
   2406. Comme Yasmin, devenez chauffeur avec Uber.
   2407. De nuit comme de jour.(Le veilleur-) L'association www.de jour comme de nuit.fr Paris 17ème, affiche rue de la Condamine.
   2408. Dieu sait comme. m. XIXème s. 1842. s.e. « Moi, je ne sais pas ». Ne pas être au courant.

IV Comparer deux principales.

   2409. Acheter à crédit, ou à pouf, comme on voudra p. 63 cahier bleu
   2410. Ada, un utilitaire Mercedes Benz. Pub : Ada, vous aussi, vous êtes beau comme un camion. XXème s.
   2411. Ah non (il ne faut) pas de bravades comme il y en a d'aucuns. d. XIXème s. 1828. In Mémoires, de Vidocq, Jugements, inconduite, désordre, frasques, incartades.
   2412. Aimer mieux l'argent que sa personne comme font les avares. Aimer plus la marche que le bras in grant. P 64 cahier bleu
   2413. A l'heure précise et non quelques instants auparavant comme à l'habitude. Bern et Rézeau.
   2414. Attendre (cet) héritage comme le Bon Dieu attend mon âme.
   2415. Ça commence comme ça : suit un récit.
   2416. Ça tombait comme à Gravelotte. Projectiles matériels et intellectuels.
   2417. Ça va comme ça, f. XXème s . 1983. Berroyer, in Je vieillis bien.
   2418. Cela peut être intéressant comme exercice (à faire).
   2419. Cela pourrait se passer comme cela : suit une explication.
   2420. Celui qui affirmait : « Toute notre existence, tout notre être doit crier l'Evangile sur les toits, jusqu'au cœur du Sahara », voulut être regardé comme le frère universel. Bx Charles de Foucauld, 1858-1916. PEE, déc. 2017.
   2421. Celui qui parle comme personne. Jésus. L'évangile. La parole de l'homme qui parle comme jamais personne n'a parlé sur cette terre. Frère Alexis Helg, frère de saint Jean, Jean, 8, 21- 30, avril 2017.
   2422. Chanter dans le registre de la voix parlée comme on dit en musicothérapie réparation de la voix. P 73 du cahier bleu.
   2423. Choisissez une carte bancaire solidaire comme vous. Pub pour une banque 2023.
   2424. Choquer (se-) des discours les plus innocents comme s'ils étaient égrillards et des discours les plus simples comme s'ils étaient indécents. f. XVème s. 1890. Faire sa sucrée, hypocrisie. (Delvau).
   2425. Comme c'est simple, quand tout paraît si facile ! Une élève camarade de classe de la classe de chant de Philippe Degaetz de la Comédie Française, en 2005.
   2426. Comme les françaises sont jolies. La halle.com La Halle.
   2427. « Comme une pierre que l'on jette dans l'eau vive d'un ruisseau/Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l'eau
   2428. Comme le tourbillon de feuilles que font sans cesse les vents
   2429. Comme votre bonne fortune a bon cœur. As to your good wealth as a good hearth ( heart) jeu de mots sur hearth et heart.
   2430. Le matin finit sa course comme un vol de goélands
   2431. Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures
   2432. Comme le tour du monde du tournesol dans sa fleur. »
   2433. Déjeuner de salades, vins, fromages, avec trop de mouches, moucherons à la clef allant avec, compris dans un ensemble, mesures tout, totalité comme les altérations musicales, f. XIXème s. 1866, Delvau, Du Pont des Arts, cité par Duneton, in Le Bouquet, Seuil.
   2434. De plus en plus fort comme chez Nicolet. XVIIème s. Cela va crescendo.
   2435. Des trains pas comme les autres, comme le fameux train bleu du maréchal Tito. d. XXIème s. Le Pélerin n° 7342 du 17 août 2023, p. 98.
   2436. Dieu te bénit comme je te bénis. Graffitis datant de 2017.
   2437. Dieu vous bénisse, dirent-ils (et ils moururent dans une épidémie d'éternuements en l'an 590 !) Vous fasse le nez comme j'ai la cuisse et le menton comme j'ai le croupion. Comme quoi les mauvais souhaits reviennent à leur auteur. Moralité : les mauvaises paroles sont à éviter.
   2438. En France comme aux Etats-Unis.
   2439. Epingle d'enfer qui tient comme tous les diables. M XVIIème s. 1640. Une chose fort attachée. (Oudin). Objet, chose. 
   2440. Et pourquoi moi je dois parler comme toi ? Titre d'une pièce de théâtre 22 septembre - 20 octobre 2022, théâtre de la Colline, métro Gambetta, 75020 Paris.
   2441. Est-ce comme j'imagine, comme j'imaginais ?
   2442. Est-ce comme tu imagines, comme tu imaginais ?
   2443. Être comme un tout cohérent où émerge un puzzle.
   2444. Et tu crois qu'on parle comme cela dans la vie ordinaire, dans la vie de tous les jours ? Question amicale posée à un érudit qui connaît trop les sciences de diverss domaines pour s'exprimer simplement.
   2445. Expression assez souvent employée comme exclamation.
   2446. Faites comme cela, vous verrez que j'ai raison, vous verrez que ça marche.
   2447. Faites comme chez vous. XIXème s. Accueil, hospitalité.
   2448. Faites comme vous l'entendez.
   2449. Fantaisiste comme quand tu travailles dans ce domaine.
   2450. Il est des nôtres, il boit comme nous-autres. Chanson pour un un mariage.
   2451. Il faut faire corps, c'est comme un couple. d. XXIème s. (Les chevaux-). Hippisme. Journal Le Parisien du 22 août 2023.
   2452. Il faut faire la queue comme tout le monde, madame.
   2453. Il faut mettre une barre entre deux comme aux méchants chevaux. m. XVIIème s. Cela se dit lorsque deux personnes s'accordent mal.
   2454. Il faut que cela reste comme cela.
   2455. Il faut que ce soit présenté comme un travail fini.
   2456. Il faut s'aider soi-même, c'est comme cela que l'on s'aime. Une célèbre pianiste âgée à Jacques Chancel, au Grand échiquier.
   2457. Il faut travailler cela comme ça.
   2458. Il flotte comme un parfum d'aventure.
   2459. Il lui faut son étable à part, comme aux chevaux galeux. m. XVIIème s. 1640. Méprisable, jugements.
   2460. Il ne s'agit pas de placer un produit comme on dit aujourd'hui -fut-il religieux ni de formater les esprits comme certains s'y emploient, mais  ...p. 75 Madeleine Delbrêl citée par Raphaël Buyse, in Toute cette foule dans notre cœur, Bayard 2022.
   2461. Il n'est pas fait pour être compris mais pour être abordé comme un seuil de mystère. In Toute cette foule dans notre cœur, p.73 , Madeleine Delbrêl citée par Raphaël Buyse, Bayard 2022.
   2462. Il n'y eut pas (exemple au parfait sécant) comme il arrive (exemple au présent de narration sinon à l'imparfait duratif) parfois dans les romans, etc.
   2463. Il passe comme un vent de folie.
   2464. Il (elle) s'occupe de son travail comme moi.
   2465. Il s'en est sorti comme un cheveu dans les pâtes.
   2466. Il s'établira entre elle et notre volonté comme un pacte de vie, p. 76  in Toute cette foule dans notre cœur, de Raphaël Buyse, cite Madeleine Delbrêl. Editions Bayard 2022.
   2467. Ils font résonner sur le plateau, ces paroles d'amour et de rage, comme autant d'appels d'une humanité puissante.2022, Théâtre de la Colline, flyer, Paris 75020.
   2468. Ils sont de chair et d'os comme nous. m. XVIIème s. 1640. Inconduite, fredaine, jugements, in clergé, Société. Cela s'entend des règlements. Hommes, et donc sujet à pêcher. (Oudin). Au classement Duneton.
   2469. Il y a comme un feeling entre nous.
   2470. Il y a comme un lien entre nous.
   2471. Investir, simple comme un mail à la Poste ?Journal 20 Minutes du lundi 13 mars 2023, rubrique Immobilier.
   2472. Investir votre argent, c'est l'investir comme nous investissons le nôtre. Pub Carmignac in le journal « Les échos » journal Le monde du 5 juin 2023.
   2473. J'aide un proche. Comme 11 millions de Français. Pub Axa 2023. Paris XVIIème.
   2474. J'aime bien comme tu dis ce que tu dis.
   2475. Jamais personne n'a parlé comme cet homme. In Evangile, Bible, au sujet de Jésus.
   2476. Jason en profite pour l'interroger : « Alors chef, on aura quoi comme poisson, lundi ? » Le Pélerin, du 18 mai 2023, p.21.
   2477. Je chante comme à la chorale universitaire. 
   2478. Je crois au cinéma comme d'autres croient en Dieu. Claude Lelouch, page de couv. de Le Pélerin n° 7352, du jeudi 26 octobre 2023.
   2479. Je dois aller à ce rdv comme c'est écrit sur mon agenda.
   2480. Je dois avoir cela comme résultat.
   2481. J'écris comme en lisant en écrivant avec un dictionnaire et une grammaire disponibles à consulter.
   2482. Je fais comme chez moi.
   2483. Je fais la cuisine comme chez moi comme au restaurant.
   2484. Je fais le ménage chez moi comme au bureau.
   2485. Je fais ma gymnastique chez moi comme on m'a appris.
   2486. Je lis le journal comme au quotidien.
   2487. Je ne cours pas après le métro comme après le bus. Je marche. Les trottinettes dans le métro ? Difficile à gérer.
   2488. Je ne me soucie pas comme on m'appelle pourvu qu'on m'appelle à dîner. « C'est la réponse d'un à qui on demande nom, allusion au double sens d'appeler » (Oudin).
   2489. Je ne sais comme votre argent est marqué vous ne m'avez pas payé.
   2490. Je pense comme les enfants de mes enfants auront nom. C'est pour répondre à qqn qui veut sçavoir notre pensée. Jeu de mots (Oudin).
   2491. Je pourrai avoir comme ça, mathématiquement (suit une démonstration).
   2492. Je prends des nouvelles des autres comme on prend des miennes.
   2493. Je range les livres chez moi comme à la bibliothèque où je vais.
   2494. Je reçois ces paroles comme un appel à plus de simplicité, dit-il. Arthur, p. 82, Le Pélerin, n° 7340 du 3 août 2023.
   2495. Je regardais la fin de ces misères, de quelque façon qu'elle pût arriver, comme je regardais avant cela d'être maréchal de France. f. XVIIème s. 1667. Bussy-Rabutin à Sévigné.
   2496. Je sais qu'on fait comme ça.
   2497. Je sors en ville, je rends visite comme on me rend visite.
   2498. Je souhaite au Pélerin de rester Pionnier dans ses formats comme dans ses contenus, ouverts d'esprit, en prise avec les enjeux de société actuels et futurs. P47 in Le Pélerin N° 7333 15 juin 2023.
   2499. Je suis à vous comme la sardine est à l'huile. Calembour pour dire « à votre entière disposition ». Bonne volonté.
   2500. Je suis à vous comme le sergent au diable.
   2501. Je travaille chez moi comme au cours, comme j'ai appris.
   2502. Je travaille ma harpe chez moi comme à l'orchestre avec mes collègues et mon chef d'orchestre.
   2503. Je voudrais faire ceci comme cela.
   2504. La cellule nerveuse malade appelée tumeur se développe comme un cancer.
   2505. La nuit comme en plein jour.
   2506. La nuit comme le jour illumine. In Bible.
   2507. La plupart des chefs, comme Matrousse ou Palisseau, rouspétaient. m. XXème s. 1946. Passer du général au particulier. In L'apprenti, de Guérin.
   2508. La terre comme événement. Romy Castro, titre de son exposition solo du 18 juin au 27 août 2022, 42, 47 rue Ramponeau 75020 Paris.
   2509. La terre est bleue comme une orange.
   2510. Le cri aigu et triomphant des cigales montant du rivage comme un choeur de voix ténues se déployer. Gérard Durrel, in Fééries dans l'Ile, chez Stock, Mon bel oranger. XXème s.
   2511. Le méchant est comme le charbon, s'il ne vous brûle, il vous noircit.  m. XIXème s. 1842. Rechignement. Méchanceté. 
   2512. Le moine répond comme l'abbé chante. m. XIXème s. 1842. Soumission. Les inférieurs se montrent d'ordinaire du même sentiment et tiennent le même langage que les supérieurs. (Quitard).
   2513. Le public comme les artistes s'habituent à la présence des traductrices. Le Pélerin n° 7340 du 3 août 2023, p. 21.
   2514. Les catachrèses lexicalisées comme les catachrèses délexicalisées comme celles citées dans ce présent livre se lisent ou se disent.
   2515. Les entrepreneurs depuis 1980 proposent à leur clientèle des chalets en bois de menuiserie en kit  de très bonne qualité à construire soi-même en équipe à des prix très bon marché, comme en aluminium et plexiglass également. Les chalets en bois résistent très bien et beaucoup mieux de fait au temps que ceux construits dans des matériaux nouveaux et plus modernes d'aspect à la fin du XXème s. : PVC aluminium, et plexiglass, qui occasionnent des fuites et des fissures donc à usure plus rapide. Les résultats sont les mêmes de nos jours.
   2516. Les romans de Franck Bouysse luisent d'une intensité noire lumineuse comme un tableau de Pierre Soulages. Le Pélerin n° 7343 Du 24 août 2023.
   2517. Les situations (sont) critiques, comme par exemple lorsqu'on perd au jeu, lorsqu'on casse sa pipe (etc.) Delvau.
   2518. Les sons, c'est comme les caractères, il faut qu'ils soient formés.
   2519. Les stars comme vous ne les avez jamais vues.
   2520. Les titres comme Le Pélerin ont un rôle majeur à jouer. P47 in Le Pélerin N° 7333 15 juin 2023.
   2521. Le vrai paysage avec une vraie rivière et celle créée par l'irrigation du potager à Triano se ressemblent comme deux gouttes d'eau à deux rivières. Voltaire. Cfr. se ressembler comme deux gouttes d'eau.
   2522. Manger à n'importe quelle heure comme les Anglais. Et non pas à heures fixes comme dans une école, un monastère, un restaurant d'entreprise, une famille. Sinon on a aussi à l'heure espagnole, avec 15 minutes de retard, au moins. Mais  quand on veut, pendant les vacances. Deux jeunes étudiants du 75017, en conversation le 06/ 05/ 2023, d. XXIème s. Avenue de Clichy Paris.
   2523. Marcher comme si on avait avalé une broche à rôtir.
   2524. Merveilleusement propre et rangée comme déjà le lit et le haut d'une armoire (une chambre).
   2525. Nos fautes, comme le vent, nous emportaient. Isaïe, 64. Bible.
   2526. Nous sommes entrés dans la guerre comme dans le collège de notre enfance. XXème s .(G. Bernanos).
   2527. On dit comme cela, d'ordinaire.
   2528. On dit « une femme de troisième catégorie » comme une femme du quart monde » Larcher. m. XIXème s. Pour coter le degré de distinction de celui-ci ou de celle-là.
   2529. On fait comme ça, et charlatan. Et Charles attend le résultat ou Charles a le temps de bien faire. Expression usitée dans un lieu de travail. On fait comme ça et ça marche. On fait comme ça et c'est pas grave.
   2530. On flotte dans la Providence comme un bouchon de liège dans l'eau. Madeleine Delbrêl citée par Raphaël Buyse, in Toute cette foule dans notre cœur, Bayard 2022.
   2531. On va dire ça comme ça.
   2532. On voudrait qu'une sensation comme celle-ci ne s'arrête jamais FR3, publicité 19h30, 18 juin 2023.
   2533. Ouvrir les yeux comme un chat qui coud dans une gouttière. Il regarde avec passion ou étonnement (Oudin).
   2534. Ouvrir (ou on ouvre) un livre comme on ouvre une porte.
   2535. Parce que pour développer cette activité, il faut quelqu'un qui ait le bras long, comme on dit, c'est à dire qui soit déjà en bonne place pour t'engager et te donner ce travail. Marguerite Bouclon, jeudi 8 juin 2023, d. XXIème s.
   2536. Parce que c'est comme pour le fromage, quand on a du fromage il faut encore le pain et le beurre, et après, quand il reste un peu de pain, il faut encore un peu de beurre ou un peu de fromage pour le pain. Et si c'est le beurre qui reste, c'est encore du pain qu'il faut. Donc c'est jamais fini : le pain et le beurre pour le fromage, le pain pour le beurre et le fromage pour le pain, etc. Henri Bellanger, professeur de philosophie à l'université. 1973.
   2537. Parce que d'habitude c'est comme ça que ça marche, le weekend.
   2538. Parler peu et parler bien comme disait un vieux cousin à moi. f. XIXème s. 1901, Vibert, Pour lire en automobile, (Parlons peu et parlons bien). Détermination, caractère, au classement Duneton, Le Bouquet, Seuil.
   2539. Peut-être que cette image va me dire quelque chose m'inspirer une idée comme me l'a fait cette autre photo.
   2540. Personne n'a jamais parlé comme lui. Notre condition (...) d'homme (lui est)comparable. Père Alexis Helg, Frère de saint Jean. Commentaire de St Jean, 7, 40-53. Prions en Eglise du 1er avril 2017. d. XXIème s.
   2541. Petit à petit, pas à pas, comme quelqu'un qui apprend à marcher, je me suis remise en route, sans alcool. Angèle. Le Pélerin, p. 42, du 9 novembre 2023, article toute honte bue, l'alccolisme.
   2542. Peut-être que cette image me dit quelque chose comme cette autre photo.
   2543. Plus compris comme « franchement » que comme « avec simplicité ».
   2544. Plus rien ne sera jamais comme avant dans sa vie au travail. In Le Pélerin n° 7344 du 31 août 2023 p. 21. d. XXIème s.
   2545. Pris au figuré pour signifier une supériorité quelconque, comme le prouve cet exemple. In inventions, les métiers. Classement Duneton. p.553, in Renommée. d. XXème s. 1925. In Mesures maximum combles.
   2546. Qu'est-ce que tu veux faire ici, comme nuance ?
   2547. Qu'est-ce qu'on fête aujourd'hui comme fête ?
   2548. Qui joue du piano (de la harpe) comme une mécanique ? Damaris Merlet-Bellanger, après son compte-rendu à la machine à écrire. C'est du rabachage. C'est pas très joli ni musical, ni très intéressant.
   2549. Remettez nous nos dettes comme nous les remettons à ceux qui nous doivent. In Notre Père, prière de Jésus.
   2550. Remuer les lèvres comme un enfant qui ne sait pas sa leçon et qui a l'air de chercher ce qu'il va dire.
   2551. Renaître de l'esprit renaître de son cœur/Renaître de l'esprit comme un fruit d'une fleur. Marie-Louise Valentin.
   2552. Rendre ses poumons par fragments comme font les poitrinaires. XIXème s. Delveau.
   2553. Rien ne se passait jamais comme on l'aurait souhaité. d. XXème s. On se cassait la nénette. Bonne volonté.
   2554. Si on n'y arrive pas comme ci, on y arrivera comme ça.
   2555. Si on se bat comme écologiste, c'est pour défendre la vie sur terre. P47 in Le Pélerin N° 7333 15 juin 2023.
   2556. Sonnez comme il écoute. Par raillerie renversée. Ecoutez (Oudin). Jeu de mots.
   2557. Soyez (très) bienvenu comme en votre maison de l'Isle Bouchar. f. XVIIème s. Se dit quand on reçoit qqn à la campagne. Accueil.
   2558. St Ambroise (environ 340, 397), eût la surprise d'être choisi comme évêque de Milan alors qu'il n'était encore que catéchumène. PEE décembre 2017.
   2559. St Jean Bosco, l'ami légendaire des jeunes sans amis, comme le décrivait Mgr Lacaste, ancien évêque d'Oran. Journal Direct Matin du 29 juin 2015, p.15
   2560. Sur la terre comme au ciel. Eccl.
   2561. T'as raison de dire cela comme ça.
   2562. Tête à tête comme deux fourbisseurs. m. XVIIème s. 1640. Deux seuls de campaagnent fourbissent des épées. (Furetière).
   2563. Tomber comme son onde bouillonnante entraîne avec elle les débris de la prairie. m. XIXème s. 1838, G. Flaubert, in Ivre et mort. Cfr. le descriptif de l'éruption volcanique chez Tite-Live.
   2564. Tortiller (se) comme les feuilles de la lampe en verre vénitien du salon. (Les petites pétales du chèvrefeuille.)
   2565. Tous, nous étions comme des gens impurs. Isaïe, 64. Bible.
   2566. Tous, nous étions desséchés comme des feuilles. Lecture Isaïe 64. Bible.
   2567. Tu fais comme tu dis.
   2568. Tu fais comme tu le sens, coco. f. XXème s.. Je te donne carte blanche (Merle). Libre.
   2569. Tu vois, ce sont des phrases comme des phrases parlées. (La musique).
   2570. Un jour comme ci, un jour comme ça, c'est toujours moi. XXème s. Pub 1987 au sujet d'un blush.
   2571. Vivantes, elles (les paroles de l'Evangile) sont elles-mêmes comme le levain initial qui attaquera notre pâte et la fera fermenter d'un mode de vie nouveau, Madeleine Delbrêl, citée par Raphaël Buyse, in Toute cette foule dans notre coeur, p.73 Bayard 2022.
   2572. Voir des films à la télé et les voir en salles, c'est comme voir des reproductions de peinture et les voir en vrai.
   2573. Vois Dieu comme ton père, dit le père Albert à Arthur. Le Pélerin n° 7340 du 3 août 2023, p. 82.
   2574. Voter comme on voit midi à sa porte depuis chez-soi quand on répond à un référendum.
   2575. Vous savez comme le monde est généralement gourmand. f. XIXème s. 1865. P. de Cock, in La Grappe de groseille, rang social
   2576. Y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat des noix. f. XVIIème s. 1690. De toute sa force.

V Comme si.

   2577. Absolument comme si aujourd’hui, on faisait dire à un acteur de la société privat d'Anglemont, par procédé littéraire en citation, le nom de la fabrique et de quelle matière l'artisanat d'art le métier. In Couleur locale, société, f. XVIIIème s.classement Duneton.
   2578. C'est comme si on pissait dans un violon pour faire de la musique. f. XIXème s. 1883. Parler sans qu'on nous écoute. Conseiller sans résultat. Perdre son temps à vouloir faire qqch. Sans réussir. Inefficacement. La critique. C'est ennuyeux si tu traavailles sans résultat.
   2579. C'est comme si tu flûtais ! f. XIXème s. 1867. Exclamation de refus. In Activités.
   2580. Choquer (se-) des discours les plus innocents comme s'ils étaient égrillards et des actions les plus simples comme si elles étaient indécentes.
   2581. Comme si c'était en vrai.(faire-)
   2582. Comme si c'était pareil.
   2583. Comme si c'était possible.
   2584. Comme si c'était prêt.
   2585. Comme si c'était réussi.
   2586. Comme si de rien n'était. f. XVIIIème s. 1789. Faire semblant. In Cahier des plainte et doléances des dames de la Halle.
   2587. Comme si la nature dormait. m. XIXème s. 1838. (Le murmure confus des nuits) L'hiver. In Ivre et mort, Conte de G. Flaubert.
   2588. Comme si le monde aussi n'était pas qu'un lieu vénal où tout se vend. m. XIXème s. 1838. In Ivre et mort, Conte de G. Flaubert.
   2589. Comme s'il (faire-) n'avait jamais existé. Ne plus tenir compte de qqn ou de qqch. Rayer de la carte, allusion aux villes entièrement détruites par le pilonnage de l'aviation au cours de la seconde guerre mondiale.
   2590. Comme si on reconstituait un arbre. Damaris Merlet-Bellanger. Jardinage. Généalogie.
   2591. Comme s'ils se foutaient de... In Le père Peinard. Classement Duneton in Opiniâtreté, caractère. 
   2592. Connaître qqn comme si on l'avait fait.
   2593. Courir comme si le diable vous emportait. Courir de toute la vitesse de ses jambes.
   2594. Discuter comme si on se connaissait depuis toujours. Faire la conversation.
   2595. Faire comme s'il n'avait jamais existé. Ne plus tenir compte de qqn ou de qqch. Rayer de la carte, allusion aux villes entièrement détruites par le pilonnage de l'aviation au cours de la seconde guerre mondiale.
   2596. Faire comme si tout dépendait de l'action.
   2597. Faire comme si tout dépendait de la prière.
   2598. Jeter (se) sur la nourriture comme si on n'avait pas mangé depuis 8 jours.
   2599. Marcher comme si on avait avalé une broche à rôtir.
   2600. UPS, c'est comme si c'était fait. Pub 1999 TV pour UPS.

NB. Autant comme, datation apparition de cette formule phrastique au 15ème siècle. Voire comme. Tout comme.

   2601.  Tout comme la Jamaïque. Championnats Olympiques 21h45 Fr.2 .le 26/08/2023.
   2602. Voire comme l'Italie. Championnats Olympiques 21h45 Fr.2. Le 26/08/2023.

VI Comme ainsi, d'une part d'autre part comme, comme par exemple, tel comme : 13 occurences traduites depuis la préface de Kolhase aux éditions carus éditions 2018, en allemand traduit en anglais par E.D. Echol traduit en français qui nous intéresse, en 2023 par Majella Bellanger, on lit dans la préface de style extraits du traité d'analyse musicale traditionnelle émaillée de citations, à créer et commentaire musicologique du psaume 42 (41) de Mendhelsonn dont il faut expliquer le travail :

   2603. Comme tes nourrissons diffèrent en grandeur ainsi que tes berceaux diffèrent en profondeur. Delille-Virgile Géorgiques IV, extrait du livre II. En français-latin. Editions de montmartre 1910. A propos des plantations.
   2604. De la même façon nous avons les oeuvres de style Handel et les oeuvres comme le tettinger te deum Similarly we have handelian works as well like the tettinger te deum. Neben Bachschen Werken liegen auch solche von Händel in Mendelhsons beaarbeitungen und Ausgaben vor, so das Dettinger Te Deum.
   2605. Comme d'une part, dans les oeuvres dans le style ancien chantées a capella, d'autre part comme pour les partitions de musique avec accompagnement instrumental. Works in a a cappella “old style” -as well as works with instrumental accompaniment. Sowohl geistliche A-Cappella- Musik 'im alten stil' geschrieben als auch Werke mit instrumentaler Begleitung.
   2606. L'idéal de l'équilibre comme on en trouve dans le style de Palestrina. The ideal of balance as found in Palestrina style. Dem Ideal der Ausgewogenheit des Palestrinaschen Stils nahezukommen versuchen.
   2607. Comme on trouve des cantates variées et des psaumes. As well as various cantatas on chorals ans psalms. Sowie verschiedene Choral -und Psalmkantaten.
   2608. Comme un cerf altéré cherche l'eau vive, traduction avant 1963 : comme une biche languit, ainsi mon âme te cherche mon Dieu. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee O G-d. Wie der Hirsh schreit nach friessen Wasser, so shreit meine seele, Gott, zu dir. Sicut cervus anhelat ad fontes aquarum, ita desider. Chant grégorien. Palestrina.
   2609. La ressemblance du thème principal récurrent. Motto like motive. Einen mottohaften, einprägsamen Motiv.
   2610. La mélodie et la construction architecturale rappellent celles de compositions similaires comme celles du grand Handel. Melodic and architectonic recalls similar compositions as them by the great Haendel. Melodischen und architektonischen Macht an ähnliche Sätze des grossen Händel erinnert.
   2611. Avec ses qualités de ses voix chantées qui résonnent comme une chorale. With it gentels song like qualities, it clearly sound like a chorale. In einer weichen Liedhaftigkeit klingt es deutlich an choralartiges an.
   2612. Tel le toucher précieux de Mendelhsson évoqué comme dans son oeuvre  “Denn er hat seinen Engeln befohlen”. Such tenderly touching gems by Mendelssohn like Denn er hat seinen Engeln befohlen. Erinnert an solche zarten  Mendelssohn- pretiosen wie Denn er hat seinen Engeln befohlen.
   2613. Expression musicale de l'inébranlable confiance en Dieu commme dans le verset cité précédemment. Expression of unshakeable trust in God as praised above. Als musikalischer Ausdruck unerschütterlicher Gotteszuversicht.
   2614. Comme nous pouvons le lire dans son oeuvre. As we can read in, for exemple. Als seine bedeutensdsten überhaupt - so nachzulesen etwa bei.
   2615. La conduite de pensée comme dans ses meilleures oeuvres. The thought as his very best works. Eine wichtige Ausgabe, eine musikalish lohnende dazu.
   2616. Rien à redire, comme par exemple, de la qualité remarquable de ses oeuvres les meilleures. There is non doubt as to the high quality as his very best works. So bleibt doch gewiss die höhe Qualität dieser umfangreichen Wergruppe unzweifelhaft.

Comme (puisque) cette table est gondolée, c'est cassé, (je veux la réparer en ellipse) donc je la répare (indicatif présent) ainsi (de cette façon): en posant (gérondif) une planche au-dessus. Ici, comme est relatif de liaison, conjonction de subordination différent de conjonction de coordination comparaison. Projet : entreprendre un travail. Sens : but, cause, concession, temps. Subordonnée conjonctive. (comme (…), je, …....ainsi). Très pratique pour interviewer les salarié.es. Comme, conj. de sub.

REMERCIEMENTS.

La Bibliothèque Universitaire de l’UCO à Angers et la bibliothèque municipale où j’ai pu effectuer principalement mes recherches grammaticales dans des grammaires anciennes. Mon professeur de Lettres François Boulêtreau son directeur de l’UFR de la fac de Lettres M. l’abbé Chantreau, dictionnaire de citations. Le professeur de grec ancien Roger Texier qui m’a encouragée, lorsqu’il a pu lire le manuscrit au porte-plume à l’UCO, qualifié par lui de «très bon travail». Ce parrain Alain Meyer qui était dans la promo des lettres classiques en Deug 2 quand j’étais en Deug 1 et qui m'avait invité à la soutenance de sa thèse conçue comme un essai sur les définitions et les termes rares employés pour définir des figures de style dans l'enseignement en France, en français, dont Suzanne Lilar précise la clarté la précision, l'intérêt intellectuel donc du français sur tout ce qui est difficile et son l'application tandis que d'autres insistaient en notant l'absence de différenciation fréquente existante en latin et en anglais entre tempus or time tempestas or weather ; en Français le temps en heures et le temps en intempéries, donc une certaine définition critique de la pauvreté du langage en France, dans l'enseignement du français coexistait alors que depuis 2000 la phonétique les 'heures' et les 'euros' ajoutent à la difficulté aux bilans des comptables. Alors que les contents seraient donc les 'heureux' gagnants de beaux euros (sans parler trop grec!) Gallimard le 2/09/2011 me répondait par courrier postal après avoir lu mon catalogue que je croyais terminé. Et pas plus, qu'ils ne publiaient pas de catalogues depuis 1940. J.M. Montfort parlait de cultures savantes cultures vivantes et cultures artistiques en 2017, lors des journées de l'innovation et la présentation des 8 projets gagnants de l’ACSC (Cité Caritas). Que sont travail et culture par rapport à la vie concrète ? « Chacun est une culture vivante. Culture intellectuelle, culture savante, il est possible d'établir des correspondances et des analogies entre chacune dans la vie concrète et la/les cultures savantes, celle de chacun et la culture artistique ». Pascal Pistone, en 2004 à Arte Viva qui m’a demandé d’éditer sur Word mon manuscrit très poétique alors qu’il était écrit au porte-plume, avec un classement alphabétique pas automatique mais en recherche et classement encombrant et difficile sur un registre de commerce (dans le même style que le registre des inventaires et de vente des tableaux de Claude Monet par son marchand de tableaux Durand Ruel). En 2006 les Presses Universitaires de Paris Sorbonne PUPS pour les chercheurs m’avaient répondu également. Eric Bouhier, médecin généraliste qui a lu la première édition en 2016-2017 m’a prêté l’Encyclopédie thématique des locutions figurées de la langue française : Le Bouquet des expressions imagées de Claude Duneton, un pavé littéraire publié aux Éditions du Seuil daté de 1990 pour la recherche des définitions et de l’emploi de ces expressions proverbiales et réédité en 2019. La chrale les Choeurs de l'Etoile 75017 Paris, avec laquelle je chante le Psaume 41 (42) de Mendelssohn. Diplôme : Licence de Lettres Classiques UCO d’Angers, 1990 Toponymie typographie topographie. Secrétaire d’édition à Arte Viva 2001-2002 vérifier PARIS Secrétaire d’édition à la Sorbonne PARIS IV, OMF Musicologie, de 2002 à 2005 Société d’auteurs : FNIL Code ISSN-ISBN : sélectionnée par comité de lecture maison d’édition Gallimard ou Hatier ou PUF en tant que Compte d’auteure 10 exemplaires Dépôt légal, date  d’édition : par Dans la bibliothèque en tant que mémoire en 2 exemplaires pour l'archiviste des thèses d'étudiant(es) de l'université concernée si en date de l’étudiante était inscrite en classe de lettres classiques ou modernes, en licence et maîtrise et préparation de l’agrégation avec tuteur de thèse. Recrutée par une association de compositeurs en tant qu’éventuelle librettiste et écrivain harpiste, peintre artiste intéressante et dont le travail les écrits et la harpe contribuaient au développement de l’Opéra Barock et à l’intérêt des compositeurs réunis quelle suite à l’Opéra et à la comédie musicale. Secrétaire d’édition. Secrétaire de l’association. Plusieurs intitulés au même métier, ce n’est pas possible. Quand un travail doit être fait, on travaille en plus. L’association n’a pas tous les moyens comme une entreprise aurait plus de moyens. L’individu, l’ être humain est pluriactif. Commercialisé par société maison d’édition existante si le budget d’entreprise la sélection de l’initiative. Possible. Leg gratuit et accessible également aux étudiants et aux professeurs si et seulement sélectionné par la directrice de la Bibliothèque et son comité et lecture de la bibliothèque spécialisée. La contribution aux bibliothèques des maisons d’édition, des écrivains et des éditeurs, le catalogue des publications actuelles et la documentaliste de la bibliothèque. L’évolution des catalogues actuels concernant les publications des particuliers et des entreprises et le mode de parution. Par exemple quelle réponse donner à la demande de documentation par un particulier. Quand paraîtra le compte rendu de la réunion, il en faut un, et accessible. Le nombre de lecteurs de. Le cache-misère de la gestion des biens des particuliers, notamment de leurs livres, de leurs bibliothèques privées, est dû à leur manque de place et à la problématique des dysfonctionnement de l’étanchéité dans les habitations les matériaux type de 1973 qui ne datent pas de 1973 mais sans doute de la guerre de 40. Alors que les paroisses pratiquent la réinsertion sociale et stockent les livres dans des lieux cryptes etc, le développement des liseuses électroniques dans les mairies répondent aussi à certains de ces problèmes en partie Disponible et en usage : Wikipédia contributeur ou Édition gratuite parce que lauréate du concours prix du jury de l’année précédente publication parce que niveau maîtrise agrégation. La Presse écrite : l’expression écrite. La Presse. Et la gravure. Le papier la série limitée des gravures numérotées. La presse a été réparée. L’action de la roue le rouleau encre les contours tracés à la gouge dans le zinc le linoléum ou l’aluminium ou la gravure à la pointe. Le tracé très précis en édition limité. Le dessin est reproduit sur un nombre limité de supports papier dont la qualité est composition épaisseur dimension. Le WordPress du webmaster les JPO des AAB chaque année les mises à jour la gestion des activités. La pierre, la gravure sur pierre se distingue de la sculpture des bas-reliefs. la lithogravure qui se distingue également du graffiti que lors des fouilles archéologiques, le groupe des spéléologues qui recherchaient un trésor enfoui ont pu reproduire pour comprendre avec leur papier calque, le fusains en grisant et retrouvant les contours des tracés dessinés sur la pierre par des hommes de l’époque qui avaient gravé dans la pierre. De même les prisonniers du Château de Vincennes qui avaient tracé dans la pierre même de la construction du château des lettres, leurs noms et prénoms. Classement alphabétique : Bellanger Majella Chercher : Quelle est la définition de : Quelle est l'expression synonyme. Donner une traduction de cette expression : Pour l'argumentation et l'intérêt rédiger en reprenant telle ou telle citation. Dans quelles applications de domaines de métier. Souhait subjectif comme + aimer au conditionnel imparfait.(on trouve +avoir ou être, également ) Comme j'aimerais que cela se passe bien ! (Mon concours, mon examen). Comme j'aimerais que ce soit mieux ! Comme j'aimerais que ce soit plus amusant, plus intéressant ! Attention : faire la différence. Comme ici n'est pas de comparaison mais un petit mot une conjonction de subordonnée conjonctive où comme est remplaçable par que qui introduit la proposition au mode conditionnel au temps imparfait. Dans la phrase un employé rejoint comme bénévole la permanence, c'est le même qui est employé et bénévole, après mise à disposition de son employeur, effectue donc des heures supplémentaires non payées de travail en plus. P. 35 du Pélerin Magazine de la semaine du 10 au 17 août 2023, à propos de Yann Emmanuel, employé dans une blanchisserie d'hôpital à Narbonne. Avoir comme activité. Avoir comme occupation. Avoir comme organisation. Avoir comme travail.