Spanish subtitles for clip: File:Within Our Gates HQ.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
De la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos en Washington D. C.

2
00:00:08,500 --> 00:00:18,800
Esta película fue preservada por la Biblioteca del Congreso
"Motion Picture Conservation Center"

3
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
BIBLIOTECA DEL CONGRESO
Notas sobre la Reconstrucción:

4
00:00:22,601 --> 00:00:26,348
'Within Our Gates' (1919), de Oscar
Micheaux -el film más antiguo que se

5
00:00:26,349 --> 00:00:30,433
conserva dirigido  por un africano
americano- fue preservado por la

6
00:00:30,434 --> 00:00:34,518
Library of Congress' Motion Picture
Broadcasting and Recorded Sound Division

7
00:00:34,519 --> 00:00:38,603
en 1993 de la única copia que se conserva,
encontrada en España y retitulada LA NEGRA.

8
00:00:38,604 --> 00:00:42,688
Este nitrato fue tratado para hacer una
copia de seguridad por la Filmoteca

9
00:00:42,689 --> 00:00:46,773
Española, Madrid, y adquirida para la
Biblioteca por el National Center for Film

10
00:00:46,774 --> 00:00:50,755
and Video Preservation en el American
Film Institute.

11
00:00:50,756 --> 00:00:54,943
Los intertítulos originales ingleses se
han perdido, excepto en cuatro casos

12
00:00:54,944 --> 00:01:00,049
donde pocos fotogramas de los títulos
ingleses fueron dejados inadvertidamente

13
00:01:00,050 --> 00:01:05,155
cuando se creó la copia española, quizás
a principios de los años veinte.

14
00:01:05,156 --> 00:01:10,261
Los intertítulos de esta versión solo se
aproximan a los originales de Micheaux.

15
00:01:10,262 --> 00:01:15,367
Son una traducción de español a inglés,
con información para audiencias españolas

16
00:01:15,368 --> 00:01:20,474
y con dicción inglesa, jerga, y sintaxis
sacada cuando ha sido posible de tres

17
00:01:20,475 --> 00:01:25,580
novelas de Micheaux de 1913-17 o de
'Body and Soul' (1925), su única película.

18
00:01:25,581 --> 00:01:30,686
mudo conservado con intertítulos originales.
(Los nuevos los reconstruyó Scott Simmon,

19
00:01:30,687 --> 00:01:35,792
con ayuda hispanoparlante de Alex Vargas
y una traducción previa de Kathleen Newman.

20
00:01:38,992 --> 00:01:50,400
Oscar Micheaux presenta
DENTRO DE NUESTRAS PUERTAS
Con la renombrada artista
Evelyn Preer

21
00:01:52,000 --> 00:01:59,100
Escrita, dirigida y producida por
Oscar Micheaux

22
00:02:00,300 --> 00:02:06,634
Al principio del drama, estamos en  el
Norte, donde los prejuicios y odios del

23
00:02:06,635 --> 00:02:15,969
Sur no existen... aunque esto no impide
el ocasional linchamiento de un Negro.

24
00:02:24,076 --> 00:02:29,000
Sylvia Landry, una maestra del Sur que
visita a su primo del Norte, ejemplo

25
00:02:29,001 --> 00:02:34,186
típico del Negro inteligente de
nuestros tiempos.

26
00:02:52,073 --> 00:02:54,938
Canadá, Junio ​​de 1920
Mi querida Sylvia:

27
00:02:54,939 --> 00:03:02,087
No puedo describir mi alegría al recibir
la carta en la que aceptas ser mi esposa.

28
00:03:02,088 --> 00:03:09,236
En el mismo correo también se me comunica
mi traslado a Brasil. Haré todo lo que

29
00:03:09,237 --> 00:03:16,384
pueda para que este mes estemos juntos  .
Te enviaré un telegrama cuando salga

30
00:03:16,385 --> 00:03:20,020
de aquí.
Con cariño, Conrad.

31
00:03:21,021 --> 00:03:25,105
Alma Prichard, una divorciada, está
secretamente enamorada de Conrad y

32
00:03:25,106 --> 00:03:29,128
preparada para darle al matrimonio
otra oportunidad.

33
00:03:52,365 --> 00:03:55,934
Conrad Drebert, prometido de Sylvia.

34
00:04:25,370 --> 00:04:29,900
Larry Prichard, hermanostro de Alma,
que anda detrás de Sylvia.

35
00:05:21,500 --> 00:05:26,487
Perdón por la interrupción--
pero olvidé esto...

36
00:05:47,708 --> 00:05:57,474
Lo siento, pero... yo... no te amo...
y la verdad es que ya estoy comprometido.

37
00:06:22,618 --> 00:06:25,957
Philip Gentry, un detective.

38
00:06:46,775 --> 00:06:51,028
Larry Prichard, alias "La Sanguijuela",
cuya fotografía se le ha enviado, es uno

39
00:06:51,029 --> 00:06:56,155
de los miembros más conocidos del hampa y
dejó esta ciudad, con destino desconocido.

40
00:06:56,156 --> 00:07:01,261
Si apareciese en sus mediaciones,
manténgalo bajo estricta vigilancia.

41
00:07:01,262 --> 00:07:04,416
Atentamente, el Jefe de Policía.

42
00:07:58,067 --> 00:08:07,200
Sylvia Landry: Salgo hoy.  Llegó
Jueves 20 h.  Besos.  Conrado Drebert.

43
00:08:28,081 --> 00:08:29,588
Esa noche.

44
00:09:46,129 --> 00:09:47,932
Rojo, un jugador profesional.

45
00:12:00,883 --> 00:12:02,582
¡He tenido una terrible pesadilla...

46
00:12:29,004 --> 00:12:33,407
... en mi sueño le vi
matar a un hombre!

47
00:12:39,775 --> 00:12:41,671
Conrad llega a la ciudad.

48
00:13:33,415 --> 00:13:35,534
Y una hora más tarde.

49
00:14:12,601 --> 00:14:15,537
Cualquier explicación es inútil.

50
00:15:12,860 --> 00:15:15,516
¡Conrado!  ¡Te ruego que escuches!

51
00:15:18,871 --> 00:15:21,984
¡Dios mio!  ¡Y yo la amaba!

52
00:15:22,385 --> 00:15:26,877
(En una breve secuencia desaparecida,
Conrad aparentemente abandona

53
00:15:26,878 --> 00:15:32,440
la habitación y deja la ciudad, sin
esperar una explicación de Sylvia.)

54
00:15:32,450 --> 00:15:35,762
(Algún tiempo después)
Lejos de toda civilización y en las

55
00:15:35,763 --> 00:15:40,868
profundidades de los bosques del Sur,
donde reinan los linchamientos,

56
00:15:40,869 --> 00:15:46,472
encontramos la aldea de Piney Woods
y la escuela para Negros.

57
00:16:01,250 --> 00:16:04,254
El reverendo Wilson Jacobs,
fundador de la escuela y

58
00:16:04,255 --> 00:16:08,348
apóstol de la educación
de la raza negra.

59
00:16:10,216 --> 00:16:14,262
Constance, su hermana, la única aliada
del reverendo en su desigual lucha

60
00:16:14,263 --> 00:16:18,670
contra la ignorancia de los Negros.

61
00:16:36,861 --> 00:16:41,712
Y en respuesta a su pequeño
anuncio vino Sylvia.

62
00:16:59,947 --> 00:17:02,656
... y otros... que no sabían leer.

63
00:17:03,798 --> 00:17:09,838
Los gorgojos devoran el algodón...
y viendo que yo no podía pagar

64
00:17:09,839 --> 00:17:14,607
la renta, se llevaron mi mula.

65
00:17:17,470 --> 00:17:26,321
Oí sobre su escuela... y salimos de casa
porque mis hijos no hacen nada, pero

66
00:17:26,322 --> 00:17:32,609
dicen, 'Papá, sin estudios nunca
saldremos adelante'.

67
00:17:34,244 --> 00:17:41,098
... así que aquí estoy, dispuesto a trabajar
día y noche para que mis hijos tengan

68
00:17:41,099 --> 00:17:46,877
una educación que les permita ser
útiles a la sociedad.

69
00:17:48,552 --> 00:17:51,066
Y entonces... los problemas de dinero aparecen.

70
00:17:59,047 --> 00:18:04,046
La escuela tiene demasiados estudiantes,
el dinero escasea, y Wilson no tiene

71
00:18:04,047 --> 00:18:09,300
corazón para dejar fuera a los nuevos
alumnos que vienen cada día.

72
00:18:15,121 --> 00:18:20,998
El estado solo paga 1'49$ al año
para educar a cada niño negro...

73
00:18:20,999 --> 00:18:27,963
y la gente de color que vive aquí es
demasiado pobre para ayudarnos.

74
00:18:37,602 --> 00:18:43,874
Y durante esa insomne ​​noche solo podía
pensar en la eterna lucha de su raza

75
00:18:43,875 --> 00:18:48,503
y en cómo podría elevarla.

76
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Mientras tanto, en la ciudad...

77
00:19:15,100 --> 00:19:21,251
Es raro, pero cada vez que paso por esta
casa de empeños, me acuerdo de Red.

78
00:19:25,800 --> 00:19:27,932
Me pregunto dónde estará Red.

79
00:19:37,417 --> 00:19:39,497
Sylvia se decide.

80
00:19:55,188 --> 00:20:01,000
Es mi deber y el de cada miembro de nuestra
raza ayudar a destruir la ignorancia y

81
00:20:01,000 --> 00:20:05,500
la superstición.  Voy al Norte a intentar
conseguir el dinero que necesitamos.

82
00:20:05,500 --> 00:20:08,950
¡Que Dios esté con nosotros!

83
00:20:35,000 --> 00:20:36,600
En Boston.

84
00:20:45,029 --> 00:20:50,000
El doctor V. Vivian, apasionadamente
comprometido en cuestiones sociales.

85
00:21:51,530 --> 00:21:57,705
El Rev.  Thurston ha comenzado una activa
campaña por la educación de la raza negra.

86
00:21:57,706 --> 00:22:04,341
Pide que el gobierno federal contribuya,
así los niños negros de EEUU podrán

87
00:22:04,342 --> 00:22:11,565
recibir una educación adecuada.  Llamó a
senadores y congresistas con el fin de...

88
00:22:56,300 --> 00:23:01,390
El doctor Vivian toma un atajo
para atrapar al ladrón.

89
00:24:22,711 --> 00:24:28,852
Sra. Geraldine Stratton, una rica sureña
que pasaba por Boston.  Una acérrima enemiga

90
00:24:28,853 --> 00:24:36,000
del sufragio femenino, porque le horroriza
que las mujeres negras puedan votar.

91
00:24:45,410 --> 00:24:50,805
Ley Propuesta para Despojar
a los Negros del Voto

92
00:24:50,806 --> 00:24:56,831
El Senador Vardeman ha introducido un
nuevo proyecto de ley contra la raza negra.

93
00:24:56,832 --> 00:25:01,937
"De pies a cabeza, los negros son,
indudablemente, seres inferiores.

94
00:25:01,938 --> 00:25:06,772
Por lo tanto, cómo podemos,
en conciencia, permitirles...

95
00:25:09,406 --> 00:25:14,491
Después de una semana, Sylvia
no ha sido capaz de hablar

96
00:25:14,492 --> 00:25:17,618
con ninguno de los ricos de la ciudad.

97
00:25:35,689 --> 00:25:39,360
Sra. Elena Warwick, una filántropa.

98
00:26:02,558 --> 00:26:04,026
En el hospital.

99
00:26:26,429 --> 00:26:33,338
Ahora que se está recuperando,
¿puede decirme qué problemas tiene?

100
00:26:53,515 --> 00:27:00,554
Y si no consigo 5.000 dólares en poco
tiempo, tendremos que cerrar la escuela.

101
00:27:43,660 --> 00:27:50,541
Sylvia Landry Boston
Sin fondos. Cerraremos escuela

102
00:27:50,542 --> 00:27:54,616
en  pocos días.
Wilson Jacobs

103
00:27:57,428 --> 00:28:05,895
Venga a visitarme cuando pueda, y veremos
qué se puede hacer por esa escuela.

104
00:29:32,253 --> 00:29:41,800
Estoy muy interesada en la causa de su
raza, y encontraré los medios para ayudar.

105
00:30:48,617 --> 00:30:56,350
He decidido dar mi ayuda a esa chica,
y estaría muy  agradecida si, como Sureña,

106
00:30:56,351 --> 00:31:01,731
Geraldine, me aconsejara el
mejor modo de hacerlo.

107
00:31:11,472 --> 00:31:20,021
Leñadores y campesinos. Permíteme que te
diga... es un error intentar educarlos.

108
00:31:25,932 --> 00:31:33,012
Además, no quieren educación. ¿No ves que
pensar solo podría producirles dolor de cabeza?

109
00:31:38,104 --> 00:31:43,314
Su ambición es pertenecer a una docena
de cabañas, consume religión sin

110
00:31:43,316 --> 00:31:47,496
restricción, y, cuando muere, va
directo al cielo.

111
00:32:18,224 --> 00:32:23,209
Gastar 5.000 dólares en una escuela es
una estupidez cuando podrías dar 100

112
00:32:23,210 --> 00:32:27,151
al viejo Ned, el mejor predicador
de color del mundo...

113
00:32:32,200 --> 00:32:38,852
... y que hará más por mantener a los
negros en su lugar que cualquier escuela.

114
00:32:45,200 --> 00:32:48,053
El viejo Ned, tal como es.

115
00:32:51,903 --> 00:32:58,666
El texto de mi sermón de esta mañana
será 'Abraham y el Cordero'.

116
00:33:03,508 --> 00:33:08,500
¡Escuchad, yo preveo que la gente negra
serán los primeros...

117
00:33:09,278 --> 00:33:11,836
... y serán los últimos!

118
00:33:12,502 --> 00:33:17,801
¡Mientras los blancos, con toda su
educación, toda su riqueza, todos

119
00:33:17,802 --> 00:33:22,512
sus pecados, la mayoría de ellos caerán
dentro del perpetuo infierno!

120
00:33:24,500 --> 00:33:30,552
¡Mientras nuestra raza, exenta de
esos vicios y con almas más puras,

121
00:33:30,553 --> 00:33:34,500
la mayoría iremos al cielo!
¡Aleluya!

122
00:34:25,094 --> 00:34:27,703
Y después... la ofrenda.

123
00:34:33,749 --> 00:34:40,711
Y ahora, mis queridos hermanos y hermanas,
os pido una pequeña contribución.

124
00:34:59,137 --> 00:35:04,675
Pero antes de aceptar vuestra ofrenda,
quiero relatar un deplorable suceso

125
00:35:04,676 --> 00:35:10,202
que sucedió mientras estábamos en
íntima conversación con Nuestro Señor.

126
00:35:20,043 --> 00:35:24,189
Alguien ha robado dinero del plato.

127
00:35:33,549 --> 00:35:43,684
No quiero discutir el asunto, pero la
persona que lo robó... debería devolverlo.

128
00:35:48,911 --> 00:35:50,911
¡Lo sabía!

129
00:36:05,278 --> 00:36:10,558
Lunes... y el viejo Ned hace una
visita a sus amigos blancos.

130
00:36:40,942 --> 00:36:48,865
Escucha, Tío Ned, eres un buen
hombre de color.  ¿Qué te parece?

131
00:37:02,047 --> 00:37:08,040
Es sobre el derecho de los negros a
votar.  Estamos a favor de tu gente...

132
00:37:08,041 --> 00:37:12,150
pero no podemos tener negros votando.

133
00:37:16,440 --> 00:37:22,442
Todos saben lo que siempre predico.
Ésta es una tierra para el hombre blanco y

134
00:37:22,443 --> 00:37:26,548
los negros tienen que saber
cuál es su sitio.

135
00:37:36,822 --> 00:37:44,513
Que los blancos vayan al infierno con su
política, riqueza y pecados.  ¡Papá a Jesús!

136
00:37:52,953 --> 00:37:58,211
Déjenmelo a mí, caballeros, siempre
predico que los vicios y pecados de

137
00:37:58,213 --> 00:38:04,340
los blancos les llevarán al infierno.
Cuando llegue el Día del Juicio,

138
00:38:04,341 --> 00:38:08,138
más negros que blancos irán al cielo.

139
00:38:33,081 --> 00:38:35,161
Y entonces...

140
00:38:47,277 --> 00:38:50,545
¡Sí señor, los blancos son muy finos!

141
00:39:00,902 --> 00:39:06,500
Otra vez vendió mis raíces.  Todo
por un miserable 'plato de lentejas'.

142
00:39:06,500 --> 00:39:12,461
Negros y blancos... son todos iguales.
Pero para mí, miserable pecador, el infierno.

143
00:39:36,807 --> 00:39:43,739
Y además, querida, no necesitas complicarte
con esa ilusión de educar negros.

144
00:39:43,740 --> 00:39:49,568
Deja eso para los que los conocen...
o los que saben lo que necesitan.

145
00:40:05,143 --> 00:40:09,988
Sylvia, con esperanzas renovadas,
va a visitar a la señora Warwick.

146
00:41:41,524 --> 00:41:44,138
Mientras tanto, el doctor Vivian
continúa su estudio.

147
00:41:48,287 --> 00:41:54,897
El negro es un ser humano.  Su naturaleza
no es diferente de otra naturaleza humana.

148
00:41:54,898 --> 00:42:00,334
Debemos reconocer sus derechos como ser
humano.  Así es la enseñanza cristiana.

149
00:42:47,300 --> 00:42:54,129
Wilson Jacobs Piney Woods
No cerrar escuela.  Mujer de clase alta

150
00:42:54,130 --> 00:42:58,497
promete ayuda.  Detalles por carta.
Silvia.

151
00:43:13,935 --> 00:43:19,810
¿Por qué no me ha dicho que
estuviste en el hospital?

152
00:43:23,775 --> 00:43:26,383
Iré enseñada.

153
00:43:38,623 --> 00:43:45,600
He pensado mucho en lo que me
dijiste sobre los negros.

154
00:43:53,363 --> 00:44:00,000
Pero debo decirte que no estoy de
acuerdo con tu modo de pensar.

155
00:44:04,602 --> 00:44:10,722
De hecho, estoy convencido de que la
petición de esa joven es justa.

156
00:44:10,723 --> 00:44:16,693
Decidió enviarle a la escuela
50.000 dólares en lugar de 5.000.

157
00:45:07,505 --> 00:45:13,923
Sylvia, logrado su objetivo, regresa
al sur a la escuela Piney Woods.

158
00:45:29,227 --> 00:45:35,707
Eres la mujer más divina del mundo,
y... como mi esposa...

159
00:46:25,710 --> 00:46:29,825
Larry, por razones que él (y la policía)
conoció, decidió un cambio de paisaje...

160
00:46:29,826 --> 00:46:32,760
y se fue al sur, a Vicksburg.

161
00:47:02,521 --> 00:47:05,657
¿Qué piensas de todo esto?

162
00:47:08,627 --> 00:47:14,000
¡No está mal!  El sábado es día de pago.
Iremos a la planta de trementin cerca de la

163
00:47:14,000 --> 00:47:19,011
escuela de Piney Woods y los descargaremos
en esos negros tontos

164
00:47:32,120 --> 00:47:35,301
Sábado... el gran negocio.

165
00:48:18,480 --> 00:48:22,643
Por esta razón, Larry merodeaba
por allí cada sábado.

166
00:48:28,694 --> 00:48:35,223
La escuela y el gran servicio a tu gente
son mi felicidad.  Este lugar no es para

167
00:48:35,224 --> 00:48:39,002
alguien como tú... y te ruego
que nunca vuelvas.

168
00:48:56,400 --> 00:49:00,000
¡Oh, nunca lo haré!
¡Ladrón!  ¡Asesino!

169
00:49:04,427 --> 00:49:11,100
Lo harás el próximo sábado... o la
escuela sabrá qué clase de persona eres.

170
00:49:13,945 --> 00:49:16,652
¡Embustero!
¡Eres un miserable embustero!

171
00:49:30,400 --> 00:49:31,900
Por la noche.

172
00:50:58,000 --> 00:51:01,200
Larry regresa al norte con su
hermanastra Alma.

173
00:51:12,177 --> 00:51:19,600
¡Oh, Larry, nunca deberías haber regresado!
La alta sociedad ha cercado la casa.

174
00:51:36,290 --> 00:51:43,200
Al saber que Sylvia regresó al norte, el
doctor Vivian la busca por todas partes.

175
00:51:49,718 --> 00:51:54,643
Mientras, Larry, sin dinero, regresa
a su antigua ocupación.

176
00:53:38,441 --> 00:53:42,852
Como consecuencia de atender la herida
fatal de Larry, el doctor Vivian se

177
00:53:42,853 --> 00:53:47,335
encuentra con Alma.  Oye un
extraordinario cuento de labios

178
00:53:47,336 --> 00:53:51,000
de la mujer que se ha arrepentido
de sus actos pasados.

179
00:53:54,664 --> 00:53:59,100
Sylvia es mi prima, pero se crió
con una familia llamada Landry...

180
00:53:59,100 --> 00:54:02,000
todos fueron linchados hace años.

181
00:54:08,170 --> 00:54:12,443
Primero debo confesar... que estaba
enamorada del prometido de Sylvia.

182
00:54:12,444 --> 00:54:16,539
Intercepté un telegrama que él le
envió... y arreglé para que la

183
00:54:16,540 --> 00:54:20,328
descubriera en una
situación comprometida.

184
00:54:26,816 --> 00:54:32,255
La Historia de Sylvia: Hace años, en la
profundidad del bosque, pero no tan lejos

185
00:54:32,256 --> 00:54:36,839
como para no oír al final de la tarde el
sombrío eco de los cencerros de las

186
00:54:36,840 --> 00:54:41,693
vacas que se movían lentamente a través
del valle desde la finca Gridlestone.

187
00:54:50,225 --> 00:54:53,522
... vivía el obrero Jasper Landry.

188
00:54:57,707 --> 00:55:03,090
Típico de los miles de trabajadores negros
pobres en el Gran Delta, que carecen

189
00:55:03,091 --> 00:55:07,003
de educación y voto, pero en cuyo
corazón ardía una eterna esperanza:

190
00:55:17,220 --> 00:55:21,400
... un hogar para su familia, unos
acres de tierra, una iglesia para

191
00:55:21,400 --> 00:55:25,400
asistir, y una  educación
para sus hijos.

192
00:55:34,996 --> 00:55:39,000
Su hija adoptiva, Sylvia, que
había estado en la escuela.

193
00:55:47,900 --> 00:55:52,772
Su esposa, que amaba a Sylvia
como una madre.

194
00:56:40,201 --> 00:56:45,242
¡Es maravilloso!  Juntos, tú y Emil
habéis ganado 625 dólares.

195
00:56:45,243 --> 00:56:50,246
Eso saldará nuestras deudas, y quedará
suficiente para que yo vuelva a la

196
00:56:50,247 --> 00:56:53,782
escuela.  ¡Pero esta vez llevaré
a Emil conmigo!

197
00:57:10,026 --> 00:57:13,007
Mientras tanto, en la casa grande.

198
00:57:18,341 --> 00:57:24,800
Philip Gridlestone, terrateniente,
aristócrata y dueño de las tierras vecinas.

199
00:57:32,900 --> 00:57:40,400
Era un Nerón moderno, temido por los
negros, envidiado y odiado por los blancos.

200
00:57:44,500 --> 00:57:47,262
Efrem, su chismoso criado.

201
00:57:51,150 --> 00:57:58,700
Una "cotilla" incorregible, cuyo único
placer era ir con cuentos de un lado a otro.

202
00:58:26,280 --> 00:58:33,600
Emil Landry, que veía a su hermana
Sylvia como la chica más perfecta del mundo.

203
00:58:44,000 --> 00:58:51,000
La chica Landry ha estado en la escuela
y se encarga de los libros del padre...

204
00:58:51,000 --> 00:58:54,700
ya no podrá engañarle.

205
00:58:59,000 --> 00:59:01,100
Justo como imaginé:

206
00:59:09,319 --> 00:59:15,300
Ella es tan educada como las chicas
blancas ahora... así, cuando vayas

207
00:59:15,300 --> 00:59:17,478
a pagar al jefe, dile eso.

208
00:59:21,100 --> 00:59:24,100
Pero lo que realmente dijeron fue:

209
00:59:26,000 --> 00:59:33,000
Debes tener un registro de todas
las compras, ventas, y deudas para que... ...

210
00:59:36,300 --> 00:59:44,632
cuando vayas a Gridlestone puedas llevar el
registro y resuelvan sin problemas.

211
01:00:05,844 --> 01:00:12,000
Y a la tarde siguiente Jasper Landry
fue a hacer sus pagos.

212
01:00:45,700 --> 01:00:47,600
Mientras el espía...

213
01:00:58,800 --> 01:01:03,500
Te crees muy listo, ¿verdad?
Pero no te pierdo de vista.

214
01:01:06,200 --> 01:01:12,672
¡Y recuerda que los blancos
hacen las leyes en este país!

215
01:01:26,924 --> 01:01:33,619
Sí, Gridlestone le había engañado,
también, y cuando quiso exponer sus

216
01:01:33,620 --> 01:01:38,725
argumentos, se rió en su cara, llamándole
"pobre basura blanca, peor que un negro",

217
01:01:38,726 --> 01:01:41,345
con lo que él había jurado...

218
01:01:56,368 --> 01:02:02,418
Siempre he tratado bien a los negros.  ...
pero recuerdo que mi padre, que era

219
01:02:02,419 --> 01:02:06,493
dueño de mil esclavos, tenía callos
en sus manos de...

220
01:02:13,617 --> 01:02:20,600
... y me enseñó que éste era el
único modo de mantenerlos a raya.

221
01:03:04,190 --> 01:03:07,400
¡Jesús!  ¡Landry ha matado a Gridlestone!

222
01:03:25,700 --> 01:03:29,000
Y Efrem se apresuró a
propagar la noticia.

223
01:03:50,200 --> 01:03:58,000
Sé que te reirás, pero presento que
ha sucedido algo terrible.

224
01:04:11,550 --> 01:04:16,038
Por esta razón fue llamado el
amigo de los blancos.

225
01:04:19,348 --> 01:04:22,531
¡Deprisa!  ¡Jasper Landry ha
matado al señó Gridlestone!

226
01:04:30,100 --> 01:04:33,324
¡Landry ha matado al señó Gridlestone!

227
01:04:54,000 --> 01:04:56,400
A los pantanos.

228
01:05:12,100 --> 01:05:15,000
Por la noche amenaza tormenta.

229
01:05:28,300 --> 01:05:34,000
La tormenta oscureció la luna que
iluminaba la huida de los desdichados.

230
01:06:01,729 --> 01:06:04,200
Todas las evidencias están contra él.

231
01:06:31,000 --> 01:06:34,268
Una semana después... continúa la caza.

232
01:07:33,900 --> 01:07:36,515
La Justicia Divina castiga
al verdadero asesino.

233
01:08:20,000 --> 01:08:22,772
Efrém está en la gloria.

234
01:08:24,801 --> 01:08:30,300
No tengo duda al respecto...
me quieren los blancos.

235
01:08:33,420 --> 01:08:36,000
La gente se está impacientando.

236
01:08:42,470 --> 01:08:50,414
Aquí estoy entre los blancos, mientras
otros se esconden en el bosque.

237
01:09:00,000 --> 01:09:05,000
Mientras esperamos, ¿dices que vamos
a atrapar a ese muchacho?

238
01:09:07,334 --> 01:09:15,472
Pe... pero ya me conoce, señó John... fui
yo quien dijo que Landry era el asesino.

239
01:09:37,300 --> 01:09:39,600
Humo acusador.

240
01:09:58,900 --> 01:10:06,800
Armand Gridlestone, hermano del asesinado,
acaba de llegar y se une a la pandilla.

241
01:10:20,800 --> 01:10:26,323
Lo que los periódicos dijeron:
El asesino LANDRY logra huir.

242
01:10:31,400 --> 01:10:36,918
Detalles del crimen: Efrem, criado de
confianza de Gridlestone, y víctima de

243
01:10:36,919 --> 01:10:41,001
muerte accidental a manos desconocidas,
había descrito los hechos: Landry,

244
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
completamente bebido, entró en la
oficina de Gridlestone, quien,

245
01:10:50,000 --> 01:10:54,791
con sus acostumbrados buenos
modales, le recibió.

246
01:11:03,398 --> 01:11:12,320
El asesino persiguió por la habitación a
su víctima que, herida, pidió clemencia,

247
01:11:15,160 --> 01:11:22,000
cayendo al suelo sin vida, mientras el
negro salvaje continuaba su ataque...

248
01:11:25,000 --> 01:11:32,900
Mientras, en lo profundo del bosque, una
mujer, aunque negra, era un SER HUMANO.  .

249
01:11:44,697 --> 01:11:51,184
¡Justicia!  ¿Dónde estás?  ¡Respóndeme!
¿Hasta cuándo?  Gran Dios, ¿HASTA CUANDO?

250
01:11:56,464 --> 01:12:04,234
PROCLAMA Ahorcamiento de los
asesinos negros de Philip Gridlestone.

251
01:12:04,235 --> 01:12:11,383
El asesino Jasper Landry, capturado
y confesado el crimen, será llevado

252
01:12:11,384 --> 01:12:17,600
por los ciudadanos de Lawrence al lugar
de ejecución.  El Comité.

253
01:12:20,000 --> 01:12:22,331
Domingo.

254
01:14:10,429 --> 01:14:12,747
Y esa misma tarde.

255
01:14:27,721 --> 01:14:33,000
Sylvia, escondida por la noche con
parientes que habían prometido ayudar

256
01:14:33,000 --> 01:14:35,600
a sus padres, permanece ignorante
de su destino.

257
01:14:59,100 --> 01:15:04,500
No satisfecho con las pobres víctimas
incineradas en la hoguera,

258
01:15:04,501 --> 01:15:07,349
Gridlestone ha venido
a buscar a Sylvia.

259
01:16:45,206 --> 01:16:52,019
Una cicatriz en su pecho la salvó porque,
una vez fue revelada, Gridlestone supo

260
01:16:52,020 --> 01:16:57,126
que Sylvia era su hija, su legítima hija
del matrimonio con una mujer de su raza,

261
01:16:57,127 --> 01:17:01,133
que fue adoptada después
por los Landry.

262
01:17:14,070 --> 01:17:21,431
Y fue él quien pagó su educación.
Pero mientras estaban juntos en esa

263
01:17:21,432 --> 01:17:25,900
habitación, no reveló que era
su verdadero padre.

264
01:17:48,900 --> 01:17:52,000
Y así el doctor Vivian
encontró a Sylvia.

265
01:17:57,400 --> 01:18:02,200
Debes estar orgullosa de nuestro país,
Sylvia.  Nunca deberíamos olvidar lo

266
01:18:02,201 --> 01:18:05,542
que nuestra gente hizo en Cuba
bajo el mandato de Roosevelt.

267
01:18:17,200 --> 01:18:19,004
Y en Carrizal en Méjico.

268
01:18:26,454 --> 01:18:33,000
¡Y en Francia, de Brujas al Chateau-Thierry,
de Saint-Mihiel a los Alpes!

269
01:18:38,300 --> 01:18:41,000
Nunca fuimos inmigrantes.

270
01:18:45,300 --> 01:18:48,792
¡Orgullosos de nuestro país, siempre!

271
01:18:54,000 --> 01:18:59,470
Y tú, Sylvia, has estado pensando
mucho sobre esto, lo sé...

272
01:18:59,471 --> 01:19:01,657
pero desafortunadamente tus
pensamientos han sido deformados.

273
01:19:06,300 --> 01:19:13,000
A pesar de tus desgracias, siempre serás
una patriota... y tierna esposa.  ¡Te amo!

274
01:19:18,000 --> 01:19:23,500
Y poco después vemos que Sylvia
comprendió que quizás el doctor Vivian

275
01:19:23,501 --> 01:19:26,080
tenía razón después de todo.

276
01:19:47,400 --> 01:19:52,600
Fin
Una producción de Micheaux