Simplified Chinese subtitles for clip: File:President Obama on Death of Osama bin Laden.ogv
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,704 --> 00:00:02,175 晚上好 2 00:00:02,175 --> 00:00:06,952 今天晚上,我要向美国人民、世界人民宣告: 3 00:00:06,952 --> 00:00:11,3 美国已采取行动,击毙基地组织头目, 4 00:00:11,3 --> 00:00:13,672 本·拉登, 5 00:00:13,672 --> 00:00:21,359 他应当为成千上万位无辜的妇女和儿童的死亡负责。 6 00:00:21,359 --> 00:00:25,204 十年前,本应美好的九月的一天, 7 00:00:25,204 --> 00:00:29,216 却因我们美国人民历史上最严重的一次袭击而不再美好。 8 00:00:29,216 --> 00:00:33,994 九一一的记忆铭刻在美国的历史中。 9 00:00:33,994 --> 00:00:38,775 在九月晴朗的一天, 10 00:00:38,775 --> 00:00:41,784 被劫持的飞机冲入了双子塔,使其轰然坍塌; 11 00:00:41,784 --> 00:00:45,059 五角大楼上空冒出滚滚黑烟; 12 00:00:45,059 --> 00:00:49,47 93号航班坠毁于宾夕法尼亚州的尚克斯维尔,只留下残骸, 13 00:00:49,47 --> 00:00:55,554 航班上的乘客以其英勇的举动避免了更多伤亡。 14 00:00:55,554 --> 00:01:00,301 可我们都清楚,最可怕的景象世界并没有注意到, 15 00:01:00,301 --> 00:01:03,175 餐桌前无人的座位、 16 00:01:03,175 --> 00:01:07,355 被迫成为孤儿的儿童、 17 00:01:07,355 --> 00:01:12,534 失去儿女的父母、 18 00:01:12,534 --> 00:01:16,279 大约三千位生命被剥夺的美国公民, 19 00:01:16,279 --> 00:01:19,79 他们在我们的心中留下了沉痛的悲伤。 20 00:01:19,79 --> 00:01:22,998 2001年九月十一号, 21 00:01:22,998 --> 00:01:24,933 是我们悲痛的一天 22 00:01:24,933 --> 00:01:27,41 可美国人民团结了起来。 23 00:01:27,41 --> 00:01:29,248 我们向邻居伸出援手, 24 00:01:29,248 --> 00:01:32,255 我们向受伤的人献出鲜血, 25 00:01:32,255 --> 00:01:35,465 我们重新确认了互相之间的羁绊, 26 00:01:35,465 --> 00:01:39,007 以及对失去、对国家的热爱。 27 00:01:39,007 --> 00:01:41,749 那一天,不管我们来自何处、 28 00:01:41,749 --> 00:01:43,753 不管我们信仰如何、 29 00:01:43,753 --> 00:01:46,262 不管我们属于哪一种族, 30 00:01:46,262 --> 00:01:50,741 我们在美国大家庭的名义下团结了起来。 31 00:01:50,741 --> 00:01:54,752 我们团结起来,决心保卫自己的国家, 32 00:01:54,752 --> 00:02:00,332 给那些实施袭击的人以正义的审判。 33 00:02:00,332 --> 00:02:04,378 我们很快了解到,九一一是由基地组织实施的, 34 00:02:04,378 --> 00:02:06,984 其领导人为奥萨马·本·拉登, 35 00:02:06,984 --> 00:02:09,826 这是对美国的公开宣战。 36 00:02:09,826 --> 00:02:14,506 本·拉登决心要在美国乃至全球杀害无数的无辜人。 37 00:02:14,506 --> 00:02:17,346 为此,我们决定对基地组织发动战争, 38 00:02:17,346 --> 00:02:22,694 以保卫我们的人民、我们的朋友和我们的盟友。 39 00:02:22,694 --> 00:02:27,91 在过去的十年间,多亏了军方和反恐人员不懈与英勇的工作, 40 00:02:27,91 --> 00:02:32,856 我们进展顺利, 41 00:02:32,856 --> 00:02:37,233 已经粉碎了无数的恐怖袭击,加强了本土防御。 42 00:02:37,233 --> 00:02:39,809 在阿富汗,我们推翻了塔利班政府, 43 00:02:39,809 --> 00:02:43,789 该政府曾向本·拉登和基地组织隐蔽之处以及援助。 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,595 在全球范围内,我们与盟友合作, 45 00:02:46,595 --> 00:02:49,536 抓获或击毙了大量的隶属于基地组织的恐怖分子, 46 00:02:49,536 --> 00:02:54,315 其中包括九一一的策划者。 47 00:02:54,315 --> 00:02:57,323 可本·拉登却屡次逃避抓捕, 48 00:02:57,323 --> 00:03:01,301 从阿富汗边境潜逃至巴基斯坦。 49 00:03:01,301 --> 00:03:04,543 与此同时,基地组织也通过该边境线 50 00:03:04,543 --> 00:03:09,123 以及其在全球的分支持续运作。 51 00:03:09,123 --> 00:03:11,496 在上任之后, 52 00:03:11,496 --> 00:03:15,039 我任命中情局局长里昂·帕内塔 53 00:03:15,039 --> 00:03:20,756 将击杀或抓获本·拉登作为反恐战争中首要任务, 54 00:03:20,756 --> 00:03:26,071 同时我们也在不断加大努力,破坏、拆除和消灭拉登的网络。 55 00:03:26,071 --> 00:03:33,256 于是在去年八月,在情报专家数年的艰辛工作后, 56 00:03:33,256 --> 00:03:36,7 我得到一份可能与本·拉登有关的简报, 57 00:03:36,7 --> 00:03:41,646 内容还不能确定,我们花了几个月的时间才最终确认。 58 00:03:41,646 --> 00:03:44,055 我与国家安全小组的人频繁会面, 59 00:03:44,055 --> 00:03:48,231 得到了更多与本·拉登藏身之处有关的情报, 60 00:03:48,231 --> 00:03:52,41 他躲藏在阿富汗的一个院落中。 61 00:03:52,41 --> 00:03:58,227 最终,我在上周决定采取行动, 62 00:03:58,227 --> 00:04:03,942 授权抓获本·拉登的行动,让他接受正义的审判。 63 00:04:03,942 --> 00:04:10,124 今天,在我的指挥下, 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,268 美国在巴基斯坦阿伯塔巴德发动了一场有针对性的袭击。 65 00:04:13,268 --> 00:04:18,783 海军陆战队的一个小组以非凡的勇气和能力完成了这项任务, 66 00:04:18,783 --> 00:04:21,323 无一伤亡。 67 00:04:21,323 --> 00:04:24,799 他们同样避免了平民的死伤。 68 00:04:24,799 --> 00:04:27,573 在一次交火后,他们击毙了奥萨马·本·拉登, 69 00:04:27,573 --> 00:04:31,283 得到了其尸体 70 00:04:31,283 --> 00:04:36,063 在过去的二十年中,本·拉登一直是基地组织的领导人和象征, 71 00:04:36,063 --> 00:04:41,011 他不断策划针对我们国家及我们的盟友的恐怖袭击。 72 00:04:41,011 --> 00:04:44,585 本·拉登的死亡标志着 73 00:04:44,585 --> 00:04:47,729 我们国家在对抗基地组织中取得了巨大的成就。 74 00:04:47,729 --> 00:04:50,772 可他的死不能代表着战争的结束。 75 00:04:50,772 --> 00:04:54,982 毋庸置疑,基地组织依旧会策划针对我们的袭击。 76 00:04:54,982 --> 00:05:00,799 因此,海内外的美国人民,我们必须、应当保持警惕。 77 00:05:00,799 --> 00:05:08,254 正如我们所做的一样,我们也必须要重申美国没有也不会与伊斯兰教进行战争。 78 00:05:08,254 --> 00:05:13,802 正如小布什总统在九一一不久之后所说, 79 00:05:13,802 --> 00:05:18,078 我已经澄清,我们的战争并非针对伊斯兰教,本·拉登也不是一位伊斯兰领导人, 80 00:05:18,078 --> 00:05:21,022 他是杀害穆斯林的凶手。 81 00:05:21,188 --> 00:05:24,096 其实,基地组织在许多国家曾屠杀大量的穆斯林, 82 00:05:24,096 --> 00:05:26,169 包括我们的国家。 83 00:05:26,169 --> 00:05:31,441 因此所有相信和平与人类尊严的人都应当对他的死亡表示欢迎。 84 00:05:32,395 --> 00:05:34,706 在这几年在,我一直都在明确, 85 00:05:34,706 --> 00:05:39,654 如果我们得知拉登的藏身之处,我们会与巴基斯坦立即实施行动。 86 00:05:40,146 --> 00:05:41,925 而我们也做到了。 87 00:05:42,079 --> 00:05:47,628 可应当指出的是,正是与巴方的反恐合作使我们找到了本·拉登 88 00:05:48,397 --> 00:05:50,789 以及他藏身的小院。 89 00:05:51,004 --> 00:05:54,3 实际上,本·拉登也曾对巴基斯坦宣战, 90 00:05:54,73 --> 00:05:57,613 并且向巴基斯坦人发动袭击。 91 00:05:57,89 --> 00:06:04,658 今天晚上,我同扎尔达里总统通了电话,我的团队同样于巴方团队进行交流。 92 00:06:05,043 --> 00:06:09,455 他们一致认为,今天对于美国和巴基斯坦都是具有历史意义的好日子。 93 00:06:09,455 --> 00:06:13,399 就未来而言, 94 00:06:13,399 --> 00:06:17,711 巴基斯坦也必须加入我们打击基地组织及其分支的战斗当中去。 95 00:06:18,48 --> 00:06:21,074 美国人民并没有选择这次战斗, 96 00:06:21,074 --> 00:06:23,208 是被迫加入的。 97 00:06:23,716 --> 00:06:27,358 这一切都始于对我们公民的无意义屠杀。 98 00:06:27,911 --> 00:06:32,914 在将近十年的服务、斗争和牺牲之后, 99 00:06:33,36 --> 00:06:35,831 我们十分清楚战争的代价。 100 00:06:36,831 --> 00:06:43,95 当我不得不给那些失去心爱之人的家庭写信或是了解已经严重受伤的退伍军人时, 101 00:06:43,95 --> 00:06:48,897 我——三军统帅——总会感到这些努力压在我的心头 102 00:06:48,897 --> 00:06:51,803 因此美国人清楚了战争的代价。 103 00:06:52,203 --> 00:06:56,684 可是,作为一个国家,我们无法容忍安全遭受威胁。 104 00:06:56,684 --> 00:06:59,979 也无法置牺牲者于不顾。 105 00:07:00,441 --> 00:07:03,907 我们会坚持捍卫 106 00:07:03,907 --> 00:07:06,245 美国人民及其盟友的安全。 107 00:07:06,245 --> 00:07:09,352 我们会实现自身的价值观, 108 00:07:09,967 --> 00:07:16,273 在像今夜这样的夜晚,我们可以向因基地组织的恐袭而失去至爱之人的家庭宣告: 109 00:07:16,273 --> 00:07:19,114 公正已经得到伸张。 110 00:07:20,252 --> 00:07:25,523 今晚,我们感谢那些无数的情报以及反恐专家,他们曾不知疲惫地工作, 111 00:07:25,523 --> 00:07:27,894 只为收获这一份成就。 112 00:07:28,063 --> 00:07:32,617 美国人民可能不知道他们的工作,或是他们的姓名。 113 00:07:32,986 --> 00:07:39,295 可在今晚,他们为他们的工作以及对正义的追求感到了满足。 114 00:07:39,772 --> 00:07:42,952 我们感谢那些执行这次行动的战士, 115 00:07:42,952 --> 00:07:47,92 他们展现了高超的水准、爱国的精神和空前的勇气。 116 00:07:47,92 --> 00:07:50,417 这些品质是那些为我们国家效力的人所拥有的。 117 00:07:50,417 --> 00:07:57,12 他们也是自九月的那天起就开始背负最沉重的重担的人。 118 00:07:57,12 --> 00:08:01,448 最后,让我对在九一一中遇难者的家属说几句话, 119 00:08:01,833 --> 00:08:04,416 我们没有忘记你们亲人的逝去, 120 00:08:04,723 --> 00:08:08,47 也没有动摇 121 00:08:08,47 --> 00:08:11,342 不顾一切努力避免我们脚下土地发生又一场袭击的承诺。 122 00:08:11,727 --> 00:08:17,41 今晚,让我们回想九一一那天团结感的胜利。 123 00:08:17,81 --> 00:08:21,13 我很清楚,这种团结感有时会消失 124 00:08:21,884 --> 00:08:25,896 可今天的成就就是对我们国家的伟大以及美国人民的决心 125 00:08:26,203 --> 00:08:28,932 最好的证明, 126 00:08:29,916 --> 00:08:33,387 影响国家安全的因素还没有完全解决,但是, 127 00:08:33,387 --> 00:08:39,049 今晚我们再一次想起了,美国人民是战无不胜的。 128 00:08:39,941 --> 00:08:41,758 这就是我们历史。 129 00:08:42,512 --> 00:08:45,185 不管是对人民繁荣的追求, 130 00:08:45,569 --> 00:08:48,443 还是对公民平等的斗争, 131 00:08:49,043 --> 00:08:52,389 我们都承诺传播美国人民的价值观, 132 00:08:52,774 --> 00:08:56,231 敢于为世界和平做出牺牲。 133 00:08:57,492 --> 00:09:01,964 让我们记住,我们做出这些事并不是因为财富或权力, 134 00:09:02,21 --> 00:09:04,787 而是因为我们本身。 135 00:09:04,987 --> 00:09:06,24 我们是 136 00:09:06,378 --> 00:09:07,382 在上帝之下, 137 00:09:07,782 --> 00:09:08,849 所有人 138 00:09:09,018 --> 00:09:09,988 都不可分割,拥有自由与正义的 139 00:09:09,988 --> 00:09:11,91 一个国家。 140 00:09:12,649 --> 00:09:13,945 谢谢。 141 00:09:13,945 --> 00:09:15,193 愿上帝保佑大家。 142 00:09:15,193 --> 00:09:17,008 愿上帝保佑美国。