Italian subtitles for clip: File:President Obama on Death of Osama bin Laden.ogv

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,175
Buonasera

2
00:00:02,175 --> 00:00:06,952
Stanotte, posso riferire al popolo americano, e al mondo

3
00:00:06,952 --> 00:00:11,3
che gli Stati Uniti hanno condotto un'operazione che ha ucciso Osama bin Laden

4
00:00:11,3 --> 00:00:13,672
il leader di Al-Qaeda

5
00:00:13,672 --> 00:00:21,359
e il terrorista che è responsabile della morte di migliaia di uomini, donne e bambini innocenti

6
00:00:21,359 --> 00:00:25,204
Sono passati quasi dieci anni da quel giorno luminoso di settembre che è stato oscurato 

7
00:00:25,204 --> 00:00:29,216
dal peggior attacco al popolo americano nella nostra storia

8
00:00:29,216 --> 00:00:33,994
Le immagini dell'undici settembre sono impresse nella nostra memoria nazionale

9
00:00:33,994 --> 00:00:38,775
Aerei dirottati che attraversano il cielo chiaro di settembre

10
00:00:38,775 --> 00:00:41,784
le Torri Gemelle che crollano al suolo

11
00:00:41,784 --> 00:00:45,059
fumo nero che svolazza dal Pentagono

12
00:00:45,059 --> 00:00:49,47
i rottami del volo 93 a Shanksville, in Pennsylvania

13
00:00:49,47 --> 00:00:55,554
dove le azioni di eroici cittadini hanno salvato ancora più strazio e distruzione

14
00:00:55,554 --> 00:01:00,301
Eppure sappiamo che le peggiori immagini sono quelle invisibili al mondo

15
00:01:00,301 --> 00:01:03,175
il posto vuoto a tavola

16
00:01:03,175 --> 00:01:07,355
bambini che sono stati costretti a crescere senza la propria madre, o il proprio padre

17
00:01:07,355 --> 00:01:12,534
genitori che non avrebbero mai conosciuto la sensazione dell'abbraccio del proprio bambino

18
00:01:12,534 --> 00:01:16,279
quasi tremila cittadini presi tra noi

19
00:01:16,279 --> 00:01:19,79
lasciando un vuoto profondo nei nostri cuori

20
00:01:19,79 --> 00:01:22,998
L'11 settembre 2001

21
00:01:22,998 --> 00:01:24,933
nel nostro tempo del dolore

22
00:01:24,933 --> 00:01:27,41
il popolo americano è giunto unito

23
00:01:27,41 --> 00:01:29,248
Abbiamo offerto una mano ai nostri vicini

24
00:01:29,248 --> 00:01:32,255
e abbiamo offerto il nostro sangue ai feriti

25
00:01:32,255 --> 00:01:35,465
Abbiamo riaffermato i nostri legami gli uni agli altri

26
00:01:35,465 --> 00:01:39,007
e il nostro amore di comunità e paese

27
00:01:39,007 --> 00:01:41,749
Quel giorno, non importa da dove veniamo

28
00:01:41,749 --> 00:01:43,753
quale dio preghiamo

29
00:01:43,753 --> 00:01:46,262
o la nostra razza o etnia

30
00:01:46,262 --> 00:01:50,741
siamo stati uniti come un'unica famiglia americana

31
00:01:50,741 --> 00:01:54,752
Siamo stati uniti anche nella nostra determinazione a proteggere la nostra nazione

32
00:01:54,752 --> 00:02:00,332
e nell'assicurare alla giustizia coloro che hanno commesso questo feroce attacco

33
00:02:00,332 --> 00:02:04,378
Abbiamo subito appreso che gli attacchi dell'11 settembre erano stati effettuati da Al-Qaeda

34
00:02:04,378 --> 00:02:06,984
un'organizzazione guidata da Osama bin Laden

35
00:02:06,984 --> 00:02:09,826
che ha apertamente dichiarato guerra agli Stati Uniti

36
00:02:09,826 --> 00:02:14,506
e si è impegnata a uccidere innocenti nel nostro paese e in tutto il mondo

37
00:02:14,506 --> 00:02:17,346
E così siamo entrati in guerra contro Al-Qaeda

38
00:02:17,346 --> 00:02:22,694
per proteggere i nostri cittadini, i nostri amici e i nostri alleati

39
00:02:22,694 --> 00:02:27,91
Negli ultimi dieci anni, grazie al lavoro instancabile ed eroico dei nostri militari

40
00:02:27,91 --> 00:02:32,856
e dei nostri professionisti della lotta al terrorismo, abbiamo fatto passi da gigante in questo sforzo

41
00:02:32,856 --> 00:02:37,233
abbiamo interrotto gli attacchi terroristici e rafforzato la difesa della nostra patria

42
00:02:37,233 --> 00:02:39,809
In Afghanistan abbiamo rimosso il governo talebano

43
00:02:39,809 --> 00:02:43,789
che aveva dato protezione e supporto a Bin Laden e Al-Qaeda

44
00:02:43,789 --> 00:02:46,595
E in tutto il mondo abbiamo lavorato con i nostri amici e alleati

45
00:02:46,595 --> 00:02:49,536
per catturare o uccidere decine di terroristi di Al-Qaeda

46
00:02:49,536 --> 00:02:54,315
compresi molti che facevano parte del complotto dell'undici settembre

47
00:02:54,315 --> 00:02:57,323
Eppure Osama bin Laden aveva evitato la cattura 

48
00:02:57,323 --> 00:03:01,301
ed era scappato attraverso il confine afgano in Pakistan

49
00:03:01,301 --> 00:03:04,543
Nel frattempo, Al-Qaeda ha continuato ad operare lungo quel confine

50
00:03:04,543 --> 00:03:09,123
e opera tramite i suoi affiliati in tutto il mondo

51
00:03:09,123 --> 00:03:11,496
E così poco dopo aver assunto l'incarico

52
00:03:11,496 --> 00:03:15,039
ho ordinato a Leon Panetta, il direttore della CIA,

53
00:03:15,039 --> 00:03:20,756
di fare dell'uccisione o della cattura di Bin Laden la massima priorità della nostra guerra contro Al-Qaeda

54
00:03:20,756 --> 00:03:26,071
pur continuando i nostri sforzi generali per interrompere, smantellare e sconfiggere la sua rete

55
00:03:26,071 --> 00:03:33,256
Poi, lo scorso agosto, dopo anni di minuzioso lavoro della nostra intelligence

56
00:03:33,256 --> 00:03:36,7
sono stato informato su una possibile pista per Bin Laden

57
00:03:36,7 --> 00:03:41,646
Non era affatto certa e ci sono voluti molti mesi per portare a termine questo filone

58
00:03:41,646 --> 00:03:44,055
Ho incontrato ripetutamente la mia squadra di sicurezza nazionale

59
00:03:44,055 --> 00:03:48,231
man mano che ottenevamo maggiori informazioni sulla possibilità di aver localizzato Bin Laden

60
00:03:48,231 --> 00:03:52,41
nascosto all'interno di un complesso nel profondo Pakistan

61
00:03:52,41 --> 00:03:58,227
E infine, la scorsa settimana, ho deciso che avevamo abbastanza informazioni per agire

62
00:03:58,227 --> 00:04:03,942
e ho autorizzato un'operazione per catturare Osama bin Laden e assicurarlo alla giustizia

63
00:04:03,942 --> 00:04:10,124
Oggi, sotto la mia direzione, gli Stati Uniti hanno lanciato un'operazione mirata contro quel complesso

64
00:04:10,124 --> 00:04:13,268
ad Abbottabad, in Pakistan

65
00:04:13,268 --> 00:04:18,783
La piccola squadra di americani ha eseguito l'operazione con straordinario coraggio e competenza

66
00:04:18,783 --> 00:04:21,323
Nessun americano è stato ferito

67
00:04:21,323 --> 00:04:24,799
Sono stati attenti a evitare vittime civili

68
00:04:24,799 --> 00:04:27,573
Dopo uno scontro a fuoco, hanno ucciso Osama bin Laden

69
00:04:27,573 --> 00:04:31,283
e hanno preso il suo corpo in custodia