French subtitles for clip: File:Night of the Living Dead (1968).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:42,490 --> 00:00:48,010
LA NUIT DES MORTS VIVANTS

2
00:02:19,273 --> 00:02:22,514
Il faudrait que le premier jour d'été
et le changement d'horaire coïncident.

3
00:02:22,674 --> 00:02:23,875
Quoi ?

4
00:02:24,034 --> 00:02:26,114
Il est déjà huit heures du soir
et il fait encore jour !

5
00:02:26,274 --> 00:02:28,875
Tout ce que tu racontes
ne nous avance pas beaucoup.

6
00:02:29,035 --> 00:02:30,797
Nous avons encore
trois heures de route

7
00:02:30,957 --> 00:02:32,878
nous n'y serons pas avant minuit.

8
00:02:33,118 --> 00:02:35,517
Si ça t'embêtait tellement,
tu n'avais qu'à pas venir !

9
00:02:35,717 --> 00:02:38,358
Tu vois pas comme
c'est joli un dimanche ici ?

10
00:02:38,518 --> 00:02:40,559
Je ne vois que deux solutions :
soit on vient s'installer ici,

11
00:02:40,719 --> 00:02:43,120
soit on fait transporter
la tombe à Pittsburgh.

12
00:02:43,279 --> 00:02:45,199
Voyons... on ne peut pas
transporter le cercueil !

13
00:02:45,359 --> 00:02:47,560
Bien sûr que si !

14
00:02:47,880 --> 00:02:49,601
Dis donc, il reste des bonbons ?

15
00:02:52,042 --> 00:02:54,361
"Regrets éternels." Tu parles !

16
00:02:54,561 --> 00:02:56,962
Je suis incapable de me souvenir
de son visage !

17
00:02:57,123 --> 00:02:58,803
Johnny, ça prend 5 minutes.

18
00:02:58,963 --> 00:03:03,803
5 minutes pour les déposer,
et 6 heures pour les amener !

19
00:03:03,963 --> 00:03:06,123
Maman veut garder le souvenir
de ses morts,

20
00:03:06,283 --> 00:03:08,284
mais ce n'est pas elle
qui fait le chemin.

21
00:03:08,444 --> 00:03:10,206
Maintenant on y est Johnny...
d'accord ?

22
00:03:17,807 --> 00:03:20,448
"Mesdames, messieurs,
veuillez nous excuser

23
00:03:20,648 --> 00:03:22,968
de cette interruption
due à des problèmes techniques."

24
00:03:35,491 --> 00:03:38,533
D'habitude, la radio capte
bien cette station.

25
00:03:38,733 --> 00:03:40,894
Viens, dépêchons-nous.

26
00:04:01,337 --> 00:04:03,297
C'est vraiment désert ici.

27
00:04:03,577 --> 00:04:06,058
Il est déjà tard. Si tu t'étais levé
plus tôt ce matin...

28
00:04:06,258 --> 00:04:08,980
J'ai perdu une heure de sommeil
avec le changement d'horaire !

29
00:04:09,180 --> 00:04:12,140
Arrête de te plaindre...

30
00:04:12,340 --> 00:04:14,060
C'est là.

31
00:04:29,625 --> 00:04:32,385
Je me demande où est passée
la couronne de l'an dernier.

32
00:04:32,945 --> 00:04:35,986
On dépense des sommes folles
pour ces trucs

33
00:04:36,186 --> 00:04:38,587
et ils disparaissent
d'une année à l'autre.

34
00:04:38,787 --> 00:04:40,587
Les fleurs meurent...

35
00:04:40,787 --> 00:04:43,427
et le gardien ou des gens les jette.

36
00:04:43,948 --> 00:04:46,910
Tu parles !
Il les pique, les nettoie...

37
00:04:47,110 --> 00:04:48,230
et les revend.

38
00:04:49,030 --> 00:04:51,470
Je me demande combien de fois,
j'ai acheté la même.

39
00:05:08,874 --> 00:05:11,594
Allez Barbara, viens !
La messe, c'était ce matin.

40
00:05:30,639 --> 00:05:34,921
C'est mieux de prier dans
une église, non ? Allez... Partons !

41
00:05:35,361 --> 00:05:38,001
Tu n'as pas mis les pieds
dans une église depuis longtemps.

42
00:05:39,962 --> 00:05:42,162
Je ne vois pas très bien
ce que j'irais faire à l'église...

43
00:05:42,962 --> 00:05:46,404
Dire qu'on s'amusait ici
dans le temps...

44
00:05:46,644 --> 00:05:48,404
C'était exactement de là...

45
00:05:48,604 --> 00:05:50,403
de cet arbre, que j'ai bondi
devant vous

46
00:05:50,603 --> 00:05:53,124
et que grand-père m'a dit
en me montrant le poing :

47
00:05:53,284 --> 00:05:55,565
"Mon garçon,
toi t'iras direct en enfer !"

48
00:05:56,205 --> 00:05:58,485
Tu t'en rappelles ?
Y a encore la croix...

49
00:05:59,206 --> 00:06:00,325
On avait vraiment peur.

50
00:06:02,046 --> 00:06:03,366
Johnny...

51
00:06:03,726 --> 00:06:07,168
- Tu as encore peur ?
- Arrête maintenant ! Ça suffit !

52
00:06:10,968 --> 00:06:14,170
Ils peuvent venir te chercher
Barbara...

53
00:06:14,570 --> 00:06:17,210
Ça suffit, t'es vraiment un inculte !

54
00:06:17,450 --> 00:06:19,530
Ils vont venir te chercher
Barbara...

55
00:06:20,290 --> 00:06:22,491
Arrête ! On dirait un gamin.

56
00:06:22,811 --> 00:06:24,373
C'est pour toi qu'ils viennent...

57
00:06:24,973 --> 00:06:27,653
Regarde... en voilà un
qui vient vers nous...

58
00:06:28,534 --> 00:06:31,254
- Tais-toi, il va entendre.
- Il approche, je préfère fuir.

59
00:06:31,574 --> 00:06:32,574
Johnny !

60
00:06:43,538 --> 00:06:44,658
Johnny...

61
00:06:44,817 --> 00:06:46,457
Aide-moi !

62
00:13:55,281 --> 00:13:57,042
Ça va aller !

63
00:14:00,161 --> 00:14:02,282
Maintenant, il faut nous protéger...

64
00:14:02,482 --> 00:14:05,443
S'ils s'aperçoivent qu'on est ici,
ils vont se ramener en force.

65
00:14:08,844 --> 00:14:10,163
Le camion n'a plus d'essence...

66
00:14:10,323 --> 00:14:12,203
La pompe est fermée !
Vous avez la clé ?

67
00:14:14,165 --> 00:14:17,206
On pourra filer d'ici si on a
de l'essence. Vous avez la clé ?

68
00:14:27,327 --> 00:14:29,207
Bien sûr, la ligne est coupée !

69
00:14:38,770 --> 00:14:40,411
Vous habitez ici ?

70
00:15:03,657 --> 00:15:05,458
Il faut foutre le camp !

71
00:15:05,658 --> 00:15:07,776
Il faut aller où il y a du monde.

72
00:15:11,418 --> 00:15:13,539
Il faut trouver à manger !

73
00:15:14,059 --> 00:15:17,859
Je vais voir s'il y a de
la nourriture quelque part.

74
00:16:00,511 --> 00:16:04,431
- Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
- Ici ? J'en sais rien !

75
00:16:04,790 --> 00:16:05,990
Que se passe-t-il ?

76
00:16:19,554 --> 00:16:21,035
Ils sont deux.

77
00:16:26,275 --> 00:16:29,678
Ils sont deux là dehors.
Tu en as vu d'autres ?

78
00:16:30,718 --> 00:16:33,119
Je comprends que tu aies peur...

79
00:16:33,239 --> 00:16:38,119
J'en sais rien... Que se passe-t-il ?

80
00:18:55,672 --> 00:18:58,033
Ils savent où on est maintenant.

81
00:19:12,876 --> 00:19:14,357
Ne regarde pas !

82
00:20:27,535 --> 00:20:29,535
Il faut allumer toutes les lumières.

83
00:21:07,383 --> 00:21:10,905
Regarde si tu trouves du bois,
quelque chose pour nous barricader.

84
00:21:17,545 --> 00:21:18,786
Nom de Dieu !

85
00:21:23,069 --> 00:21:26,788
Je sais que tu as eu peur,
moi aussi j'ai eu peur.

86
00:21:27,468 --> 00:21:31,230
Mais il faut nous protéger,
je dois bloquer les fenêtres

87
00:21:31,390 --> 00:21:33,391
et les portes. Tu comprends ?

88
00:21:33,550 --> 00:21:34,710
Nous sommes à l'abri ici.

89
00:21:35,231 --> 00:21:39,550
Il faut les empêcher d'entrer,
pour cela j'ai besoin de toi.

90
00:21:39,711 --> 00:21:43,312
Maintenant il faut que tu cherches
du bois pour bloquer les issues.

91
00:21:43,832 --> 00:21:44,913
D'accord ?

92
00:21:45,713 --> 00:21:46,752
D'accord ?

93
00:24:26,311 --> 00:24:28,191
Ça suffit comme ça !

94
00:24:28,711 --> 00:24:30,672
Cherche les clous
les plus longs possible.

95
00:24:37,234 --> 00:24:39,034
Cette pièce est en sécurité.

96
00:24:42,075 --> 00:24:44,876
Maintenant,
il faut bloquer les portes.

97
00:24:47,716 --> 00:24:51,597
Ils vont essayer d'entrer. Pour
l'instant ils ont peur, mais après...

98
00:24:56,159 --> 00:24:58,960
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils craignent le feu.

99
00:25:10,763 --> 00:25:14,203
Tu connais un endroit du nom
de Bertmann ? Le restaurant ?

100
00:25:21,764 --> 00:25:23,885
C'est là que j'ai récupéré
le camion qui est dehors.

101
00:25:27,045 --> 00:25:28,846
Il y avait une radio à l'intérieur.

102
00:25:30,207 --> 00:25:32,246
J'étais monté pour l'écouter...

103
00:25:33,207 --> 00:25:36,288
quand un gros camion-citerne
m'a dépassé à toute vitesse.

104
00:25:36,608 --> 00:25:41,129
Il y en avait bien 10 ou 15
qui lui couraient derrière

105
00:25:42,130 --> 00:25:43,690
en essayant de s'accrocher.

106
00:25:47,371 --> 00:25:49,131
Au début, j'ai rien vu...

107
00:25:51,371 --> 00:25:54,212
sauf que le camion
roulait bizarrement.

108
00:25:55,053 --> 00:25:56,814
Ces choses ont rattrapé le camion.

109
00:26:00,134 --> 00:26:02,655
Le camion a brusquement
traversé la route.

110
00:26:04,295 --> 00:26:06,536
J'ai freiné comme un dingue
pour pas l'emboutir.

111
00:26:07,376 --> 00:26:09,656
Il est passé à travers la rambarde.

112
00:26:14,618 --> 00:26:19,698
Alors, le chauffeur a voulu virer
mais en tournant,

113
00:26:19,858 --> 00:26:21,859
à la station près du restaurant,

114
00:26:23,699 --> 00:26:28,221
il a traversé l'enseigne
sans s'arrêter.

115
00:26:28,381 --> 00:26:30,821
Ensuite, il a accroché la pompe
et tout a pris feu, un vrai brasier.

116
00:26:34,542 --> 00:26:37,863
Je ne savais même pas
si le camion allait exploser ou pas...

117
00:26:40,744 --> 00:26:42,464
C'était terrifiant...

118
00:26:42,623 --> 00:26:43,984
Ces cris.

119
00:26:48,585 --> 00:26:51,706
Et eux ont simplement reculé.

120
00:26:54,427 --> 00:26:57,148
Alors j'ai voulu aller voir
dans le restaurant...

121
00:26:57,309 --> 00:26:59,468
Pour y chercher de l'aide...

122
00:27:02,229 --> 00:27:03,789
Mais ces choses...

123
00:27:04,630 --> 00:27:06,630
elles m'encerclaient.

124
00:27:08,910 --> 00:27:12,150
Il n'y avait plus aucun
signe de vie... sauf...

125
00:27:15,552 --> 00:27:17,793
Même plus un cri...

126
00:27:20,073 --> 00:27:21,713
Alors j'ai compris...

127
00:27:22,913 --> 00:27:24,914
J'étais tout seul...

128
00:27:25,314 --> 00:27:28,074
Ils étaient là, 50 ou 60...

129
00:27:28,995 --> 00:27:30,994
debout...

130
00:27:31,395 --> 00:27:32,996
à me regarder...

131
00:27:34,517 --> 00:27:37,078
J'ai foncé...

132
00:27:37,997 --> 00:27:40,358
pour les écraser.

133
00:27:41,318 --> 00:27:44,159
Mais ils ne bougeaient pas.

134
00:27:45,479 --> 00:27:48,159
Ils restaient là... devant moi...

135
00:27:50,479 --> 00:27:52,921
Je voulais les écraser...

136
00:27:58,323 --> 00:28:01,483
pour qu'ils disparaissent,
comme des insectes !

137
00:28:03,564 --> 00:28:06,485
Nous marchions dans le cimetière.

138
00:28:07,004 --> 00:28:08,804
Johnny et moi...

139
00:28:09,683 --> 00:28:11,004
Johnny...

140
00:28:15,527 --> 00:28:21,807
On devait mettre une couronne
sur la tombe de notre père...

141
00:28:23,808 --> 00:28:27,569
Johnny m'a dit :

142
00:28:28,809 --> 00:28:31,891
"Il reste des bonbons, Barbara ?"

143
00:28:34,732 --> 00:28:37,652
Mais il n'en restait déjà plus...

144
00:28:39,732 --> 00:28:41,092
Et...

145
00:28:45,414 --> 00:28:47,174
Il fait chaud ici...

146
00:28:47,414 --> 00:28:48,573
Trop chaud !

147
00:28:55,736 --> 00:28:58,336
Puis il a dit : "Il est tard."

148
00:28:58,496 --> 00:29:01,178
"Pourquoi avons-nous pris
la route si tard ?"

149
00:29:01,458 --> 00:29:03,938
J'ai répondu : "Johnny,

150
00:29:04,098 --> 00:29:06,258
si tu t'étais levé plus tôt,

151
00:29:06,378 --> 00:29:08,258
on serait déjà rentrés."

152
00:29:09,498 --> 00:29:12,500
Johnny m'a demandé
si j'avais peur.

153
00:29:12,820 --> 00:29:14,821
Je lui ai répondu :
"Non, je n'ai pas peur."

154
00:29:17,820 --> 00:29:21,102
Alors cet homme qui était
dans l'allée

155
00:29:23,743 --> 00:29:27,502
s'avança lentement vers nous et
Johnny me taquinait en me disant :

156
00:29:27,663 --> 00:29:30,425
"Ils viennent pour te chercher,
Barbara !"

157
00:29:30,585 --> 00:29:33,906
Je lui ai demandé d'arrêter !

158
00:29:35,106 --> 00:29:37,265
Et Johnny a couru.

159
00:29:39,186 --> 00:29:41,507
J'ai marché vers l'homme

160
00:29:41,707 --> 00:29:43,668
je voulais m'excuser.

161
00:29:44,188 --> 00:29:46,347
Écoute, essaye de te calmer !

162
00:29:46,587 --> 00:29:50,510
Alors, je me suis approchée,
il a continué à avancer...

163
00:29:51,030 --> 00:29:53,911
et il s'est accroché à moi...

164
00:29:54,110 --> 00:29:58,071
Il a voulu me mordre...

165
00:29:58,271 --> 00:30:01,672
J'ai crié ! Il s'accrochait
à mes vêtements.

166
00:30:01,832 --> 00:30:04,112
Essaye de te calmer !

167
00:30:04,512 --> 00:30:10,354
J'ai hurlé :
"Johnny, aide-moi ! Aide-moi !"

168
00:30:15,594 --> 00:30:18,035
Et Johnny a couru
pour me défendre.

169
00:30:18,435 --> 00:30:21,437
Je les ai vus se battre...

170
00:30:22,037 --> 00:30:26,757
Je courais... J'avais peur...

171
00:30:26,917 --> 00:30:28,959
J'ai couru.

172
00:30:30,960 --> 00:30:33,440
Et Johnny n'est pas revenu !

173
00:30:34,200 --> 00:30:37,680
Il faut attendre Johnny.

174
00:30:43,522 --> 00:30:46,602
Peut-être qu'il faudrait
aller le chercher...

175
00:30:47,282 --> 00:30:49,684
Nous devons sortir
pour aller le chercher !

176
00:30:49,844 --> 00:30:51,445
Il est là-bas...

177
00:30:52,685 --> 00:30:56,284
Vous n'entendez pas ? Il faut sortir
et aller le chercher !

178
00:30:56,444 --> 00:31:00,206
Nous devons aller chercher Johnny !

179
00:31:01,966 --> 00:31:05,206
S'il vous plaît ! Aidez-moi !

180
00:31:06,206 --> 00:31:08,848
Tu ne vois pas
ce qui se passe dehors ?

181
00:31:09,048 --> 00:31:11,449
Mon frère est tout seul.

182
00:31:11,609 --> 00:31:16,369
- Ton frère est mort.
- Non ! Il n'est pas mort.

183
00:32:09,543 --> 00:32:12,703
À cause du nombre indéterminé
de personnes atteintes,

184
00:32:12,863 --> 00:32:15,224
et à cause de l'épidémie
qui se répand...

185
00:32:15,384 --> 00:32:18,705
nous continuerons d'émettre
jour et nuit.

186
00:32:18,865 --> 00:32:24,065
Les stations de radio et de
télévision dans tout le pays

187
00:32:24,225 --> 00:32:27,228
mettent tout en œuvre
pour vous informer

188
00:32:27,388 --> 00:32:28,708
des derniers développements
de cette crise.

189
00:32:28,868 --> 00:32:30,308
À l'heure qu'il est,
nous avons

190
00:32:30,467 --> 00:32:33,788
enregistré une véritable épidémie
de meurtres en série

191
00:32:33,948 --> 00:32:37,070
commis par une armée
d'assassins non identifiés.

192
00:32:37,230 --> 00:32:44,551
Les meurtriers s'attaquent aux
villages, aux villes sans raison.

193
00:32:44,711 --> 00:32:47,792
Il s'agirait d'une explosion soudaine
et générale de meurtres de masse.

194
00:32:47,952 --> 00:32:50,871
Nous avons quelques
descriptions des assassins.

195
00:32:51,031 --> 00:32:56,394
Certains d'entre eux ont l'air
d'être en transe.

196
00:32:56,554 --> 00:32:57,674
D'autres informations les décrivent...

197
00:33:07,797 --> 00:33:11,157
...c'est pourquoi, il n'y a pour
l'instant aucun moyen de savoir

198
00:33:11,317 --> 00:33:13,798
comment lutter contre eux,

199
00:33:13,998 --> 00:33:16,239
contre ces monstres.

200
00:33:16,359 --> 00:33:20,000
La police recherche la meilleure
méthode

201
00:33:20,160 --> 00:33:24,163
pour agir rapidement.

202
00:33:25,964 --> 00:33:30,646
Les forces de l'ordre,
les services d'urgence

203
00:33:30,886 --> 00:33:33,808
sont littéralement submergés
d'appels.

204
00:33:33,968 --> 00:33:34,969
Les dirigeants de Pittsburgh,

205
00:33:35,129 --> 00:33:36,689
Philadelphie et Miami

206
00:33:36,849 --> 00:33:39,370
ainsi que les gouverneurs d'état
de l'Est et du Middle Est

207
00:33:39,690 --> 00:33:44,532
pourraient faire appel
à la garde nationale sous peu.

208
00:33:44,693 --> 00:33:48,774
Les seuls ordres officiels
qui ont été communiqués

209
00:33:48,974 --> 00:33:52,097
sont de ne pas quitter votre domicile.

210
00:33:53,457 --> 00:33:55,418
Ne sortez pas,

211
00:33:55,658 --> 00:34:00,300
tant que la nature de ces événements
n'aura pas été identifiée.

212
00:34:01,301 --> 00:34:02,982
Les stations de radio
et de télévision

213
00:34:03,662 --> 00:34:06,785
vous donneront les instructions
nécessaire dès réception.

214
00:34:07,824 --> 00:34:11,867
Les travailleurs ont été priés de
rester sur leurs lieux de travail.

215
00:34:12,067 --> 00:34:14,668
Et de ne rentrer chez eux
sous aucun prétexte.

216
00:34:14,828 --> 00:34:17,869
Cependant en dépit de ces conseils,
les rues et

217
00:34:18,269 --> 00:34:22,952
Les autoroutes sont bloquées
par des véhicules...

218
00:34:24,033 --> 00:34:26,315
Je répète, pour l'instant

219
00:34:26,514 --> 00:34:28,154
restez où vous êtes...

220
00:34:47,844 --> 00:34:49,645
Mesdames et messieurs
nous apprenons à l'instant

221
00:34:49,845 --> 00:34:52,406
que le Président vient
de réunir son cabinet,

222
00:34:52,607 --> 00:34:56,728
pour prendre les mesures
nécessaires

223
00:34:56,928 --> 00:34:59,330
afin de régler cette crise.

224
00:35:00,291 --> 00:35:03,173
Le président a également
fait appel au F.B.I.

225
00:35:06,613 --> 00:35:08,695
La Maison Blanche devrait

226
00:35:08,935 --> 00:35:12,618
faire un communiqué officiel
très rapidement.

227
00:35:12,778 --> 00:35:15,498
Un message vient de nous parvenir.

228
00:35:17,300 --> 00:35:20,661
Le service de presse
de Washington D.C. nous informe

229
00:35:20,861 --> 00:35:23,583
que la conférence présidentielle
comptera en plus des ministres

230
00:35:23,783 --> 00:35:28,385
des responsables de la recherche
aéronautique et spatiale...

231
00:35:44,632 --> 00:35:47,634
...pour la mise en place d'un
réseau d'urgence

232
00:35:47,754 --> 00:35:49,715
pour vous informer aussi
rapidement que possible.

233
00:35:49,956 --> 00:35:52,317
Restez à l'écoute des
radios et des télévisions

234
00:35:52,477 --> 00:35:55,639
et surtout restez chez vous.

235
00:35:56,319 --> 00:35:58,640
Une dépêche nous informe que

236
00:35:58,880 --> 00:36:00,482
des gens terrorisés se sont réfugiés
dans des églises,

237
00:36:00,642 --> 00:36:03,242
écoles, immeubles administratifs
pour fuir

238
00:36:03,402 --> 00:36:07,244
ces créatures avides de meurtres.
À travers tout le pays...

239
00:37:42,292 --> 00:37:44,854
...excepté dans le sud-est du Texas.

240
00:37:45,014 --> 00:37:47,775
Des meurtres semblables
ont eu lieu aux environs de Houston...

241
00:37:49,535 --> 00:37:51,456
J'ai trouvé un fusil et des balles.

242
00:37:54,218 --> 00:37:55,779
Il y avait ça aussi.

243
00:38:03,543 --> 00:38:05,704
Maintenant,
nous sommes bien barricadés.

244
00:38:06,946 --> 00:38:08,945
Nous sommes davantage
en sécurité.

245
00:38:09,866 --> 00:38:12,228
On a une arme, des balles...

246
00:38:12,868 --> 00:38:14,709
de la nourriture, une radio...

247
00:38:16,711 --> 00:38:19,631
On s'en sortira sûrement !

248
00:38:28,715 --> 00:38:30,636
Tout ira bien.

249
00:38:37,959 --> 00:38:40,321
Je ne sais même pas
si tu m'entends.

250
00:38:41,042 --> 00:38:43,483
Je vais monter à l'étage.

251
00:38:44,804 --> 00:38:49,045
S'il arrive quelque chose, je suis là.
Tout est calme. Ne t'inquiète pas.

252
00:38:51,127 --> 00:38:52,728
Tout va bien, pour le moment.

253
00:38:52,888 --> 00:38:55,890
Je vais revenir renforcer
les fenêtres et les portes.

254
00:38:56,370 --> 00:38:58,650
Tout va bien, d'accord ?

255
00:39:00,652 --> 00:39:02,052
D'accord ?

256
00:39:05,495 --> 00:39:07,575
...des membres de la défense civile
nous ont dit

257
00:39:07,735 --> 00:39:11,177
que des victimes paraissaient
avoir été...

258
00:39:11,337 --> 00:39:13,899
partiellement dévorées
par leurs meurtriers.

259
00:39:52,918 --> 00:39:57,840
...d'après divers témoignages
et bien que difficiles à croire,

260
00:39:58,080 --> 00:40:00,202
une fois mortes,
les meurtriers mangent

261
00:40:00,362 --> 00:40:03,284
Leurs victimes, ce que
confirme l'examen des corps.

262
00:40:03,444 --> 00:40:08,526
Les services médicaux
nous confirment que dans tous les cas

263
00:40:08,646 --> 00:40:11,768
Les meurtriers mangent
la chair de leurs victimes.

264
00:40:11,928 --> 00:40:14,568
Je répète cette information
que nous venons de recevoir

265
00:40:14,768 --> 00:40:15,929
du Maryland,

266
00:40:16,089 --> 00:40:19,491
d'après plusieurs témoins,
les victimes

267
00:40:20,132 --> 00:40:23,333
sont partiellement dévorées
par leurs meurtriers.

268
00:40:23,533 --> 00:40:27,775
Les autopsies confirment
que les tueurs ont mangé

269
00:40:28,015 --> 00:40:30,097
La chair de leurs victimes.

270
00:40:31,097 --> 00:40:34,058
Ceci est vraiment incroyable

271
00:40:34,298 --> 00:40:37,220
chaque information est pire que
la précédente.

272
00:40:37,380 --> 00:40:41,262
Cela paraît inimaginable

273
00:40:41,422 --> 00:40:42,624
mais toutes nos informations
sont véridiques

274
00:40:42,784 --> 00:40:45,104
et vérifiées avant de vous être
communiquées.

275
00:40:46,304 --> 00:40:49,227
C'est arrivé.

276
00:40:59,792 --> 00:41:01,153
Non ! Ne tirez pas !

277
00:41:01,353 --> 00:41:02,234
On est du coin.

278
00:41:02,394 --> 00:41:03,313
Une radio !

279
00:41:04,354 --> 00:41:07,036
...Le shérif nous confirme

280
00:41:08,236 --> 00:41:11,278
que les victimes sont mangées
par leurs meurtriers !

281
00:41:11,718 --> 00:41:13,878
Nous n'avons pas
d'autres détails...

282
00:41:14,038 --> 00:41:16,800
Vous êtes ici depuis combien temps ?
Vous auriez pu m'aider ?

283
00:41:17,040 --> 00:41:18,401
On était dans la cave,
c'est plus sûr qu'ici.

284
00:41:19,161 --> 00:41:21,163
Vous ne m'avez pas entendu ?

285
00:41:21,323 --> 00:41:25,043
Comment voulais-tu
qu'on sache qui était là ?

286
00:41:25,244 --> 00:41:28,646
La fille a crié !
Vous ne l'entendiez pas ?

287
00:41:28,766 --> 00:41:30,728
Eux ne crient pas !

288
00:41:30,848 --> 00:41:32,327
N'importe qui aurait compris
qu'on avait besoin d'aide !

289
00:41:32,487 --> 00:41:35,130
C'était dur de le savoir.

290
00:41:35,330 --> 00:41:37,250
Bien sûr qu'on entendait crier,
mais...

291
00:41:37,410 --> 00:41:40,133
on croyait qu'ils attaquaient !

292
00:41:40,413 --> 00:41:43,333
- Et vous n'êtes pas montés ?
- Pour quoi faire ?

293
00:41:43,453 --> 00:41:47,496
On croyait qu'ils démolissaient
la maison, on a préféré attendre.

294
00:41:47,656 --> 00:41:48,656
Un instant.

295
00:41:48,817 --> 00:41:51,137
D'abord, vous n'entendiez rien,

296
00:41:51,297 --> 00:41:53,739
maintenant, il vous semblait
qu'on démolissait la maison,

297
00:41:53,899 --> 00:41:56,220
faudrait être plus clair.

298
00:41:56,900 --> 00:41:58,502
Écoute-moi bien !

299
00:41:59,262 --> 00:42:02,663
Je ne vais pas prendre des risques
alors qu'on est en sécurité,

300
00:42:02,823 --> 00:42:06,264
à l'abri, et toi tu viens nous dire
qu'il faut risquer sa vie

301
00:42:06,424 --> 00:42:08,546
dans un but humanitaire,
c'est bien ça ?

302
00:42:08,706 --> 00:42:11,547
- C'est ça.
- Pourquoi vous vous disputez...

303
00:42:11,707 --> 00:42:12,548
Ta gueule !

304
00:42:12,708 --> 00:42:14,749
On était enfermés, à l'abri,
maintenant on est là.

305
00:42:14,949 --> 00:42:18,551
et je suis d'avis
qu'on y retourne dare-dare.

306
00:42:19,032 --> 00:42:20,511
Ça ne risque rien.

307
00:42:20,671 --> 00:42:22,313
C'est vous qui avez bloqué
les portes ?

308
00:42:22,473 --> 00:42:26,435
Oui, j'ai fait ce que j'ai pu.
Il reste encore deux fenêtres en haut.

309
00:42:26,636 --> 00:42:29,237
Vous êtes fou,
c'est la cave le plus sûr !

310
00:42:29,357 --> 00:42:31,278
Ils n'entreront jamais ici.

311
00:42:31,558 --> 00:42:34,399
Ils sont capables de tout,
ils ont renversé ma voiture,

312
00:42:34,559 --> 00:42:36,161
on a juste eu le temps de s'enfuir !

313
00:42:36,281 --> 00:42:39,561
Et tu crois vraiment que tes planches
pourries vont les arrêter ?

314
00:42:40,883 --> 00:42:44,084
Sa femme et sa gosse sont avec lui,
et sa gosse est blessée.

315
00:42:46,006 --> 00:42:48,727
Ça ne change rien. On est mieux là.

316
00:42:49,326 --> 00:42:51,648
On peut s'organiser ensemble
M. Cooper.

317
00:42:51,808 --> 00:42:56,051
Nous trois au travail on peut faire
du bon boulot. Il y a du matériel.

318
00:42:56,251 --> 00:42:58,771
Il faut tout descendre
dans la cave.

319
00:42:58,971 --> 00:43:00,612
T'es complètement dingue,
tu sais ça !

320
00:43:00,812 --> 00:43:02,413
Il y a des tas de fenêtres ici.

321
00:43:02,533 --> 00:43:05,735
Rester ici est la dernière
chose à faire.

322
00:43:05,975 --> 00:43:07,536
Ils n'ont aucune force,

323
00:43:07,736 --> 00:43:10,377
j'en ai mis trois dehors
sans problème.

324
00:43:10,817 --> 00:43:14,139
Ils ont renversé ma voiture,
et ça aussi sans problèmes.

325
00:43:14,299 --> 00:43:15,900
Et alors, cinq hommes suffisent
pour ça !

326
00:43:16,060 --> 00:43:17,221
C'est bien ça...

327
00:43:17,421 --> 00:43:19,341
seulement ils ne seront pas
cinq ou dix

328
00:43:19,502 --> 00:43:21,903
mais vingt, trente, peut-être cent,

329
00:43:22,063 --> 00:43:24,665
ils savent qu'on est là, et ils passeront
en force pour nous avoir !

330
00:43:24,825 --> 00:43:28,586
Si ils sont si nombreux,
ils nous trouveront n'importe où.

331
00:43:28,746 --> 00:43:29,947
Écoutez !

332
00:43:30,347 --> 00:43:33,149
La cave, c'est la solution,
il n'y a qu'une porte,

333
00:43:33,389 --> 00:43:35,950
une seule porte,
nous serons mieux protégés !

334
00:43:36,110 --> 00:43:38,912
Tom et moi, on la bloquera
de l'intérieur.

335
00:43:39,072 --> 00:43:40,752
Mais comment faire ici,
avec toutes ces fenêtres,

336
00:43:40,952 --> 00:43:42,994
on ne sait même pas
par où ils vont attaquer.

337
00:43:43,675 --> 00:43:44,995
Voyons M. Cooper,

338
00:43:45,195 --> 00:43:49,437
dans la cave on est
complètement coincés,

339
00:43:49,637 --> 00:43:51,999
il n'y a pas d'issue,
s'ils entrent on est foutus.

340
00:43:53,840 --> 00:43:56,401
On peut s'échapper d'ici,
on les verra arriver.

341
00:43:57,800 --> 00:44:01,523
Dans la cave, on ne voit rien,
il n'y a pas de fenêtre.

342
00:44:01,803 --> 00:44:03,844
Nous y serons en sécurité.

343
00:44:04,044 --> 00:44:05,525
La cave, c'est un piège à rat !

344
00:44:06,046 --> 00:44:09,686
Je ne sais pas, M. Cooper.
Mais il a raison.

345
00:44:10,408 --> 00:44:11,888
Combien sont-ils dehors ?

346
00:44:12,008 --> 00:44:14,529
J'en sais rien, peut-être 6 ou 7.

347
00:44:15,571 --> 00:44:17,691
Faites ce que vous voulez,

348
00:44:17,851 --> 00:44:21,373
mais moi je vais descendre,

349
00:44:21,573 --> 00:44:25,535
et bloquer cette porte
pour ne plus l'ouvrir !

350
00:44:25,695 --> 00:44:26,575
Un instant...

351
00:44:26,815 --> 00:44:30,098
J'ai pris ma décision,
à vous de choisir.

352
00:44:30,338 --> 00:44:32,699
Attendez, réfléchissez un peu,

353
00:44:32,899 --> 00:44:35,500
on sera toujours à temps
pour descendre à la cave.

354
00:44:35,820 --> 00:44:38,782
Nous avons besoin
de ce qu'il y a ici !

355
00:44:39,503 --> 00:44:41,944
Il faut prendre ça en compte !

356
00:44:45,905 --> 00:44:49,348
C'est vrai. Dans la cave
on est coincés,

357
00:44:49,508 --> 00:44:51,388
alors qu'ici
nous avons une petite chance.

358
00:44:56,029 --> 00:44:58,351
Il y en a une bonne dizaine
qui approchent.

359
00:44:58,511 --> 00:45:01,393
Ils sont déjà plus nombreux.
Je vais vérifier la porte de derrière.

360
00:45:44,254 --> 00:45:47,176
Harry que se passe-t-il ?

361
00:45:47,376 --> 00:45:49,096
Tout va bien.

362
00:46:44,604 --> 00:46:46,205
Il faut renforcer les portes.

363
00:46:47,126 --> 00:46:48,207
Vous êtes dingue !

364
00:46:48,327 --> 00:46:50,968
Il y a trop de fenêtres ici.

365
00:46:51,128 --> 00:46:52,688
Descendons à la cave.

366
00:46:52,849 --> 00:46:55,089
Allez au diable avec votre cave !
Dégagez !

367
00:46:57,812 --> 00:46:59,972
- Je prends la fille avec moi.
- Laissez-la !

368
00:47:00,292 --> 00:47:01,973
Rien ne sort d'ici

369
00:47:02,173 --> 00:47:06,496
parce que je me suis battu
pour la radio et la bouffe

370
00:47:06,656 --> 00:47:08,417
pendant que vous étiez bien planqué !

371
00:47:08,577 --> 00:47:10,058
Retournez donc dans votre trou !

372
00:47:10,218 --> 00:47:11,778
Il a perdu la tête !

373
00:47:11,978 --> 00:47:13,219
Il est fou !

374
00:47:13,419 --> 00:47:15,901
Nous n'avons rien à manger...
Pas d'armes !

375
00:47:16,061 --> 00:47:18,302
- C'est votre maison ?
- Nous avons des droits !

376
00:47:18,502 --> 00:47:19,743
Tu veux descendre avec lui ?

377
00:47:20,503 --> 00:47:23,744
Oui ou non, c'est ta dernière chance,
décide-toi !

378
00:47:25,146 --> 00:47:26,987
Ma fille est en bas.

379
00:47:27,147 --> 00:47:31,068
Je ne peux pas la faire monter
elle ne le supporterait pas.

380
00:47:31,228 --> 00:47:32,829
C'est trop risqué
avec toutes ces fenêtres !

381
00:47:32,989 --> 00:47:34,591
Vous êtes le père

382
00:47:34,751 --> 00:47:37,432
si vous voulez vous suicider,
ça vous regarde,

383
00:47:37,592 --> 00:47:40,432
mais je ne suis pas assez stupide
pour vous suivre.

384
00:47:40,912 --> 00:47:43,955
C'est dur pour un enfant
d'avoir un vieux aussi borné.

385
00:47:44,155 --> 00:47:46,516
Maintenant retournez
dans votre cave,

386
00:47:46,676 --> 00:47:49,397
vous y êtes le patron,
moi je le suis ici.

387
00:47:51,598 --> 00:47:52,719
Salaud !

388
00:47:55,240 --> 00:47:57,922
Je n'ouvrirai plus cette porte !

389
00:47:58,081 --> 00:48:00,723
- On pourrait s'aider...
- S'aider ? Jamais !

390
00:48:01,003 --> 00:48:04,325
Laisse tomber. Qu'il parte !

391
00:48:06,486 --> 00:48:07,327
Attendez !

392
00:48:09,607 --> 00:48:11,529
Judy, viens.

393
00:48:18,932 --> 00:48:20,854
Elle va aussi se faire massacrer.

394
00:48:21,014 --> 00:48:22,374
C'est bon. Avance.

395
00:48:33,420 --> 00:48:36,261
Il faut rester ensemble,
on s'en sortira beaucoup mieux.

396
00:48:36,421 --> 00:48:39,623
Il y a des tas d'endroits
où on pourra se réfugier.

397
00:48:41,863 --> 00:48:45,106
Nous devons rester ensemble,
à trois, nous nous défendrons mieux.

398
00:48:49,027 --> 00:48:50,268
Hé petite !

399
00:48:58,632 --> 00:48:59,953
Il a tort !

400
00:49:00,793 --> 00:49:03,155
Il vaut mieux voir d'où
vient le danger.

401
00:49:09,917 --> 00:49:13,438
C'est fermé.
Nous sommes en sécurité.

402
00:49:14,279 --> 00:49:15,799
Où sont donc Tom et Judy ?

403
00:49:15,920 --> 00:49:17,721
Ils ont voulu rester en haut.

404
00:49:24,205 --> 00:49:27,046
Il y a 2 autres personnes là-haut,
un gars et une fille.

405
00:49:27,206 --> 00:49:28,727
C'est elle qui a crié ?

406
00:49:29,287 --> 00:49:31,808
Oui, mais je ne savais pas
qui c'était.

407
00:49:31,968 --> 00:49:33,729
Et je ne voulais pas prendre
de risques.

408
00:49:33,889 --> 00:49:35,450
Bien sûr, chéri.

409
00:49:49,176 --> 00:49:52,899
- Comment va-t-elle ?
- J'en sais rien, elle a de la fièvre,

410
00:49:53,019 --> 00:49:54,299
c'est peut-être le choc.

411
00:49:55,500 --> 00:49:57,222
Où as-tu trouvé des pansements ?

412
00:49:57,382 --> 00:50:00,223
Dans un panier à linge,
j'ai déchiré un drap.

413
00:50:08,146 --> 00:50:10,388
Ils ont tort de rester là-haut.

414
00:50:11,388 --> 00:50:12,469
Crois-moi.

415
00:50:13,549 --> 00:50:16,430
Ces espèces de monstres entreront
trop facilement.

416
00:50:17,832 --> 00:50:19,673
On verra qui avait raison.

417
00:50:19,833 --> 00:50:22,514
Bientôt, ils me supplieront
pour entrer ici.

418
00:50:23,836 --> 00:50:25,916
- C'est pas très important.
- Quoi ?

419
00:50:26,156 --> 00:50:29,077
- Qui a tort ou raison.
- Que veux-tu dire ?

420
00:50:33,238 --> 00:50:36,160
Est-ce que quelqu'un là-haut sait
pourquoi on est attaqué ?

421
00:50:37,241 --> 00:50:39,762
Quoi que ce soit,
ce n'est pas arrivé qu'ici.

422
00:50:40,082 --> 00:50:42,883
Des meurtres collectifs ont eu lieu
un peu partout.

423
00:50:43,203 --> 00:50:45,966
- La radio dit de rester...
- La radio ?

424
00:50:46,126 --> 00:50:47,606
Celle qui est là-haut.

425
00:50:47,886 --> 00:50:50,889
Il y a une radio
et tu veux que je reste ici ?

426
00:50:51,049 --> 00:50:52,849
- Je sais ce que j'ai à faire.
- Ils en disaient quoi ?

427
00:50:53,010 --> 00:50:56,211
Rien, rien du tout.
Ils ne savent rien !

428
00:50:56,371 --> 00:51:00,813
Ils disent qu'il y a eu des meurtres
et qu'il faut rester cachés.

429
00:51:00,973 --> 00:51:02,974
Ouvre cette porte tout de suite !

430
00:51:03,134 --> 00:51:05,576
Non, nous resterons ici.

431
00:51:05,736 --> 00:51:08,737
Harry, cette radio est notre
seul lien avec l'extérieur.

432
00:51:08,897 --> 00:51:13,660
Si les autorités savent quelque chose,
ils nous diront quoi faire.

433
00:51:14,020 --> 00:51:17,503
Que fera-t-on dans ce trou ?
Je ne veux pas rester.

434
00:51:27,706 --> 00:51:30,308
Notre vie ensemble n'est pas
une réussite.

435
00:51:31,508 --> 00:51:34,470
Et mourir ensemble
ne serait pas la solution.

436
00:51:34,830 --> 00:51:36,390
Pourquoi ces gens seraient-ils
nos ennemis ?

437
00:51:40,673 --> 00:51:43,234
M. Cooper, Il y a une télévision !

438
00:51:46,156 --> 00:51:47,197
Allez, montons.

439
00:51:47,357 --> 00:51:48,157
Tom ?

440
00:51:48,477 --> 00:51:49,398
Oui.

441
00:51:50,078 --> 00:51:53,680
Si Judy voulait bien descendre
quelques minutes,

442
00:51:53,840 --> 00:51:55,680
Harry et moi nous pourrions
monter.

443
00:51:56,001 --> 00:51:58,523
D'accord, je lui demande.

444
00:52:01,044 --> 00:52:02,244
Tu veux descendre ?

445
00:52:02,404 --> 00:52:04,086
Est-ce bien nécessaire ?

446
00:52:04,246 --> 00:52:07,607
Chérie, sinon ils restent en bas
et nous en haut.

447
00:52:08,688 --> 00:52:10,449
Fais-le pour moi.

448
00:52:13,411 --> 00:52:14,531
Très bien, ouvrez !

449
00:52:36,421 --> 00:52:38,703
Je vais m'occuper d'elle.

450
00:52:41,864 --> 00:52:43,545
Elle en a besoin.

451
00:52:45,346 --> 00:52:47,107
Vous pouvez monter, maintenant.

452
00:53:14,960 --> 00:53:16,721
Son frère a été tué.

453
00:53:17,162 --> 00:53:19,283
Venez m'aider !

454
00:53:20,443 --> 00:53:22,644
Je vais aider Ben pour la télévision.

455
00:54:05,947 --> 00:54:07,748
N'ayez pas peur de moi.

456
00:54:08,348 --> 00:54:10,949
Je suis Helen Cooper,
la femme d'Harry.

457
00:54:19,634 --> 00:54:21,154
Cet endroit est épouvantable.

458
00:54:21,595 --> 00:54:22,555
Regardez ça !

459
00:54:22,835 --> 00:54:24,797
Il y a des tas d'ouvertures partout !

460
00:54:26,878 --> 00:54:28,198
Donne-moi une cigarette.

461
00:54:32,720 --> 00:54:34,601
Son frère a été tué.

462
00:54:41,885 --> 00:54:44,127
Ils parlent des fenêtres...

463
00:54:45,047 --> 00:54:46,848
On ne voit rien !

464
00:54:47,088 --> 00:54:49,329
Même s'ils étaient
quinze millions là, dehors !

465
00:54:49,529 --> 00:54:51,491
Mais à quoi servent
donc ces fenêtres ?

466
00:54:55,733 --> 00:54:58,694
Tu pourrais peut-être
faire quelque chose pour aider.

467
00:55:04,137 --> 00:55:06,097
Rassemblez deux chaises
pour que je pose la télé.

468
00:55:06,377 --> 00:55:08,178
Il y a une prise ici.

469
00:55:13,501 --> 00:55:16,062
Toi, regarde bien et essaie
de comprendre ce qui se passe !

470
00:55:17,904 --> 00:55:19,945
Je ne veux être responsable
de personne.

471
00:55:20,145 --> 00:55:21,185
Je peux vous aider ?

472
00:55:21,345 --> 00:55:23,226
Ça suffit, je ne veux plus
vous entendre !

473
00:55:23,466 --> 00:55:27,548
Si vous voulez rester ici avec moi,
laissez cette fille tranquille.

474
00:55:27,788 --> 00:55:28,588
Regardez !

475
00:55:29,108 --> 00:55:30,470
Il n'y a pas de son !

476
00:55:31,470 --> 00:55:32,831
Tourne l'antenne.

477
00:55:34,832 --> 00:55:38,794
Ces événements ne sont pas le fruit
d'une hystérie collective...

478
00:55:38,954 --> 00:55:41,716
Qu'est-ce qu'il croit ?
Qu'on a inventé tout ça ?

479
00:55:41,876 --> 00:55:42,756
La ferme !

480
00:55:44,998 --> 00:55:47,999
Les vagues d'assassinats ont eu lieu
sur un tiers de notre territoire.

481
00:55:48,159 --> 00:55:50,120
Les créatures qui les commettent

482
00:55:50,320 --> 00:55:53,161
se nourrissent ensuite de la chair
de leurs victimes.

483
00:55:53,441 --> 00:55:59,085
Les premiers témoignages,
émanant de gens effrayés,

484
00:55:59,245 --> 00:56:00,405
sont terriblement confus.

485
00:56:01,085 --> 00:56:04,327
Les officiels et les journalistes ont
d'abord cru à un canular.

486
00:56:04,567 --> 00:56:09,689
malgré la description précise
de ces horribles meurtres.

487
00:56:10,009 --> 00:56:12,291
Des médecins ont examiné
de nombreuses victimes,

488
00:56:12,571 --> 00:56:15,773
ces examens ont prouvé formellement
l'acte de cannibalisme.

489
00:56:18,854 --> 00:56:20,975
Une nouvelle dépêche
vient de tomber...

490
00:56:21,175 --> 00:56:23,096
et nous en prenons connaissance
ensemble.

491
00:56:24,337 --> 00:56:29,259
Il s'agit du dernier rapport
provenant du Q.G. à Washington.

492
00:56:30,340 --> 00:56:33,542
Nous avons la preuve
que des personnes récemment mortes

493
00:56:33,782 --> 00:56:37,505
sont revenues à la vie
et ont tué à leur tour.

494
00:56:38,705 --> 00:56:41,386
Après enquête,
les pompes funèbres,

495
00:56:41,586 --> 00:56:43,307
Les morgues et les hôpitaux

496
00:56:43,467 --> 00:56:46,148
sont arrivés à la conclusion
que tous les morts non-ensevelis

497
00:56:46,268 --> 00:56:49,510
reviennent à la vie
recherchant de nouvelles victimes.

498
00:56:50,350 --> 00:56:54,953
Difficile à croire
mais ces dépêches ont été vérifiées.

499
00:56:56,433 --> 00:56:58,074
Quand l'état d'urgence a été déclaré

500
00:56:58,274 --> 00:57:03,596
radios et télévisions ont demandé
à la population de ne pas sortir.

501
00:57:04,038 --> 00:57:06,278
La situation ayant évolué,

502
00:57:06,439 --> 00:57:09,440
voici les nouvelles consignes
de sécurité.

503
00:57:09,760 --> 00:57:11,961
La défense civile a ouvert
des centres d'accueil

504
00:57:12,121 --> 00:57:15,042
qui tiennent à votre disposition
de la nourriture,

505
00:57:15,202 --> 00:57:18,885
de l'équipement médical sous
la protection de la garde nationale.

506
00:57:19,125 --> 00:57:22,326
Restez à l'écoute de notre station,
nous émettrons toute la nuit,

507
00:57:22,486 --> 00:57:24,528
nous vous donnerons la liste

508
00:57:24,808 --> 00:57:30,892
des centres d'accueil.
Cette liste est très importante,

509
00:57:31,052 --> 00:57:34,413
elle vous sera communiquée
toute la soirée.

510
00:57:34,613 --> 00:57:37,694
On a le camion, avec de l'essence,
on pourrait filer d'ici.

511
00:57:37,894 --> 00:57:41,536
- Il y a une pompe près de la grange.
- Je l'ai vue mais elle est fermée.

512
00:57:41,896 --> 00:57:43,897
...Les autorités ont été convoquées
par le président,

513
00:57:44,138 --> 00:57:47,139
depuis le début de la réunion,

514
00:57:47,299 --> 00:57:53,142
le F.B.I. et la C.I.A. n'ont rendu
publique aucune information.

515
00:57:53,302 --> 00:57:56,383
Mais pourquoi consulte-t-on
les experts spatiaux

516
00:57:56,543 --> 00:57:58,505
sur un problème purement
terrestre ?

517
00:57:58,665 --> 00:58:03,867
La réponse se trouverait à bord
du satellite chargé d'explorer

518
00:58:04,027 --> 00:58:05,428
Les abords de Vénus.

519
00:58:05,628 --> 00:58:09,069
Rappelez-vous ce satellite
qui devait revenir sur terre,

520
00:58:09,229 --> 00:58:10,711
et qui n'est jamais arrivé.

521
00:58:10,911 --> 00:58:15,553
C'est en contournant Vénus
qu'il a été détruit par la NASA,

522
00:58:15,833 --> 00:58:20,396
lorsqu'on a découvert qu'il était soumis
à de fortes radiations.

523
00:58:20,876 --> 00:58:22,477
Ces radiations
peuvent-elles être la cause

524
00:58:22,637 --> 00:58:24,559
de tous ces meurtres
encore inexplicables ?

525
00:58:26,640 --> 00:58:29,761
Notre correspondant Don Quinn
à Washington...

526
00:58:29,881 --> 00:58:32,682
Il faut partir d'ici avant
qu'il ne soit trop tard.

527
00:58:32,882 --> 00:58:35,163
- Mais comment arriver à la pompe ?
- Regardez !

528
00:58:36,324 --> 00:58:42,847
- Il a été question du satellite, non ?
- Oui, c'était l'objet de la réunion.

529
00:58:43,007 --> 00:58:47,850
- Pensez-vous qu'il y a un rapport ?
- Oui, c'est certain.

530
00:58:48,010 --> 00:58:51,692
Les radiations sont-elle responsables
de ces mutations ?

531
00:58:51,852 --> 00:58:54,093
Sûrement, mais il est difficile
d'en déterminer le taux.

532
00:58:54,213 --> 00:58:57,494
Ce n'est pas tout à fait exact.

533
00:58:57,654 --> 00:59:00,215
Non, ce qu'a dit mon collègue
est exact !

534
00:59:00,416 --> 00:59:04,938
Les autorités militaires ne
sont pas d'accord avec vous ?

535
00:59:05,058 --> 00:59:08,100
Je ne parle pas au nom
des autorités militaires mais

536
00:59:08,260 --> 00:59:13,743
je serais d'accord avec ces messieurs
quand il y aura des preuves.

537
00:59:13,903 --> 00:59:16,304
À l'heure actuelle,
nous pensons agir pour le mieux.

538
00:59:19,546 --> 00:59:21,827
Professeur,
vous êtes persuadé de ce lien ?

539
00:59:21,987 --> 00:59:24,909
C'est certain.

540
00:59:25,309 --> 00:59:28,590
Nous étions d'accord,
il n'y a pas de preuves.

541
00:59:28,830 --> 00:59:31,752
Le satellite a explosé
chargé de radiations ?

542
00:59:31,913 --> 00:59:35,194
Suffisamment pour
qu'elle provoquent une mutation.

543
00:59:35,354 --> 00:59:37,556
Dans certaines conditions
bien entendu.

544
00:59:39,397 --> 00:59:40,917
Il y a donc un lien.

545
00:59:41,197 --> 00:59:43,918
Vous pouvez répondre
aux questions ?

546
00:59:44,038 --> 00:59:46,640
Dans l'après-midi.

547
00:59:49,041 --> 00:59:51,562
Il y aura un rapport
cet après-midi.

548
00:59:54,643 --> 00:59:57,565
Nous ferons tout notre possible.

549
01:00:00,526 --> 01:00:03,928
...ces explications...

550
01:00:04,169 --> 01:00:06,450
Vous avez entendu ?
Il faut filer d'ici !

551
01:00:06,610 --> 01:00:09,531
Il faut que nous allions
dans un centre d'accueil,

552
01:00:09,771 --> 01:00:12,013
c'est la meilleure solution
pour Karen et pour nous tous.

553
01:00:12,173 --> 01:00:16,375
La NASA a déterminé la provenance
de certaines radiations...

554
01:00:16,655 --> 01:00:21,017
- Willard, c'est où ?
- C'est à environ 30 Km.

555
01:00:21,137 --> 01:00:23,138
Tu connais la région ?
Tu es du coin ?

556
01:00:23,338 --> 01:00:24,779
Judy et moi, on est d'ici.

557
01:00:24,939 --> 01:00:27,500
On allait au lac, pour se baigner

558
01:00:27,660 --> 01:00:30,502
quand Judy a entendu les
premières infos à la radio.

559
01:00:30,662 --> 01:00:34,664
Nous sommes venus ici.
On a trouvé un cadavre à l'étage,

560
01:00:34,864 --> 01:00:38,347
puis ils sont arrivés et
on a barricadé la porte,

561
01:00:38,507 --> 01:00:40,587
puis nous sommes
descendus à la cave.

562
01:00:40,707 --> 01:00:43,268
Faudrait savoir comment
sortir d'ici sans risques,

563
01:00:43,428 --> 01:00:44,949
on a une enfant malade avec nous,

564
01:00:45,109 --> 01:00:51,032
deux femmes, une folle,
plus d'essence et l'endroit est cerné.

565
01:00:51,872 --> 01:00:54,353
Dr Green, je sais que vous
et votre équipe,

566
01:00:54,474 --> 01:01:00,037
vous avez travaillé dur
pour trouver une solution.

567
01:01:00,197 --> 01:01:01,878
Pouvez-vous nous dire
où vous en êtes ?

568
01:01:02,038 --> 01:01:07,601
J'aimerais souligner
un point important :

569
01:01:07,801 --> 01:01:09,802
toute personne ayant été blessée
doit se faire rapidement soigner.

570
01:01:09,962 --> 01:01:14,084
Nous ne savons pas quelles seront
les conséquences...

571
01:01:14,324 --> 01:01:15,684
Depuis quand votre fille
est-elle blessée ?

572
01:01:20,767 --> 01:01:23,969
Écoutez, vous allez dire à... Judy.

573
01:01:24,129 --> 01:01:27,211
Vous allez redescendre et dire
à Judy de remonter.

574
01:01:31,214 --> 01:01:33,495
Dans la chambre froide
de l'université, nous avons gardé

575
01:01:33,695 --> 01:01:38,816
un cadavre pour effectuer des
recherches plus approfondies,

576
01:01:38,976 --> 01:01:43,258
ce matin nous lui avons amputé
4 membres, malgré tout,

577
01:01:43,418 --> 01:01:47,981
il a ouvert les yeux et tenté
de remuer alors qu'il était mort.

578
01:01:50,542 --> 01:01:52,303
Il faut que vous remontiez.

579
01:01:52,463 --> 01:01:55,625
- S'est-elle réveillée ?
- Non, elle n'a rien dit.

580
01:01:56,105 --> 01:01:58,307
Je ne comprends pas.

581
01:01:58,947 --> 01:02:00,628
Chérie !

582
01:02:00,868 --> 01:02:01,908
C'est maman.

583
01:02:03,309 --> 01:02:04,469
J'ai chaud.

584
01:02:05,870 --> 01:02:09,311
Je reviendrai près d'elle dès
que je saurai ce qu'ils me veulent.

585
01:02:09,471 --> 01:02:10,832
Merci Judy.

586
01:02:11,994 --> 01:02:15,595
Les cadavres doivent être incinérés,
c'est la seule manière de les détruire.

587
01:02:15,835 --> 01:02:19,237
Combien de temps après la mort,
reviennent-ils à la vie ?

588
01:02:19,358 --> 01:02:24,160
- Au bout de quelques minutes.
- Ça laisse peu de temps...

589
01:02:24,281 --> 01:02:27,482
Vous avez raison, il n'y a pas
le temps pour un enterrement.

590
01:02:27,722 --> 01:02:32,003
Les corps doivent être mis dehors
et brûlés.

591
01:02:32,123 --> 01:02:36,044
Immédiatement. Il faut les arroser
d'essence et les brûler.

592
01:02:36,965 --> 01:02:41,728
Il faut agir ainsi, pas le temps
pour des offices religieux.

593
01:02:41,888 --> 01:02:45,570
Ce n'est que de la chair morte
et ils sont dangereux !

594
01:02:46,571 --> 01:02:50,412
Allez chercher des nappes
et des draps et déchirez-les.

595
01:02:50,692 --> 01:02:52,854
- Y a-t-il un cellier, ici ?
- Oui.

596
01:02:52,994 --> 01:02:54,075
Il faut récupérer des bouteilles

597
01:02:54,235 --> 01:02:56,916
pour en faire des cocktails Molotov
afin de faciliter notre fuite.

598
01:02:57,076 --> 01:02:59,358
Il y a un bidon de kérosène.

599
01:02:59,518 --> 01:03:01,919
- Je vais voir ce que je trouve.
- Je vais chercher les bouteilles.

600
01:03:02,079 --> 01:03:05,920
Il y a des clés de l'autre côté...
il y a peut-être celle de la pompe ?

601
01:03:06,080 --> 01:03:07,481
Je regarde.

602
01:03:08,082 --> 01:03:10,563
On jettera les cocktails Molotov
par les fenêtres du premier,

603
01:03:10,723 --> 01:03:14,565
on prendra l'essence et
on reviendra vous chercher.

604
01:03:14,845 --> 01:03:16,407
Il restera une porte ouverte
quand vous sortirez.

605
01:03:16,727 --> 01:03:18,169
Oui, c'est sûr.

606
01:03:18,369 --> 01:03:21,488
Ce sera cette porte,
c'est la plus proche du camion.

607
01:03:22,449 --> 01:03:26,651
Quand nous sortirons,
restez derrière la porte de la cave.

608
01:03:26,811 --> 01:03:28,931
J'ai trouvé des bocaux,

609
01:03:29,091 --> 01:03:31,613
et aussi cette clé,
c'est sûrement celle de la pompe.

610
01:03:33,494 --> 01:03:36,256
Je ne suis pas très habitué
à ce genre de camion.

611
01:03:37,137 --> 01:03:39,377
Moi je les connais.
Je vais m'en occuper.

612
01:03:42,298 --> 01:03:44,781
C'est d'accord,
on y va tous les deux.

613
01:03:50,183 --> 01:03:53,145
Judy et votre femme resteront
enfermées dans la cave.

614
01:03:54,386 --> 01:03:56,947
Vous allez monter au premier
et vous jetterez les bouteilles.

615
01:03:57,547 --> 01:03:59,667
Tom, il va falloir
débloquer la porte.

616
01:04:00,027 --> 01:04:02,709
Quand vous l'aurez fait, refermez
la porte mais ne la bloquez pas

617
01:04:03,630 --> 01:04:05,912
car nous rentrerons en vitesse.

618
01:04:06,952 --> 01:04:10,353
Après avoir eu l'essence,
nous reviendrons

619
01:04:10,553 --> 01:04:12,956
et nous verrons comment mettre
tout le monde dans le camion.

620
01:04:13,997 --> 01:04:14,557
En piste !

621
01:04:21,719 --> 01:04:23,319
...une ampleur catastrophique

622
01:04:23,519 --> 01:04:27,321
Les centres de secours
ne suffisent plus.

623
01:04:36,565 --> 01:04:39,528
Tu as toujours un sourire pour moi.
Pourquoi me souris-tu comme ça ?

624
01:04:42,730 --> 01:04:44,450
Combien tu en as fait ?

625
01:04:47,652 --> 01:04:49,534
Voyons ma chérie,
il faut en faire beaucoup plus.

626
01:04:50,574 --> 01:04:51,815
Tu es sûr pour le téléphone ?

627
01:04:52,016 --> 01:04:55,975
Il est complètement mort.
On a déjà essayé.

628
01:04:57,176 --> 01:05:00,299
J'aurais voulu appeler chez nous,
ils vont tellement s'inquiéter.

629
01:05:02,020 --> 01:05:03,620
Tout ça va très bien se passer

630
01:05:03,820 --> 01:05:06,663
dès notre arrivée à Willard,
nous appellerons tes parents.

631
01:05:07,944 --> 01:05:09,065
Je sais.

632
01:05:16,587 --> 01:05:18,548
Tu es sûr qu'on a raison ?

633
01:05:18,748 --> 01:05:20,868
- De sortir d'ici ?
- Oui.

634
01:05:21,229 --> 01:05:25,392
À la télé, ils disent qu'il faut
rejoindre un centre d'accueil.

635
01:05:25,993 --> 01:05:27,233
Je ne sais plus.

636
01:05:27,433 --> 01:05:29,714
Tu veux ressembler à M. Cooper ?

637
01:05:30,112 --> 01:05:31,834
Pourquoi faut-il que ce soit toi ?

638
01:05:32,034 --> 01:05:34,395
J'ai l'habitude de conduire
ce type de camion.

639
01:05:34,595 --> 01:05:37,877
Je connais aussi les pompes
contrairement à Ben.

640
01:05:39,718 --> 01:05:41,199
Mais on est en sécurité ici.

641
01:05:41,359 --> 01:05:42,319
Pour l'instant,

642
01:05:43,120 --> 01:05:46,443
pour combien de temps ?
Ils sont de plus en plus nombreux.

643
01:05:46,683 --> 01:05:48,842
Je sais tout ça.

644
01:05:53,045 --> 01:05:54,206
Écoute-moi...

645
01:05:55,047 --> 01:05:57,407
Tu te souviens quand
la rivière a débordé,

646
01:05:57,608 --> 01:06:01,610
tu ne voulais pas venir.
Pourtant j'avais raison.

647
01:06:02,692 --> 01:06:05,013
Tu te rappelles ?
Nous devons aller à Willard.

648
01:06:05,773 --> 01:06:07,372
Il faut prendre une décision, chérie.

649
01:06:07,532 --> 01:06:11,454
Tout n'ira pas tout seul, c'est vrai
mais il compte sur moi.

650
01:06:11,615 --> 01:06:14,056
Je dois l'aider... il le faut.

651
01:06:20,139 --> 01:06:22,661
Je t'en prie, n'y va pas !

652
01:06:24,462 --> 01:06:25,861
Souris-moi...

653
01:06:26,982 --> 01:06:28,782
Un grand sourire pour moi...

654
01:06:32,705 --> 01:06:35,746
comme tu le fais si bien.

655
01:06:35,906 --> 01:06:38,068
Nous devons finir notre travail.

656
01:06:56,878 --> 01:06:58,680
Elle aussi, il faut qu'elle descende.

657
01:06:59,000 --> 01:07:01,641
Barbara, sois raisonnable,
viens avec nous.

658
01:07:03,000 --> 01:07:07,603
Elle a raison, il faut descendre
et nous reviendrons vous chercher.

659
01:07:08,804 --> 01:07:12,886
- Vous voulez vous en sortir ?
- Oui, je veux vivre !

660
01:07:32,496 --> 01:07:33,056
Bonne chance !

661
01:08:23,881 --> 01:08:25,603
- Prêts là-haut ?
- Oui.

662
01:08:25,763 --> 01:08:27,323
Allez-y, jetez-les !

663
01:09:07,785 --> 01:09:09,026
Allez-y, foncez !

664
01:09:25,393 --> 01:09:26,395
Je vais avec eux !

665
01:09:26,675 --> 01:09:28,756
Va à la cave,
c'est trop tard !

666
01:09:37,999 --> 01:09:39,080
Vite ! Venez !

667
01:09:41,521 --> 01:09:42,601
Montez !

668
01:10:55,478 --> 01:10:57,639
- Alors ?
- La clé ne va pas.

669
01:10:57,880 --> 01:10:58,641
Pousse toi !

670
01:11:04,882 --> 01:11:05,643
Attention !

671
01:11:12,848 --> 01:11:14,488
Il faut s'éloigner de la pompe !

672
01:11:26,454 --> 01:11:27,535
Accroche-toi !

673
01:11:28,735 --> 01:11:29,255
Tom !

674
01:11:29,455 --> 01:11:31,296
Descends du camion !

675
01:11:50,066 --> 01:11:51,506
Sortons !

676
01:11:52,947 --> 01:11:54,509
Viens ! Viens !

677
01:11:55,589 --> 01:11:56,670
Je suis coincée.

678
01:13:04,864 --> 01:13:06,545
Ouvrez !

679
01:13:08,187 --> 01:13:09,188
Cooper !

680
01:14:12,739 --> 01:14:14,820
Je devrais vous foutre dehors
pour qu'ils vous bouffent.

681
01:15:45,826 --> 01:15:47,747
Il n'est pas encore 3 heures ?

682
01:15:52,229 --> 01:15:55,231
Ils ont dit qu'il y aurait
des informations à 3 heures.

683
01:15:55,831 --> 01:15:56,872
10 minutes.

684
01:15:59,032 --> 01:16:01,112
C'est dans 10 minutes !

685
01:16:01,353 --> 01:16:04,115
Ce ne sera plus très long.

686
01:16:04,835 --> 01:16:06,677
Si nous sommes encore vivants.

687
01:16:07,677 --> 01:16:09,838
Il faut partir.

688
01:16:10,438 --> 01:16:12,361
Il est 3 heures moins 10.

689
01:16:17,681 --> 01:16:19,602
Vous connaissez un peu cette région ?

690
01:16:19,762 --> 01:16:21,604
Willard est la ville la plus proche ?

691
01:16:24,245 --> 01:16:25,807
J'en sais rien...

692
01:16:27,967 --> 01:16:29,287
Nous étions...

693
01:16:31,889 --> 01:16:35,129
à la recherche
d'un motel avant la nuit.

694
01:16:36,290 --> 01:16:38,411
Vous avez dit qu'ils avaient
renversé votre auto.

695
01:16:38,571 --> 01:16:40,414
Croyez-vous qu'elle roulerait ?

696
01:16:40,654 --> 01:16:43,135
Je pense qu'elle est loin d'ici,

697
01:16:44,415 --> 01:16:46,136
nous avons couru longtemps.

698
01:16:47,136 --> 01:16:49,018
Oublie, c'est à 2 Km.

699
01:16:49,738 --> 01:16:51,499
Johnny a les clés.

700
01:16:51,939 --> 01:16:53,859
Tu comptes porter Karen
jusque-là ?

701
01:16:54,059 --> 01:16:55,620
Avec ces choses
qui nous encerclent !

702
01:16:55,780 --> 01:16:56,780
Je la porterai.

703
01:16:58,102 --> 01:16:59,183
Qu'a-t-elle eu ?

704
01:17:00,624 --> 01:17:03,905
- Une de ces "choses" l'a attrapée...
- Et l'a mordue au bras.

705
01:17:06,267 --> 01:17:06,988
Qu'est-ce qu'il y a ?

706
01:17:07,188 --> 01:17:09,470
On ne sait pas ce qu'elle a !

707
01:17:11,190 --> 01:17:13,469
- Est-elle consciente ?
- À peine.

708
01:17:13,829 --> 01:17:15,830
De toutes façons, elle suivra pas.

709
01:17:19,514 --> 01:17:22,995
- Un de nous doit trouver la voiture.
- Tu ne la trouveras pas, seul.

710
01:17:23,595 --> 01:17:26,838
Vous ne pourrez pas !
C'est Johnny qui a les clés.

711
01:17:30,677 --> 01:17:32,799
Vous avez une voiture ? Où est-elle ?

712
01:17:33,600 --> 01:17:37,162
- Vous ne la ferez pas démarrer.
- Oui, je sais, mais où est-elle ?

713
01:17:50,407 --> 01:17:51,488
Mon Dieu !

714
01:18:01,935 --> 01:18:03,537
Tout le territoire est étroitement
surveillé.

715
01:18:03,697 --> 01:18:06,538
De nouvelles radiations
sont détectées.

716
01:18:06,698 --> 01:18:12,381
D'après les experts,
les radiations augmentent toujours.

717
01:18:12,621 --> 01:18:14,621
Nous vous rappelons que

718
01:18:14,782 --> 01:18:17,102
quelle que soit la raison de la mort,

719
01:18:17,543 --> 01:18:21,024
tous les cadavres deviennent
des mangeurs de chair,

720
01:18:21,225 --> 01:18:25,468
toutes les personnes décédées
durant cette période

721
01:18:25,588 --> 01:18:28,867
reviennent à la vie chercher
de nouvelles victimes...

722
01:18:29,027 --> 01:18:32,110
Le seul moyen pour les faire
disparaître est de les brûler.

723
01:18:32,310 --> 01:18:38,352
Voici un reportage qui concerne
la destruction de ces choses

724
01:18:38,512 --> 01:18:41,115
par la garde civile
dirigée par le shérif McLennon

725
01:18:41,275 --> 01:18:42,636
en Pennsylvanie.

726
01:18:42,796 --> 01:18:44,037
Voici ce reportage.

727
01:18:45,476 --> 01:18:47,997
Les gardes civiles ratissent
systématiquement la région

728
01:18:48,277 --> 01:18:52,161
et organisent la destruction
de ces monstres.

729
01:18:52,481 --> 01:18:56,643
Le Pentagone nous informe
qu'ils peuvent être

730
01:18:56,763 --> 01:19:00,005
tué d'une balle dans la tête

731
01:19:00,205 --> 01:19:02,246
ou d'un coup violent sur le crâne.

732
01:19:02,526 --> 01:19:04,325
Les médecins et les spécialistes
de la NASA

733
01:19:04,485 --> 01:19:08,249
nous informent que les radiations
raniment une partie du cerveau.

734
01:19:08,409 --> 01:19:12,531
Donc : tuer le cerveau,
c'est tuer le monstre.

735
01:19:13,412 --> 01:19:17,653
- Vous êtes assez nombreux ?
- Pour l'instant, ça va !

736
01:19:18,895 --> 01:19:22,655
Et vous autres, foutez le feu,
c'est la meilleure solution.

737
01:19:23,455 --> 01:19:28,738
- Shérif McLennon, où en êtes-vous ?
- Nous avançons régulièrement.

738
01:19:28,978 --> 01:19:31,739
Vous deux, allez de l'autre
côté de la route.

739
01:19:32,019 --> 01:19:37,023
- Vous croyez qu'on y arrivera ?
- On en a déjà eu 19.

740
01:19:37,224 --> 01:19:40,264
Les trois derniers qu'on a eu
tentaient d'entrer dans une baraque

741
01:19:40,424 --> 01:19:43,425
je suppose qu'ils croyaient
qu'il y avait des gens.

742
01:19:43,585 --> 01:19:47,429
Alors nous sommes allés voir
et nous les avons descendus.

743
01:19:47,589 --> 01:19:50,630
- Tu peux venir, ici ?
- J'arrive.

744
01:19:50,790 --> 01:19:54,993
S'ils étaient 6 autour de moi,
aurais-je une chance ?

745
01:19:55,153 --> 01:19:58,913
Pas de problème si vous avez
une arme et si vous tirez dans la tête,

746
01:19:59,074 --> 01:20:03,316
sinon tapez-leur dessus
avec un gourdin, ou brûlez-les.

747
01:20:03,676 --> 01:20:07,919
Dans combien de temps
maîtriserez-vous la situation ?

748
01:20:08,079 --> 01:20:13,002
Difficile à dire, nous ne savons pas
combien il en reste.

749
01:20:14,043 --> 01:20:17,362
- Ils avancent lentement ?
- Oui, ils sont morts...

750
01:20:17,522 --> 01:20:18,843
rien ne les arrête.

751
01:20:18,963 --> 01:20:22,805
Cette affaire pourra-t-elle être
réglée en 24h ?

752
01:20:22,965 --> 01:20:25,808
Franchement, je ne pense pas.

753
01:20:25,968 --> 01:20:29,449
On va les traquer toute la nuit
sûrement jusqu'au matin.

754
01:20:29,609 --> 01:20:33,013
On va se diriger vers Willard
et y rejoindre la garde nationale,

755
01:20:33,173 --> 01:20:35,372
et à ce moment-là
nous pourrons faire un bilan.

756
01:20:35,492 --> 01:20:37,052
Merci shérif McLennon.

757
01:20:37,212 --> 01:20:40,776
C'était Bill Cardill, WLIC-TV.

758
01:20:41,696 --> 01:20:42,937
Merci Bill.

759
01:20:43,297 --> 01:20:45,498
Les autorités nous informent

760
01:20:45,698 --> 01:20:48,419
que concernant ces "tueurs"

761
01:20:48,619 --> 01:20:50,261
Les consignes de sécurité restent les...

762
01:20:57,062 --> 01:20:58,544
Il y a des fusilles à la cave ?

763
01:20:59,065 --> 01:21:00,626
Je ne sais pas...

764
01:21:04,628 --> 01:21:06,389
Ce ne sont pas les fusibles...

765
01:21:07,109 --> 01:21:08,470
c'est les câbles dehors.

766
01:21:11,111 --> 01:21:14,471
Helen, il faut que
je lui prenne le fusil.

767
01:21:16,111 --> 01:21:18,113
Tu seras toujours aussi lâche !

768
01:21:18,593 --> 01:21:21,596
Deux personnes sont mortes
à cause de ce dingue !

769
01:21:21,796 --> 01:21:23,796
Va voir à la fenêtre...

770
01:22:21,987 --> 01:22:23,428
Venez m'aider !

771
01:22:25,309 --> 01:22:26,188
Allez !

772
01:22:44,239 --> 01:22:48,079
Reste là ! Reste là !
Tu ne veux toujours pas descendre ?

773
01:22:48,239 --> 01:22:50,161
Helen ! Descends !

774
01:22:52,563 --> 01:22:54,164
Tu vas descendre ? Bouge !

775
01:24:38,775 --> 01:24:39,777
Karen !

776
01:24:48,541 --> 01:24:50,222
Mon bébé !

777
01:24:52,824 --> 01:24:53,742
Bébé !

778
01:25:55,695 --> 01:25:58,536
Non, non, Johnny !

779
01:30:39,678 --> 01:30:41,280
Hé Benson !

780
01:30:41,440 --> 01:30:43,921
Prends 4 ou 5 hommes et
quelques chiens

781
01:30:44,081 --> 01:30:47,362
et va voir dans la maison
derrière les arbres.

782
01:30:47,562 --> 01:30:48,922
Alors toujours sur le coup Bill ?

783
01:30:49,043 --> 01:30:52,045
Oui shérif, je dois rester avec vous.

784
01:30:52,205 --> 01:30:55,207
- Vous avez trouvé du café ?
- Tenez, prenez-le.

785
01:30:55,967 --> 01:30:59,770
On en a pour 3 heures pour rejoindre
la garde nationale à Willard,

786
01:30:59,890 --> 01:31:02,251
vous devriez prendre les devants
pour avoir des renseignements.

787
01:31:02,491 --> 01:31:04,970
Mike, toi et les autres, venez.

788
01:31:05,330 --> 01:31:07,212
Bill, on devrait contacter la station.

789
01:31:07,412 --> 01:31:13,015
D'accord, dis leurs que je continue
et que bientôt tout sera sous contrôle.

790
01:32:02,960 --> 01:32:05,882
- Allez de l'autre côté du bois !
- D'accord.

791
01:32:09,725 --> 01:32:13,889
Ratissez-moi le coin. J'emmène
les autres avec moi vers la maison.

792
01:32:16,729 --> 01:32:20,528
- On a fait un barbecue ici !
- Ça en a tout l'air.

793
01:32:59,349 --> 01:33:01,471
Faut le brûler. Allez en avant.

794
01:33:02,552 --> 01:33:06,954
Mike, Tony, Steve,
ramassez-moi ça et brûlez-le !

795
01:33:19,158 --> 01:33:22,401
Allez chercher de l'essence
et brûlez tous les corps.

796
01:33:22,601 --> 01:33:25,402
- Y a rien ici.
- Okay, donne lui un coup de main.

797
01:33:25,642 --> 01:33:28,805
- Tu as vu quelque chose ?
- Il y a quelque chose, du bruit.

798
01:33:33,846 --> 01:33:36,088
Vas-y, vise bien la tête
entre les deux yeux.

799
01:33:39,930 --> 01:33:44,933
Beau carton ! Ça va, allez-y,
il est mort. Foutez-le au feu !