Romanian subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00.500 --> 00:00:8.000 LAGĂRE DE CONCENTRARE ȘI ÎNCHISORI NAZISTE 2 00:00:10.500 --> 00:00:20.000 Acesta este un raport documentar oficial compilat din filmele armatei Statelor Unite ale Americii realizate de fotografii militari care au servit alături de armatele aliate în timp ce acestea înaintau în Germania. 3 00:00:20.100 --> 00:00:30.000 Filmele au fost realizate în conformitate cu un ordin emis de generalul Dwight D. Eisenhower, comandantul suprem al forțelor expediționare aliate, la 15 martie 1945. 4 00:00:30.100 --> 00:00:35.000 Robert H. Jackson, Statele Unite ale Americii, consilier juridic principal 5 00:00:42.000 --> 00:00:48.500 Eu, George C. Stevens, colonel, armata Statelor Unite, certific prin prezenta că: 6 00:00:48.501 --> 00:01:13.000 De la 1 martie 1945 până la 8 mai 1945, am fost în serviciul activ în cadrul Corpului de transmisiuni al armatei Statelor Unite, atașat la Cartierul General Suprem al forțelor expediționare aliate, iar printre îndatoririle mele oficiale s-a numărat conducerea fotografierii lagărelor de concentrare naziste și a lagărelor de prizonieri eliberate de forțele aliate. 7 00:01:13.000 --> 00:01:25.000 Imaginile care vor fi prezentate în urma acestei declarații sub jurământ au fost realizate de echipele fotografice oficiale ale corpului de transmisiuni al armatei Statelor Unite în timpul îndeplinirii sarcinilor lor militare sub comanda mea. 8 00:01:25,100 --> 00:01:32.000 Fiecare echipă fiind compusă din personal militar sub conducerea unui ofițer. 9 00:01:32.000 --> 00:01:39.000 După știința și convingerea mea, aceste imagini constituie o reprezentare fidelă a persoanelor și a scenelor fotografiate. 10 00:01:39.500 --> 00:01:44.000 Acestea nu au fost modificate în niciun fel de când au fost făcute expunerile. 11 00:01:44.000 --> 00:01:51.000 Narațiunea care însoțește acest articol este o prezentare fidelă a faptelor și circumstanțelor în care au fost realizate aceste imagini. 12 00:01:51.000 --> 00:01:56.000 George C. Stevens, colonel, armata Statelor Unite. 13 00:01:56.000 --> 00:02:01.000 A depus jurământul în fața mea în ziua de 27 august 1945. 14 00:02:01.000 --> 00:02:10.000 Edward C. Betts, general de brigadă, armata Statelor Unite, judecător-avocat general în teatrul european de operațiuni. 15 00:02:17.000 --> 00:02:25.000 Eu, E.R. Kellogg, locotenent, Marina Statelor Unite, certific prin prezenta că: 16 00:02:25.500 --> 00:02:38.000 Din 1929 până în 1941, am fost angajat la studiourile Twentieth-Century Fox din Hollywood, California, ca director de efecte fotografice și sunt familiarizat cu toate tehnicile fotografice. 17 00:02:38.000 --> 00:02:50.000 Din 6 septembrie 1941 până în prezent, 27 august 1945, am fost în serviciul activ în cadrul Marinei Statelor Unite. 18 00:02:50.000 --> 00:02:55.500 Am examinat cu atenție filmul cinematografic care urmează să fie prezentat în urma acestei declarații sub jurământ. 19 00:02:56.000 --> 00:03:06.000 și certific că imaginea acestor extrase din negativul original nu a fost retușată, distorsionată sau alterată în vreun fel 20 00:03:06.000 --> 00:03:12.000 și sunt copii conforme cu originalele păstrate în seifurile corpului de transmisiuni al armatei Statelor Unite. 21 00:03:12.000 --> 00:03:18.000 Aceste extrase cuprind 6.000 de metri de film selectat din 80.000 de metri, 22 00:03:19.000 --> 00:03:24.000 pe care le-am revăzut și care au toate un caracter similar cu aceste extrase. 23 00:03:24.000 --> 00:03:29.000 E. R. Kellogg, locotenent, Marina Statelor Unite ale Americii 24 00:03:29.000 --> 00:03:33.000 A depus jurământul în fața mea în ziua de 27 august 1945 25 00:03:33.000 --> 00:03:38.000 John Ford, căpitan, Marina Statelor Unite ale Americii 26 00:03:39.000 --> 00:03:44.000 Acestea sunt locațiile celor mai mari lagăre de concentrare și închisori 27 00:03:44.300 --> 00:03:49.000 menținute în Germania și Europa sub regimul nazist. 28 00:03:49.000 --> 00:03:55.000 Acest film prezintă un grup reprezentativ de astfel de lagăre și ilustrează condițiile generale care prevalează. 29 00:03:56.000 --> 00:04:01.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE DE LA LEIPZIG 30 00:04:02.000 --> 00:04:08.000 Mai mult de 200 de prizonieri politici au fost arși de vii în acest lagăr de concentrare de lângă Leipzig. 31 00:04:08.300 --> 00:04:13.000 Alții din totalul inițial de 350 de deținuți au fost împușcați de gărzile de elită germane. 32 00:04:13.300 --> 00:04:17.000 în timp ce au fugit din barăcile închisorii pentru a sărbători sosirea trupelor americane în afara orașului. 33 00:04:17.000 --> 00:04:21.000 Povestea atrocităților este spusă de cei câțiva care au reușit să supraviețuiască. 34 00:04:21.500 --> 00:04:29.000 Ei povestesc cum 12 soldați SS și un agent Gestapo au ademenit 220 de prizonieri înfometați într-o clădire mare de lemn din acest lagăr, 35 00:04:29.500 --> 00:04:33.300 au stropit structura cu un lichid inflamabil și apoi au aplicat torța. 36 00:04:33.700 --> 00:04:39.000 Mitralierele amplasate în diferite puncte de observație au secerat multe victime care au fugit din clădirea în flăcări. 37 00:04:39.000 --> 00:04:48.000 Unii au scăpat în mod miraculos de ploaia de gloanțe, dar au fost electrocutați de firele sub tensiune ale unui gard care a fost ultimul obstacol pentru cei care fugeau de flăcări. 38 00:05:4.500 --> 00:05:8.000 Victimele de la Leipzig au fost ruși, cehi, polonezi și francezi. 39 00:05:8.000 --> 00:05:12.000 Morții sunt văzuți de femeile rusești eliberate din munca de sclavi. 40 00:05:18.000 --> 00:05:24.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE DE LA PENIG 41 00:05:25.000 --> 00:05:31.000 La Penig, Germania, un lagăr de concentrare a fost invadat de divizia a 6-a blindată care conținea în principal maghiari 42 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 care erau oameni bogați și apreciați în țara lor natală. 43 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Printre ei se aflau fete tinere de numai 16 ani. 44 00:05:37.000 --> 00:05:42.000 Femeile arată cicatricile unei existențe mizerabile sub regimul nazist de închisoare. 45 00:05:42.000 --> 00:05:45.000 Medicii americani examinează victimele. 46 00:05:59.000 --> 00:06:2.000 Unii au răni cangrenate. 47 00:06:12.000 --> 00:06:17.000 Alții suferă de febră, tuberculoză, tifos și alte boli contagioase. 48 00:06:17.000 --> 00:06:23.000 Toți au trăit în condiții îngrozitoare, în spații infestate de paraziți și cu puțin sau chiar nimic de mâncare. 49 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Imediat ce trupele noastre au sosit 50 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 au fost făcute aranjamente pentru a-i scoate pe acești oameni din împrejurimile lor mizerabile. 51 00:07:01.000 --> 00:07:3.300 Sub supravegherea Crucii Roșii Americane 52 00:07:3.300 --> 00:07:7.000 deținuții afectați sunt mutați într-un spital care aparținea forțelor aeriene germane. 53 00:07:7.000 --> 00:07:12.000 Naziștii care înainte îi maltratau sunt obligați să ajute la îngrijirea pacienților. 54 00:07:32.000 --> 00:07:36.000 Personalul de asistente germane este, de asemenea, forțat să asiste victimele. 55 00:07:48.000 --> 00:07:52.000 Femeile reușesc să zâmbească pentru prima dată după mulți ani. 56 00:08:9.000 --> 00:08:14.000 LAGĂRUL DE MUNCĂ DE LA OHRDRUF 57 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 În acest lagăr de concentrare din zona Gotha 58 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 germanii au înfometat, bătut și ars până la moarte. 59 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 mai mult de 4000 de prizonieri politici pe o perioadă de 8 luni. 60 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 Câțiva prizonieri au supraviețuit ascunzându-se în pădure. 61 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 Tabăra a fost aleasă pentru o inspecție a comandamentului superior condusă de generalul Dwight D. Eisenhower. 62 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 Sunt prezenți și generalii Omar Bradley și George S. Patton. 63 00:08:34.000 --> 00:08:38.500 Divizia a 4-a blindată a armatei a 3-a a generalului Patton a eliberat această tabără la începutul lunii aprilie. 64 00:08:38.500 --> 00:08:43.000 Generalii privesc rastelul folosit de naziști pentru a-i biciui pe deținuți. 65 00:09:06.000 --> 00:09:12.000 Ei văd magazia de lemne unde un șir de cadavre acoperite sunt stivuite în straturi, iar duhoarea este copleșitoare. 66 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Foști deținuți demonstrează cum au fost torturați de naziști. 67 00:09:47.000 --> 00:09:52.000 Congresmenii americani, invitați să vadă atrocitățile, au fost informați de generalul Eisenhower 68 00:09:52.000 --> 00:09:55.000 Nimic nu este ascuns. El nu avea nimic de ascuns. 69 00:09:55.000 --> 00:10:00.000 Tratamentul barbar pe care acești oameni l-au primit în lagărele de concentrare germane este aproape de necrezut. 70 00:10:00.000 --> 00:10:04.000 Vreau să vedeți cu ochii voștri și să fiți purtătorul de cuvânt al Statelor Unite. 71 00:10:14.000 --> 00:10:20.000 Generalul și grupul său văd în continuare crematoriul rudimentar din pădure, de fapt un grătar făcut din șine de cale ferată. 72 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 Aici au fost incinerate trupurile victimelor. 73 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 Rămășițele carbonizate ale mai multor deținuți încă se aflau îngrămădite deasupra grătarului. 74 00:10:47.000 --> 00:10:51.000 Un alt grup care vizitează lagărul de la Ohrdruf este format din locuitori ai orașului. 75 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 Inclusiv membri proeminenți ai partidului nazist 76 00:10:54.000 --> 00:11:02.000 Ei vor fi conduși într-un tur forțat al taberei de către colonelul Hayden Sears, comandantul comandamentului de luptă A al Diviziei a 4-a blindate, care a capturat Ohrdruf. 77 00:11:12.000 --> 00:11:16.000 Un maior medic german este obligat să însoțească orășenii. 78 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 Colonelul Sears stă deoparte în timp ce naziștii sunt informați că trebuie să vadă toate ororile din lagăr. 79 00:11:46.000 --> 00:11:54.000 Mai întâi, vizitatorii văd aproximativ 30 de cadavre proaspăt ucise, care zac în curtea lagărului, unde au fost împușcate în seara care a precedat intrarea tancurilor americane. 80 00:12:04.000 --> 00:12:10.000 Aceștia doi sunt identificați ca fiind șefi de sclavi care își maltratau, torturau și ucideau muncitorii. 81 00:12:16.000 --> 00:12:25.000 Alături de magazia de lemne în care naziștii sunt reticenți să intre, dar colonelul Sears le cere să vadă de aproape cele mai macabre priveliști. 82 00:12:53.500 --> 00:12:56.000 Șefii muncitorilor intră. 83 00:13:12.000 --> 00:13:17.000 Potrivit rapoartelor, naziștii locali și-au continuat turul lagărului fără emoții aparente. 84 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 Toți au negat cunoașterea a ceea ce a avut loc la Ohrdruf. 85 00:13:26.000 --> 00:13:32.000 Sunt duși la crematoriu la două mile în afara lagărului, unde lista atrocităților este citită pentru ca toată lumea să audă. 86 00:13:32.000 --> 00:13:40.000 Se spune că printre cele 4000 de victime de la Ohrdruf se numără polonezi, cehi, ruși, belgieni, francezi, evrei germani și prizonieri politici germani. 87 00:13:54.000 --> 00:14:00.000 Cu o zi înainte ca naziștii să viziteze lagărul, burgermeisterul din Ohrdruf a fost obligat să vadă ororile. 88 00:14:00.000 --> 00:14:04.000 El și soția sa au fost găsiți mai târziu morți în casa lor. Aparent sinucideri. 89 00:14:06.000 --> 00:14:11.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE HADAMAR 90 00:14:11.000 --> 00:14:16.500 Ofițeri americani sosesc la o instituție nazistă confiscată de trupele primei armate. 91 00:14:16.500 --> 00:14:27.000 Sub masca unui azil de nebuni, acesta a fost sediul pentru uciderea sistematică a 35.000 de polonezi, ruși și germani trimiși aici în principal din considerente politice și religioase. 92 00:14:27.000 --> 00:14:32.000 Cei încă în viață sunt examinați de maiorul Herman Bolker din echipa americană de investigare a crimelor de război. 93 00:14:32.000 --> 00:14:37.000 Locuitorii din Hadamar, Germania, au numit acest loc "casa cutremurătoare". 94 00:15:32.000 --> 00:15:36.000 Între timp, la cimitirul atașat instituției, cadavrele sunt exhumate pentru autopsie. 95 00:15:36.000 --> 00:15:39.000 20.000 sunt înmormântați aici. 96 00:15:39.000 --> 00:15:44.000 15.000 care au murit într-o cameră de gazare letală au fost incinerați și cenușa lor a fost îngropată. 97 00:16:10.000 --> 00:16:16.500 Cărțile de morți găsite ascunse în pivnița de vinuri a instituției Hadamar dezvăluie o parte din povestea crimelor în masă. 98 00:16:16.500 --> 00:16:19.500 Volumele voluminoase conțin mii de certificate de deces. 99 00:16:19.500 --> 00:16:23.000 "Profesie: Necunoscut" și "Naționalitate: Necunoscut" era scris după fiecare nume. 100 00:16:42.000 --> 00:16:46.000 Cadavrele sunt aliniate în așteptarea sosirii ofițerilor WCIT. 101 00:17:04.000 --> 00:17:06.000 Maiorul Bulker efectuează autopsia. 102 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Se întocmește o listă detaliată a tuturor datelor clinice. 103 00:17:30.000 --> 00:17:36.000 Interogând șefii instituției, doctorul Wahlman, bărbatul mai înalt, era cel mai mare-nazist care conducea locul. 104 00:17:36.500 --> 00:17:40.500 Celălalt bărbat care intră în cameră este Karl Huber Asistentul șef de sex masculin. 105 00:17:40.500 --> 00:17:43.500 Recunoaște că a ucis deținuți cu supradoze de morfină. 106 00:17:43.500 --> 00:17:43.500 O depoziție a altor martori a confirmat faptul că în cadrul instituției se elibera morfină, fără a se încerca întocmirea unei evidențe. 107 00:17:43.500 --> 00:17:54.000 Până la 17 persoane au murit la un moment dat din cauza injecțiilor de morfină. 108 00:17:54.000 --> 00:18:00.500 Ofițerilor care au efectuat ancheta li s-a spus că naziștii nu s-au deranjat niciodată să determine dacă o victimă ar fi putut supraviețui supradozajului. 109 00:18:00.500 --> 00:18:06.000 În schimb, toți au fost duși la cimitir și îngropați în grămezi de 20 până la 24. 110 00:18:22.000 --> 00:18:25.000 Prizonierii sunt mutați pentru a aștepta procesul. 111 00:18:25.000 --> 00:18:33.000 Un judecător din Hadamar le-a spus anchetatorilor că atunci când a murit a 10.000-a victimă, șefii instituției și oficialii naziști au organizat o sărbătoare. 112 00:18:33.000 --> 00:18:39.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE DE LA MEPPENE 113 00:18:40.000 --> 00:18:47.000 Stalag 6 C pentru prizonierii ruși a fost eliberat în înaintarea rapidă a diviziei a 4-a blindate canadiene. 114 00:18:47.000 --> 00:18:52.000 Deținuții sunt dezinfectați după o lungă supunere la mizeria și bolile din lagărul MEPPENE. 115 00:18:54.000 --> 00:19:01.000 În fiecare zi se făcea apelul nominal și toți deținuții erau obligați să se alinieze, indiferent de starea lor fizică. 116 00:19:06.000 --> 00:19:13.000 În reconstituirea vieții în lagăr, bărbații arată cum căutau în gunoi resturi de mâncare. Acest lucru era considerat un privilegiu. 117 00:19:17.000 --> 00:19:21.500 Aproximativ 2500 de ruși au murit în acest lagăr în decurs de o lună. 118 00:19:21.500 --> 00:19:32.000 Un sport pe care comandantul nazist și-l permitea, era să dea drumul câinilor polițiști germani pentru a-i ataca pe cei cu handicap fizic care nu se puteau prezenta prompt la inspecția zilnică. 119 00:19:44.000 --> 00:19:46.000 Morții sunt scoși pentru a fi înmormântați. 120 00:20:11.000 --> 00:20:17.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE DIN MUNSTER 121 00:20:18.000 --> 00:20:21.000 Stalag 6 F în nord-estul Munster. 122 00:20:21.000 --> 00:20:26.500 Trupele Armatei a 9-a asistă oficialii AMG în îngrijirea francezilor și belgienilor eliberați. 123 00:20:26.500 --> 00:20:31.000 Bărbații pot pleca oricând doresc, dar trebuie să aibă un permis de trecere pentru a se întoarce înăuntru. 124 00:20:31.000 --> 00:20:42.500 Sunt hrăniți cu rații de mare și cartofi. Cele mai multe alimente sunt prea bogate pentru trupurile lor înfometate și nu pot mânca rațiile de mare decât dacă o porție mică este amestecată cu cartofi sau cu o tocană făcută din iarbă. 125 00:20:54.000 --> 00:20:58.500 Cei mai mulți dintre deținuți par să fi uitat cum să aibă grijă de ei înșiși. 126 00:20:58.500 --> 00:21:03.000 Toate camerele de locuit erau aglomerate și murdare, cu gunoaie și deșeuri în fiecare colț. 127 00:21:15.000 --> 00:21:20.000 Electricitatea și alimentarea cu apă erau inexistente în tabără atunci când americanii au preluat controlul. 128 00:21:20.000 --> 00:21:24.000 Aceste facilități sunt restabilite rapid pentru victimele neajutorate. 129 00:21:28.000 --> 00:21:37.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE BREENDONCK 130 00:21:37.000 --> 00:21:46.000 Aceasta este închisoarea Breendonck din Belgia. Oferă dovezi ale brutalității naziste impuse patrioților belgieni în timpul perioadei de ocupație germană. 131 00:21:51.000 --> 00:21:57.000 Multe dintre exponatele de groază au rămas neatinse, cum ar fi sicriele pătate de sânge. 132 00:21:59.000 --> 00:22:03.000 Demonstrație a modului în care victimele erau legate pentru a li se administra bătăi crunte. 133 00:22:08.000 --> 00:22:14.000 Un băț de sârmă ghimpată a fost folosit pe spatele bărbaților. 134 00:22:21.000 --> 00:22:27.000 O altă metodă de a face un patriot neajutorat în timp ce era atacat de gărzile Gestapo-ului. 135 00:22:45.000 --> 00:22:50.000 De asemenea, naziștii legau un om în lanțuri în acest mod și apoi aplicau garoul. 136 00:23:09.000 --> 00:23:12.000 Șurubul cu filet fabricat la Berlin și modul în care a fost utilizat. 137 00:23:19.000 --> 00:23:22.000 O victimă prezintă cicatrici cauzate de bătăi repetate. 138 00:23:28.000 --> 00:23:33.000 Alții arată ce li s-a întâmplat în urma atât a bătăilor, cât și a arsurilor de țigară. 139 00:23:46.000 --> 00:23:51.000 Un belgian demonstrează modul în care i-a fost despicată zona genitală de către naziști. 140 00:23:58.000 --> 00:24:02.000 O femeie dezvăluie rezultatele unei bătăi. 141 00:24:05.000 --> 00:24:10.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE NORDHAUSEN 142 00:24:11.000 --> 00:24:16.000 Lagărul de muncă forțată de la Nordhausen eliberat de Divizia 3 blindată a Armatei 1. 143 00:24:16.000 --> 00:24:24.000 Cel puțin 3.000 de prizonieri politici au murit aici în mâinile brutale ale trupelor S.S. și ale criminalilor germani grațiați care erau gardienii lagărului. 144 00:24:24.000 --> 00:24:32.000 Nordhausen a fost un depozit pentru sclavii găsiți inapți pentru munca în uzinele subterane de bombe V și în alte lagăre și fabrici germane. 145 00:24:32.000 --> 00:24:36.500 Echipajele medicale americane au găsit 2000 de persoane încă în viață în lagăr. 146 00:24:36.500 --> 00:24:50.000 Sunt descoperiți în interiorul unor barăci murdare, unde supraviețuirea și moartea depindeau de cât de mult timp era posibilă existența umană cu o rație zilnică de coji de cartofi, o felie de pâine și un bol ocazional cu un lichid care se presupune că era supă. 147 00:24:50.000 --> 00:24:53.000 Morții i-au depășit rapid pe cei vii. 148 00:24:57.000 --> 00:25:02.000 Printre cadavre sunt schelete umane prea slabe pentru a se mișca. 149 00:25:11.000 --> 00:25:21.000 Bărbații din batalioanele noastre medicale au lucrat două zile și două nopți legând rănile și administrând medicamente, dar pentru cazurile avansate de înfometare și tuberculoză de multe ori nu existau leacuri. 150 00:25:21.000 --> 00:25:26.000 Supraviețuitorii sunt prezentați în timp ce sunt evacuați pentru a fi tratați în spitalele aliate. 151 00:25:51.000 --> 00:25:59.000 Victimele sunt în principal polonezi și ruși, cu un număr considerabil de francezi și alte naționalități incluse, de asemenea, în lista de tabere. 152 00:26:34.000 --> 00:26:43.000 Burgermeisterului din Nordhausen i se ordonă să furnizeze 600 de civili germani de sex masculin care să interneze cele 2500 de cadavre neîngropate din lagăr. 153 00:27:20.000 --> 00:27:25.000 Un preot administrează ultima împărtășanie pentru morți în timp ce cadavrele sunt transportate pe deal pentru a fi îngropate. 154 00:27:31.000 --> 00:27:36.000 Pe tot parcursul zilei, civilii germani cară cadavrele macabre, unele dintre ele fiind deja verzi și putrezite. 155 00:27:41.000 --> 00:27:47.000 Apoi, înmormântarea propriu-zisă în gropi comune a celor 2500 de victime de la Nordhausen. 156 00:28:04.000 --> 00:28:09.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE DE LA HANNOVER 157 00:28:10.000 --> 00:28:19.000 Lagărul de concentrare Harlen, lângă Hanovra. Din cei 10.000 de polonezi aduși aici cu 10 luni înainte de aprilie 1945, doar 2 au rămas. 158 00:28:19.000 --> 00:28:25.500 Prizonierii care puteau merge pe jos au fost scoși înainte ca trupele americane să intre în Hanovra. Ceilalți au fost lăsați să moară de foame și să moară. 159 00:28:25.500 --> 00:28:34.000 Oamenii primesc ajutor imediat odată cu sosirea unui club mobil al Crucii Roșii. Bărbații au izbucnit în lacrimi când au primit supă caldă, alte alimente și țigări și haine. 160 00:28:50.000 --> 00:28:59.000 Când au fost întrebați, majoritatea acestor bărbați nu-și puteau aminti când au mâncat ultima dată o masă decentă. Mulți fuseseră bătuți și torturați atât de mult timp încât le pierduseră mințile. 161 00:29:20.000 --> 00:29:25.000 Unii dintre deținuți sunt prea slăbiți pentru a-și părăsi paturile sau chiar pentru a mânca. 162 00:29:32.000 --> 00:29:36.000 Alții stau în paturi suprapuse pentru a-și menține corpurile fragile la căldură. 163 00:29:38.000 --> 00:29:45.000 Decesele continuă chiar și după eliberarea lagărului. Unii erau deja prea departe când americanii au preluat controlul. 164 00:30:06.000 --> 00:30:10.000 Un sergent AMG verifică lista deținuților. 165 00:30:12.000 --> 00:30:20.000 Victimele relatează povestea atrocităților și se fac fotografii pentru documentarea ulterioară a ororilor comise în lagărul de la Hanovra. 166 00:30:24.000 --> 00:30:31.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE DE LA ARNSTADT 167 00:30:31.000 --> 00:30:38.000 Acest lagăr de concentrare a fost invadat de trupele americane în aprilie. Prizonierii erau în principal polonezi și ruși. 168 00:30:38.000 --> 00:30:44.000 1.700 de prizonieri maltratați și înfometați au fost adăpostiți în corturi care conțineau doar 100 de paturi. 169 00:30:44.000 --> 00:30:52.000 În timp ce forțele noastre se apropiau de Arnstadt, naziștii au luat majoritatea prizonierilor. I-au împușcat pe cei care erau prea slabi pentru a scăpa suficient de repede. 170 00:30:58.000 --> 00:31:02.000 Câinii de pază sălbatici au fost folosiți pentru a ajuta la paza lagărului. 171 00:31:05.000 --> 00:31:15.500 Civilii germani sunt forțați să dezgroape cadavrele. Acesta este cel de-al doilea cimitir pentru victime. Locul unde au fost îngropate inițial după masacru era, se pare, prea aproape de oraș. 172 00:31:15.500 --> 00:31:21.500 Sătenii din Arnstadt nu au putut tolera duhoarea morților și au mutat ei înșiși cadavrele în acest loc. 173 00:31:21.500 --> 00:31:26.000 Acum trebuie din nou să exhumeze cadavrele. De data aceasta sub convingere armată. 174 00:31:36.000 --> 00:31:40.000 Victimele poartă urmele unor morți violente. 175 00:32:04.000 --> 00:32:09.000 Trupele americane privesc dovezile barbariei naziste. 176 00:32:11.000 --> 00:32:17.000 1200 de civili merg pe jos din orașul vecin Weimar pentru a începe un tur forțat al lagărului. 177 00:32:17.000 --> 00:32:25.000 Există multe fețe zâmbitoare și, potrivit observatorilor, la început germanii se comportă ca și cum ar fi ceva pus în scenă în beneficiul lor. 178 00:32:47.000 --> 00:32:53.000 Unul dintre primele lucruri pe care civilii germani le văd atunci când ajung în interiorul lagărului, este afișajul cu pergamente. 179 00:32:53.000 --> 00:33:00.000 Pe o masă pe care toți o pot privi se află un abajur făcut din piele umană, realizat la cererea soției unui ofițer S.S.. 180 00:33:01.000 --> 00:33:06.000 Bucăți mari de piele au fost folosite pentru a picta tablouri, multe de natură obscenă. 181 00:33:21.000 --> 00:33:29.000 Există două capete, care au fost micșorate la 1/5 din dimensiunea lor normală. Acestea și alte exponate de origine nazistă sunt arătate locuitorilor orașului. 182 00:33:51.000 --> 00:33:57.000 Camera înregistrează schimbările de expresii faciale pe măsură ce cetățenii din Weimar părăsesc expoziția de pergamente. 183 00:34:01.000 --> 00:34:09.000 Turul continuă cu o inspecție forțată a camerelor de locuit din lagăr, unde duhoarea, mizeria și mizeria sfidează orice descriere. 184 00:34:13.000 --> 00:34:18.000 Ei văd rezultatul lipsei de îngrijire și al unui caz grav de picior de tranșee. 185 00:34:29.000 --> 00:34:38.000 Sunt arătate și alte dovezi de brutalitate oribilă și indecență umană, iar acești oameni sunt obligați să vadă ce a comis propriul lor guvern. 186 00:34:42.000 --> 00:34:52.000 Corespondenții însărcinați cu povestea Büchenwald au remarcat pe larg aspectul bine hrănit și bine îmbrăcat al populației civile germane din zona Weimar. 187 00:34:56.000 --> 00:35:02.000 MAUTHAUSEN AUSTRIA 188 00:35:03.000 --> 00:35:11.500 Sunt locotenent Senior Grade Jack Dates Tailor US Navy din Hollywood California. Credeți sau nu, dar este prima dată când am jucat în filme. 189 00:35:11.500 --> 00:35:17.000 Am lucrat peste mări și țări ocupate în Balcani timp de 18 luni. 190 00:35:17.000 --> 00:35:25.000 În octombrie '44 am fost primul ofițer aliat care a pus piciorul în Austria. 191 00:35:25.000 --> 00:35:39.000 Am fost capturat la 1 decembrie de Gestapo, am fost bătut crunt, deși eram în uniformă, bătut crunt și considerat ca nefiind prizonier de război. 192 00:35:39.000 --> 00:35:52.000 Am fost dus la închisoarea din Viena, unde am fost deținut timp de 4 luni. Când rușii s-au apropiat de Viena, am fost dus în acest lager de concentrare Mauthausen, un lagăr de exterminare. 193 00:35:52.000 --> 00:36:07.000 Cel mai rău din Germania, unde am fost înfometați, bătuți și uciși, din fericire nu mi-a venit rândul. 194 00:36:07.000 --> 00:36:22.000 Cel puțin doi ofițeri americani au fost executați aici. Iată însemnele unuia dintre ei, ofițerul de marină al SUA, și iată-i plăcuța de identificare, iar acesta este ofițerul de armată. Executat prin gazare în acest lager. 195 00:36:26.000 --> 00:36:54.000 Au fost, "În câte feluri au executat aici?" 5 sau 6 cred. Prin gazare, prin împușcare, prin bătaie, adică bătaie cu bâte, prin expunere, adică stând în zăpadă dezbrăcați timp de 48 de ore și având apă rece aruncată pe ei în mijlocul iernii, prin înfometare, prin câini și împingerea peste o stâncă de 30 de metri. 196 00:36:54.000 --> 00:37:01.000 Toate acestea sunt adevărate, au fost văzute și sunt acum înregistrate. 197 00:37:02.000 --> 00:37:12.000 "De unde ai luat uniforma pe care o porți?" Această uniformă, am venit aici în uniformă, dar mi-a fost luată și aceasta a fost înlocuită cu numărul meu și cu SUA. 198 00:37:12.000 --> 00:37:19.000 Am fost condamnat la moarte ca un alt american, de asemenea, în acest lagăr. 199 00:37:19.000 --> 00:37:23.000 Din fericire, divizia 11 blindată a venit și ne-a salvat la timp. 200 00:37:23.000 --> 00:37:31.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE BUCHENWALD 201 00:37:32.000 --> 00:37:38.000 Pictorial evident că au fost comise crime fără precedent de către naziști în lagărul de concentrare Buchenwald. 202 00:37:38.000 --> 00:37:47.000 Povestea în formă scrisă este conținută în raportul oficial al diviziei prizonierilor de război și a persoanelor strămutate din cadrul consiliului grupului controlat de Statele Unite. 203 00:37:47.000 --> 00:37:51.000 Care a fost transmisă de la Cartierul General Suprem Aliat la Departamentul de Război din Washington. 204 00:37:51.000 --> 00:37:58.000 În care se precizează că 1000 de băieți sub 14 ani sunt incluși în miile de băieți încă în viață în lagăr. 205 00:37:58.000 --> 00:38:04.000 Că supraviețuitorii sunt numai bărbați și că rata recentă a deceselor a fost de aproximativ 200 pe zi. 206 00:38:20.000 --> 00:38:24.000 Naționalitățile și numerele de închisoare sunt tatuate pe stomacul deținuților. 207 00:38:32.000 --> 00:38:37.500 Raportul enumeră deținuții supraviețuitori ca reprezentând toate naționalitățile europene. 208 00:38:37.500 --> 00:38:44.500 Se spune că lagărul a fost fondat atunci când partidul nazist a ajuns la putere în 1933 și că de atunci a funcționat continuu. 209 00:38:44.500 --> 00:38:52.000 Deși cea mai mare parte a populației datează de la începutul războiului actual, o estimare plasează taberele la 80.000 de persoane. 210 00:39:10.000 --> 00:39:14.500 În raportul oficial, lagărul Buchenwald este numit o fabrică de exterminare. 211 00:39:14.500 --> 00:39:25.500 Mijloacele de exterminare? Foamete complicată de muncă grea, abuzuri, bătăi și torturi, condiții de dormit incredibil de aglomerate și boli de tot felul. 212 00:39:25.500 --> 00:39:32.500 Prin aceste mijloace, continuă raportul, au fost exterminați multe zeci de mii dintre cei mai buni lideri ai Europei. 213 00:39:32.500 --> 00:39:37.000 Cadavrele stivuite unele peste altele au fost găsite în afara crematoriului. 214 00:39:37.000 --> 00:39:43.000 Naziștii au întreținut o clădire în lagăr pentru experimente medicale și vivisecție cu prizonieri pe post de cobai. 215 00:39:43.000 --> 00:39:48.000 Oameni de știință din domeniul medical veneau periodic de la Berlin pentru a întări personalul experimental. 216 00:39:48.000 --> 00:39:52.000 În special noi toxine și antitoxine au fost testate pe prizonieri. 217 00:39:52.000 --> 00:39:57.000 Puțini dintre cei care intrau în clădirile experimentale ieșeau în viață. 218 00:40:04.000 --> 00:40:08.000 Una dintre armele folosite de gardienii SS. 219 00:40:12.000 --> 00:40:21.000 Uzina de eliminare a cadavrelor. În interior se află cuptoarele care dădeau crematoriului o capacitate maximă de eliminare de aproximativ 400 de cadavre pe zi de 10 ore. 220 00:40:21.000 --> 00:40:25.000 Dinții plini de aur erau extrași din cadavre înainte de incinerare. 221 00:40:25.000 --> 00:40:32.000 Cuptoarele de design extrem de modern și încălzite cu cocs au fost realizate de o firmă care produce în mod obișnuit cuptoare de copt. 222 00:40:32.000 --> 00:40:35.000 Numele firmei este inscripționat clar. 223 00:40:41.000 --> 00:40:44.000 Toate corpurile au fost în cele din urmă reduse la cenușă de oase. 224 00:40:49.000 --> 00:40:53.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE DACHAU 225 00:40:55.000 --> 00:40:59.000 Dachau, fabrica de groază. 226 00:40:59.000 --> 00:41:05.000 Dachau lângă München, unul dintre cele mai vechi lagăre de prizonieri naziști. 227 00:41:05.000 --> 00:41:14.000 Se știe că, între 1941 și 1944, până la 30.000 de persoane au fost înmormântate aici în același timp. 228 00:41:14.000 --> 00:41:18.000 Și 30.000 au fost prezenți când aliații au ajuns la Dachau. 229 00:41:20.000 --> 00:41:27.000 Naziștii au spus că era o închisoare pentru disidenții politici, infractorii obișnuiți și entuziaștii religioși. 230 00:41:54.000 --> 00:42:04.000 Când au fost filmate aceste scene, peste 1.600 de preoți, reprezentând mai multe confesiuni, erau încă în viață. 231 00:42:04.000 --> 00:42:12.000 Veneau din Germania, Polonia, Cehoslovacia, Franța și Olanda. 232 00:42:25.000 --> 00:42:29.000 Trenurile de prizonieri au sosit, transportând mai mulți morți decât vii. 233 00:42:29.000 --> 00:42:37.000 Cei suficient de puternici pentru a călători au fost aduși la Dachau din punctele periferice care au fost amenințate de avansul aliat. 234 00:42:38.000 --> 00:42:41.000 Așa arătau când au ajuns. 235 00:43:01.000 --> 00:43:09.000 În multe cazuri, prizonierii au fost încărcați în vagoane de cale ferată deschise și transportați în toată țara în vânt sau vreme. 236 00:43:11.000 --> 00:43:19.000 Au murit din cauza expunerii, foametei, dizenteriei, tifosului. 237 00:43:42.000 --> 00:43:50.000 Unii au supraviețuit, iar când salvatorii au sosit, au administrat orice ajutor au putut. 238 00:43:53.000 --> 00:43:56.000 Alții au murit după eliberare. 239 00:43:59.000 --> 00:44:03.000 Au fost îngropați de colegii lor prizonieri. 240 00:44:15.000 --> 00:44:22.000 Ca și în cazul altor tabere, locuitorii orașului au fost aduși să vadă morții de la Dachau. 241 00:44:24.000 --> 00:44:28.000 Asta au găsit eliberatorii în interiorul clădirii. 242 00:45:08.000 --> 00:45:15.000 Atârnând în rânduri ordonate erau hainele prizonierilor care au fost sufocați într-o cameră cu gaz letală. 243 00:45:15.000 --> 00:45:24.000 Ei au fost convinși să-și scoată hainele sub pretextul de a face un duș pentru care erau furnizate prosoape și săpun. 244 00:45:35.000 --> 00:45:40.000 Acesta este Brausebad, baia de duș. 245 00:45:40.000 --> 00:45:45.000 În interiorul băii de duș, gazul se golește. 246 00:45:48.000 --> 00:45:52.000 Pe tavan, capetele de duș manechin. 247 00:45:55.000 --> 00:46:00.000 În camera inginerilor conductele de admisie și ieșire. 248 00:46:02.000 --> 00:46:06.000 Butoane de împingere pentru a controla intrarea și ieșirea de gaz. 249 00:46:06.000 --> 00:46:10.000 O supapă de mână pentru reglarea presiunii. 250 00:46:13.000 --> 00:46:18.000 Pulberea de cianură a fost utilizată pentru a genera fumul letal. 251 00:46:20.000 --> 00:46:25.000 Din camera de gazare, corpurile au fost îndepărtate în crematoriu. 252 00:46:31.000 --> 00:46:34.000 Iată ce a găsit echipajul camerei înăuntru. 253 00:47:06.000 --> 00:47:09.000 Aceștia sunt supraviețuitorii. 254 00:47:25.000 --> 00:47:30.000 LAGĂRUL DE CONCENTRARE BELSEN 255 00:47:30.000 --> 00:47:38.000 Eu sunt ofițerul care comandă regimentul de artilerie regală care păzește această tabără. 256 00:47:38.000 --> 00:47:47.000 Sarcina noastră cea mai neplăcută, a fost de a face S.S., din care există aproximativ 50, îngropa morții. 257 00:47:47.000 --> 00:47:58.000 Până în prezent, am îngropat aproximativ 17.000 de oameni și ne așteptăm să îngropăm din nou aproximativ jumătate. 258 00:47:58.000 --> 00:48:04.000 Când am venit aici, condiţiile erau de nedescris. 259 00:48:04.000 --> 00:48:12.000 Oamenii nu mai aveau de mâncare timp de 6 zile și mâncau napi. 260 00:48:12.000 --> 00:48:27.000 Casele de bucătărie au fost acum organizate și, deși trebuie să fie păzite, astfel încât toată lumea să primească o parte echitabilă din mâncare, lucrurile merg acum destul de bine. 261 00:48:27.000 --> 00:48:38.000 Ofițerii și oamenii privesc această slujbă ca pe o datorie care trebuie îndeplinită și niciunul dintre noi nu va uita probabil ce au făcut poporul german aici. 262 00:48:40.000 --> 00:48:55.000 Aceasta este femeia doctor din lagărul de concentrare, Bergen Belsen, 24 aprilie 1945. 263 00:48:55.000 --> 00:49:00.500 Acesta este medicul responsabil de secțiunea feminină a lagărului de concentrare Bergen Belsen. 264 00:49:00.500 --> 00:49:04.000 Era prizonieră în lagărul acesta. 265 00:49:04.000 --> 00:49:23.000 Ea spune: "Nu au existat capace, saci cu crawlere sau paturi de orice fel. Prizonierii trebuiau să stea direct pe podea." 266 00:49:23.000 --> 00:49:27.000 "Ei au primit 1/12 dintr-o pâine și o supă apoasă zilnic." 267 00:49:27.000 --> 00:49:32.000 "Aproape 75% dintre oameni au fost balonati de foame." 268 00:49:32.000 --> 00:49:40.000 "A izbucnit o epidemie de tifos: 250 de femei şi mii de bărbaţi au murit zilnic." 269 00:49:40.000 --> 00:49:48.000 "În tabăra oamenilor au tăiat ficatul, inima şi alte părţi ale morţilor şi i-au mâncat." 270 00:50:14.000 --> 00:50:21.000 "Nici un medicament nu a fost disponibil, deoarece bărbații din S. S. au colectat totul." 271 00:50:21.000 --> 00:50:26.000 "Două zile înainte de venirea armatei britanice, a fost distribuită prima hrană de la Crucea Roşie." 272 00:50:26.000 --> 00:50:34.000 "Două luni înainte, 150 de kilograme de ciocolată au fost trimise copiilor taberei" 273 00:50:34.000 --> 00:50:42.000 "10 kilograme au fost distribuite, restul comandantul a păstrat pentru el însuși și a folosit-o ca barter în avantajul său personal." 274 00:51:18.000 --> 00:51:23.000 Ea a adăugat că diferite experimente medicale au fost făcute pe prizonieri. 275 00:51:23.000 --> 00:51:30.000 "Doctorii le-au dat unora dintre ele injecții intravenoase de 20 de centimetri cubi de benzen, ceea ce a cauzat moartea victimelor." 276 00:51:31.000 --> 00:51:38.000 Ea concluzionează spunând că alte câteva experimente și sterilizări ginecologice au fost efectuate pe fete de 19 ani. 277 00:51:49.000 --> 00:51:54.000 Kramer, comandantul lagărului, este arestat. 278 00:52:08.000 --> 00:52:16.000 Aceasta a fost viteza avansului aliat, că gardienii au fost luați înainte de a avea timp să fugă. 279 00:52:26.000 --> 00:52:32.000 În interiorul lui Belsen, aceeași poveste: Înfometare și boală. 280 00:52:42.000 --> 00:52:45.000 Prizonierii eliberaţi nu-şi puteau controla emoţiile. 281 00:52:54.000 --> 00:52:59.000 În ciuda încercărilor germane de a acoperi, le-am găsit în câmp deschis. 282 00:53:26.000 --> 00:53:32.000 Dovezi clare despre bătăi și crimă directă erau pe fiecare mână. 283 00:54:02.000 --> 00:54:07.000 Victimele fără nume au fost numărate pentru înregistrările pe care germanii le-au distrus. 284 00:54:22.000 --> 00:54:27.000 Gărzile S. S. au fost impresionate să curețe zona taberei. 285 00:55:36.000 --> 00:55:40.000 Gardienilor germani li s-a ordonat să îngroape morţii. 286 00:56:22.000 --> 00:56:30.000 Condițiile sanitare erau atât de îngrozitoare, încât a trebuit să fie aduse echipamente grele pentru a accelera activitatea de curățare. 287 00:57:19.000 --> 00:57:22.000 Acesta a fost Bergen Belsen.