Hungarian subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00.500 --> 00:00:8.000 NÁCI KONCENTRÁCIÓS ÉS BÖNTETÁBOROK 2 00:00:10.500 --> 00:00:20.000 Ez egy hivatalos dokumentumfilm, amelyet az Egyesült Államok hadseregének katonafotósok közreműködésével készült filmjeiből állítottak össze a szövetséges hadseregek Németország felé haladva. 3 00:00:20.100 --> 00:00:30.000 A filmek Dwight D. Eisenhower tábornok, a Szövetséges Expedíciós Erők legfelsőbb parancsnoka által 1945. március 15-én kiadott parancs alapján készültek. 4 00:00: 30,100 --> 00:00:35,000 Robert H. Jackson, Egyesült Államok, Tanácsfőnök 5 00:00:42,000 --> 00:00:48,500 Én, George C. Stevens, ezredes, az Egyesült Államok Hadserege, igazolom, hogy: 6 00:00:48.501 --> 00:01:13.000 1945. március 1. és 1945. május 8. között aktív szolgálatban voltam a hadtestnél. A Szövetséges Expedíciós Erők Legfelsőbb Főhadiszállása mellett működő Egyesült Államok Hadseregének jelzései, és hivatalos feladataim közé tartozott a náci koncentrációs táborok és fogolytáborok fotózásának irányítása. ahogy a szövetséges erők felszabadították. 7 00:01:13.000 --> 00:01:25.000 A jelen nyilatkozatot követően megjelenő mozgóképeket az Egyesült Államok Hadseregének jelzőhadtestének hivatalos fotócsoportjai készítették katonai feladataik során, az én parancsnokságom alatt. 8 00:01:25,100 --> 00:01:32,000 Minden csapat katonai személyzetből áll, egy tiszt irányítása alatt. 9 00:01:32.000 --> 00:01:39.000 Legjobb tudomásom és meggyőződésem szerint ezek a filmek a lefényképezett személyek és jelenetek valódi reprezentációi. 10 00:01:39,500 --> 00:01:44,000 Semmilyen módon nem változtatták meg őket a leleplezések óta. 11 00:01:44.000 --> 00:01:51.000 A mellékelt elbeszélés a fotók készítése körülményeinek és tényeinek valós kijelentése. 12 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 George C. Stevens, ezredes, az Egyesült Államok hadserege. 13 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 1945. augusztus 27-én felesküdtem előttem. 14 00:02:01.000 --> 00:02:10.000 Edward C. Betts, dandártábornok, az Egyesült Államok hadserege, főbíró, Európai Műveleti Színház. 15 00:02:17.000 --> 00:02:25.000 Én, ER Kellogg hadnagy, az Egyesült Államok haditengerészete, igazolom, hogy: 16 00:02:25.500 --> 00:02:38.000 1929-től 1941-ig dolgoztam a kaliforniai hollywoodi Twentieth-Century Fox Studios fotóeffektus-rendezőjeként, és ismerem az összes fényképezési technikát. 17 00:02:38.000 --> 00:02:50.000 1941. szeptember 6-tól a jelenlegi 1945. augusztus 27-ig az Egyesült Államok haditengerészeténél teljesítek aktív szolgálatot. 18 - > _ _ _ a negatívokat semmilyen módon nem retusálták, torzították vagy módosították 20 00:03:06.000 --> 00:03:12.000 , és az eredeti példányok valódi másolatai az Egyesült Államok Hadseregének jelzőhadtestének trezoraiban. 21 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 Ezek a kivonatok 6000 lábnyi filmet tartalmaznak, amelyek 80 000 lábból vannak kiválasztva, 22 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 , amelyek mindegyike hasonló, és mindegyik hasonló karakter ezeknek a szemelvényeknek. 23 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 ER Kellogg, hadnagy, Amerikai Haditengerészet 24 00:03:29.000 --> 00:03:33.000 Felesküdtem előttem 1945. augusztus 27-én 25 00:03:33.000 --> 00:03:38.000 John Ford kapitány Egyesült Államok haditengerészete 26 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 Ezek a legnagyobb koncentrációs táborok és börtönök helyszínei 27 00:03:44,300 --> 00:03:49,000 Németországban és Európában a náci uralom alatt . 28 00:03:49.000 --> 00:03:55.000 Ez a film az ilyen táborok reprezentatív csoportjáról számol be, illusztrálja az uralkodó általános állapotokat. 29 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 30. LEIPZIGI KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 00:04:02,000 --> 00:04:08,000 Több mint 200 politikai fogoly égett halálra ebben a Lipcse melletti koncentrációs táborban. 31 00:04:08.300 --> 00:04:13.000 Az eredetileg összesen 350 fogoly közül másokat német elit őrök mészároltak le. 32 00:04:13.300 --> 00:04:17.000 amint kifutottak a börtönkunyhókból, hogy megünnepeljék az amerikai csapatok érkezését a városon kívülre. 33 00:04:17.000 --> 00:04:21.000 Az atrocitások történetét azok a kevesek mesélik el, akiknek sikerült túlélniük. 34 00:04:21,500 --> 00:04:29,000 Elmesélik, hogy 12 SS-katona és egy Gestapo ügynök hogyan csalt be 220 éhező foglyot egy nagy faépületbe ebben a táborban, 35 00:04:29,500 --> 00:04:33,300 szórták be a szerkezetet gyúlékony folyadékkal, majd felhelyezték a fáklyát. 36 00:04:33.700 --> 00:04:39.000 A különböző nézőpontokra felszerelt gépfegyverek lekaszáltak sok áldozatot, akik elmenekültek az égő épületből. 37 00:04:39.000 --> 00:04:48.000 Néhányan csodával határos módon megmenekültek a golyózáportól, de egy kerítés feszültség alatt álló vezetékei áramütést szenvedtek, ami az utolsó akadály volt a lángok elől menekülők számára. 38 00:05:4,500 --> 00:05:8,000 Lipcse áldozatai oroszok, csehek, lengyelek és franciák voltak. 39 00:05:8.000 --> 00:05:12.000 A halottakat rabszolgamunka alól felszabadított orosz nők látják. 40 00:05:18.000 --> 00:05:24.000 PENIG KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 41 00:05:25.000 --> 00:05:31.000 A németországi Penigben egy koncentrációs tábort szállt meg a 6. páncéloshadosztály4, amely a legtöbb magyar páncéloshadosztályból 4 volt . 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 akik gazdag és megbecsült emberek voltak szülőhazájukban. 43 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Voltak köztük 16 éves lányok is. 44 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 A nők viselik a nyomorúságos lét sebhelyeit a náci börtönuralom alatt 45 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Az amerikai orvosok megvizsgálják az áldozatokat. 46 00:05:59,000 --> 00:06:2,000 Néhányuknak gangrénás sebek vannak. 47 00:06:12.000 --> 00:06:17.000 Mások lázban, tuberkulózisban, tífuszban és más fertőző betegségekben szenvednek. 48 00:06:17.000 --> 00:06:23.000 Mindannyian szörnyű körülmények között éltek kártevőktől fertőzött negyedekben, ahol alig vagy egyáltalán nem lehetett enni. 49 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Amint csapataink megérkeztek 50 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Intézkedéseket tettek annak érdekében, hogy ezeket az embereket eltávolítsák nyomorúságos környezetükből. 51 00:07:01,000 --> 00:07:3,300 Az Amerikai Vöröskereszt felügyelete alatt 52 00:07:3,300 --> 00:07:7,000 a sebesült foglyokat a német légitársasághoz tartozó kórházba szállítják Kényszerítés. 53 00:07:7.000 --> 00:07:12.000 A nácik, akik egykor rosszul bántak velük, kénytelenek segíteni a betegek ellátásában. 54 00:07:32.000 --> 00:07:36.000 A német ápolócsapat is köteles gondoskodni az áldozatokról. 55 00:07:48.000 --> 00:07:52.000 A nő évekig képes mosolyogni. 56 00:08:9,000 --> 00:08:14,000 OHRDRUF MUNKATÁBOR 57 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Ebben a koncentrációs táborban a Gotha környékén 58 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 a németek éhen haltak, agyonverték és elégették. 59 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 több mint 4000 politikai fogoly 8 hónap alatt. 60 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 Néhány fogoly túlélte az erdőben elrejtőzött. 61 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 A tábort Dwight D. Eisenhower tábornok által vezetett főparancsnoki ellenőrzésre választották. 62 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Jelen vannak Omar Bradley és George S. Patton tábornok is. 63 00:08:34.000 --> 00:08:38.500 Patton tábornok 3. hadseregének 4. páncélos hadosztálya április elején felszabadította ezt a tábort. 64 00:08:38.500 --> 00:08:43.000 A tábornokok látják azt az állványt, amelyet a nácik a foglyok ostorozására használtak. 65 00:09:06.000 --> 00:09:12.000 Látják a fából készült fészert, ahol fedett testek sorakoznak egymásra, és a bűz elborít. 66 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 A volt foglyok bemutatják, hogyan kínozták meg őket a nácik. 67 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 Az atrocitások megtekintésére meghívott amerikai kongresszusi képviselőket Eisenhower tábornok mondta el. 68 00:09:52.000 --> 00:09:55.000 Semmit sem takarnak el. Nem volt titkolnivalója. 69 00:09:55.000 --> 00:10:00.000 Szinte hihetetlen, hogy a német koncentrációs táborokban milyen barbár bánásmódban részesültek ezek az emberek. 70 00:10:00.000 --> 00:10:04.000 Azt akarom, hogy lásd magad, és légy az Egyesült Államok szócsöve. 71 00:10:14.000 --> 00:10:20.000 A tábornok és csoportja legközelebb az erdei krematóriumot látja, valójában egy vasúti sínekből álló rácsot. 72 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Itt hamvasztották el az áldozatok holttestét. 73 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 Több fogoly elszenesedett maradványai még mindig a rács tetején halmozódtak fel. 74 00:10:47.000 --> 00:10:51.000 Az ohrdrufi táborba látogató másik csoport helyi lakosokból áll. 75 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 Beleértve a náci párt prominens tagjait 76 00:10:54.000 --> 00:11:02.000 Hayden Sears ezredes kényszerkörútra viszi őket a táborban , az Ohrdrufot elfoglaló 4. páncéloshadosztály A harcparancsnokságának parancsnoka. 77 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Egy német orvos köteles elkísérni a városiakat. 78 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 Sears ezredes megvárja, míg a náciknak azt mondják, látniuk kell a tábor minden borzalmát. 79 00:11:46.000 --> 00:11:54.000 Először is, a látogatók körülbelül 30 frissen megölt holttestet látnak a tábor udvarán, ahol az amerikai tankok behatolása előtti éjszaka lelőtték őket. 80 00:12:04.000 --> 00:12:10.000 Ezeket a kettőt rabszolga-főnökökként azonosítják, akik rosszul bántak, kínozták és megölték munkásaikat. 81 00:12:16,000 --> 00:12:25,000 A fatelep mellé a nácik nem szívesen lépnek be, de Sears ezredes azt követeli, hogy közelről lássák a legborzasztóbb látnivalókat. 82 00:12:53,500 --> 00:12:56,000 Belépnek a munkásfőnökök. 83 00:13:12.000 --> 00:13:17.000 A jelentések szerint a helyi nácik látható érzelmek nélkül folytatták körútjukat a vidéken. 84 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 Mindenki tagadta, hogy tudomása szerint mi történt Ohrdrufban. 85 00:13:26.000 --> 00:13:32.000 A tábortól két mérföldre lévő krematóriumba viszik őket, ahol felolvassák az atrocitások listáját, hogy mindenki hallhassa. 86 00:13:32,000 --> 00:13:40,000 Ohrdruf 4000 áldozata között lengyelek, csehek, oroszok, belgák, franciák, német zsidók és német politikai foglyok is vannak. 87 00:13:54.000 --> 00:14:00.000 A nácik táborlátogatása előtti napon Ohrdruf burgermestere kénytelen volt látni a borzalmakat. 88 00:14:00.000 --> 00:14:04.000 Őt és feleségét holtan találták otthonukban. Nyilván öngyilkosok. 89 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 HADAMAR KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 90 00:14:11,000 --> 00:14:16,500 amerikai tisztek érkeznek egy náci intézménybe, amelyet az első hadsereg csapatai vettek át. 91 00:14:16,500 --> 00:14:27,000 A menedékjog leple alatt ez volt a főhadiszállás 35 000 lengyel, orosz és német, elsősorban politikai és vallási okokból ideküldött szisztematikus meggyilkolásának. 92 00:14:27.000 --> 00:14:32.000 A még élőket Herman őrnagy... az amerikai háborús bűnök nyomozócsoportja vizsgálja. 93 00:14:32.000 --> 00:14:37.000 A németországi Hadamar város lakói a libabőrös háznak nevezték ezt a helyet. 94 00:15:32.000 --> 00:15:36.000 Eközben az intézményhez tartozó temetőben a holttesteket boncolásra exhumálják. 95 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 20 000 van itt eltemetve. 96 00:15:39.000 --> 00:15:44.000 15 000 embert, akik halálos gázkamrában haltak meg, elhamvasztották, a hamvait pedig eltemették. 97 00:16:10.000 --> 00:16:16.500 A Hadamar intézmény pincéjében elrejtve talált halálkönyvek a tömeggyilkosságok történetének egy részét fedik fel. 98 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 A vaskos kötetek több ezer halotti anyakönyvi kivonatot tartalmaznak. 99 00:16:19.500 --> 00:16:23.000 Minden név után a "Foglalkozás: Ismeretlen" és a "Nemzetiség: Ismeretlen" volt írva. 100 00:16:42.000 --> 00:16:46.000 A holttesteket felsorakoztatják a WCIT tisztek érkezéséig. 101 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Bulker őrnagy elvégzi a boncolást. 102 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Az összes klinikai adat részletes listája készül. 103 00:17:30.000 --> 00:17:36.000 Az intézmény vezetőit kihallgatva Wahlman doktor, a legmagasabb ember volt a fő náci felelős a helyért. 104 00:17:36.500 --> 00:17:40.500 A másik férfi, aki belép a szobába, Karl Huber főnővér. 105 00:17:40,500 --> 00:17:43,500 Bevallja, hogy morfiumtúladagolás miatt ölt meg rabokat. 106 00:17:43.500 --> 00:17:43.500 Más tanúk vallomásai megerősítették azt a tényt, hogy a morfiumot az intézményből szállították anélkül, hogy megkísérelték volna regisztrálni. 107 00:17:43,500 --> 00:17:54,000 Egyszerre legfeljebb 17-en haltak meg a morfiuminjekciók következtében. 108 00:17:54.000 --> 00:18:00.500 A nyomozó tisztviselőknek azt mondták, hogy a nácik soha nem törődtek azzal, hogy megállapítsák, vajon egy áldozat túlélte-e a túladagolást. 109 00:18:00,500 --> 00:18:06,000 Ehelyett mindannyiukat a temetőbe vitték, és 20-24-es halmokba temették. 110 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 A fogvatartottakat eltávolítják hogy várja a tárgyalást. 111 00:18:25.000 --> 00:18:33.000 Egy hadamari bíró azt mondta a nyomozóknak, hogy amikor a 10.000. áldozat meghalt, Hadamar és náci tisztviselők ünnepséget tartottak. 112 00:18:33,000 --> 00:18:39,000 MEPPENE KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 113 00:18:40,000 --> 00:18:47,000 Az orosz hadifoglyoknak szánt Stalag 6 C felszabadult az Armor 4-es hadosztály gyors előrenyomulásában. . 114 00:18:47.000 --> 00:18:52.000 A fogvatartottakat fertőtlenítik, miután hosszú ideig ki vannak téve a MEPPENE tábor szennyeződéseinek és betegségeinek. 115 00:18:54.000 --> 00:19:01.000 A névsorolvasást minden nap tartották, és minden rabnak sorba kellett állnia, fizikai állapotától függetlenül. 116 00:19:06.000 --> 00:19:13.000 A tábor életének újrajátszásakor a férfiak megmutatják, hogyan turkáltak a szemétben ételmaradékot keresve. Ezt kiváltságnak tekintették. 117 00:19:17.000 --> 00:19:21.500 Körülbelül 2500 orosz halt meg ebben a táborban egy hónap alatt. 118 00:19:21.500 --> 00:19:32.000 A náci parancsnok egyik csínytevése az volt, hogy német rendőrkutyákat engedtek szabadon, hogy megtámadják a fogyatékkal élőket, akik nem tudtak azonnal megjelenni a napi ellenőrzésen. 119 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 A halottakat eltemetik. 120 00:20:11,000 --> 00:20:17,000 MUNSTER KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 121 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Stalag 6 F északkeleti Munsterben. 122 00:20:21,000 --> 00:20:26,500 A 9. hadsereg csapatai segítenek az AMG tiszteinek a felszabadított franciák és belgák gondozásában. 123 00:20:26.500 --> 00:20:31.000 A férfiak akkor távozhatnak, amikor akarnak, de bérlettel kell rendelkezniük, hogy visszakerülhessenek. 124 00:20:31,000 --> 00:20:42,500 Tengeri takarmányt és burgonyát etetnek. A legtöbb élelmiszer túl gazdag az éhező testük számára, és nem ehetnek tengeri takarmányt, hacsak egy kis adagot nem kevernek burgonyával vagy fűből készült pörkölttel. 125 00:20:54.000 --> 00:20:58.500 Úgy tűnik, a legtöbb gyakornok elfelejtette, hogyan kell gondoskodnia magáról. 126 00:20:58,500 --> 00:21:03,000 Minden lakóhelyiség zsúfolt és koszos volt, minden sarokban szemét és szemét. 127 00:21:15.000 --> 00:21:20.000 A vidéken nem volt áram és vízellátás, amikor az amerikaiak átvették a hatalmat. 128 00:21:20.000 --> 00:21:24.000 Ezeket a kényelmet gyorsan visszaadják a tehetetlen áldozatoknak. 129 00:21:28.000 --> 00:21:37.000 BREENDONCK KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 130 00:21:37.000 --> 00:21:46.000 Ez a Breendonck börtön Belgiumban. Bizonyítékot nyújt a náci brutalitásra, amelyet a német megszállás idején a belga hazafiakra sújtottak. 131 00:21:51,000 --> 00:21:57,000 A horror-kiállítások közül sok érintetlen marad, mint a vérfoltos koporsók. 132 00:21:59.000 --> 00:22:03.000 Annak bemutatása, hogyan kötözték meg az áldozatokat az ördögi verés miatt. 133 00:22:08.000 --> 00:22:14.000 A férfiak hátán szögesdrót rudat használtak. 134 00:22:21.000 --> 00:22:27.000 Egy másik módszer a hazafi tehetetlenné tételére, miközben a Gestapo őrei megtámadták. 135 00:22:45.000 --> 00:22:50.000 A nácik egy embert is láncba kötnének így, majd felhelyezték a szorítót. 136 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 A berlini gyártású szárnyas csavar és a felhasználás módja. 137 00:23:19.000 --> 00:23:22.000 Az áldozaton ismétlődő verés okozta hegek láthatók. 138 00:23:28.000 --> 00:23:33.000 Mások megmutatják, mi történt velük verések és cigarettaégések következtében. 139 00:23:46.000 --> 00:23:51.000 Egy belga bemutatja, ahogy a nácik megrepesztették az ágyékát. 140 00:23:58.000 --> 00:24:02.000 Egy nő nyilvánosságra hozza egy verés eredményét. 141 00:24:05.000 --> 00:24:10.000 NORDHAUSEN KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 142 00:24:11.000 --> 00:24:16.000 A nordhauseni rabszolga-munkatábort az 1. hadsereg 3. páncéloshadosztálya szabadította fel. 143 00:24:16.000 --> 00:24:24.000 Legalább 3000 politikai fogoly halt meg itt az SS-csapatok és a tábor őreiként megkegyelmezett német bűnözők brutális kezei által. 144 00:24:24.000 --> 00:24:32.000 Nordhausen a földalatti V-bomba gyárakban és más német táborokban és gyárakban munkára alkalmatlannak ítélt rabszolgák raktárja volt. 145 00:24:32,000 --> 00:24:36,500 Amerikai orvoscsoportok 2000 embert találnak még életben a területen. 146 00:24:36,500 --> 00:24:50,000 Mocskos barakkokban fedezik fel őket, ahol az életben maradás és a halál attól függött, hogy mennyi ideig volt lehetséges az emberiség napi burgonyahéja, egy szelet kenyér és időnként egy tál folyadék, ami állítólag leves volt. 147 00:24:50.000 --> 00:24:53.000 A halottak gyorsan felülmúlták az élőket. 148 00:24:57.000 --> 00:25:02.000 A holttestek között vannak olyan emberi csontvázak, amelyek túl gyengék ahhoz, hogy elmozdítsák. 149 00:25:11.000 --> 00:25:21.000 Egészségügyi zászlóaljaink emberei két napot és két éjszakát dolgoztak sebkezeléssel és gyógyszerrel, de az előrehaladott éhség és tuberkulózis esetén gyakran nem volt gyógymód. 150 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 A túlélőket a szövetséges kórházakba szállították ki kezelésre. 151 00:25:51.000 --> 00:25:59.000 Az áldozatok főleg lengyelek és oroszok, jelentős számú francia és más nemzetiségű is szerepel a tábor névsorában. 152 00:26:34.000 --> 00:26:43.000 A nordhauseni Burgermeister köteles 600 férfi német civilt biztosítani, akik eltemetik a 2500 eltemetetlen holttestet a táborban. 153 00:27:20.000 --> 00:27:25.000 Egy pap utolsó szertartásokat tart a halottakért, miközben a holttesteket a domboldalra viszik eltemetni. 154 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 A német civilek egész nap hordják az utálatos holttesteket, amelyek közül néhány már zöld és rothadó. 155 00:27:41.000 --> 00:27:47.000 Aztán Nordhausen 2500 áldozatának királyi temetése tömegsírokban. 156 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 HANNOVER KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 157 00:28:10,000 --> 00:28:19,000 Harlen koncentrációs tábor Hannover mellett. A 10 000 lengyel férfiból, akiket 10 hónappal 1945 áprilisa előtt hoztak ide, csak 2 maradt. 158 00:28:19,000 --> 00:28:25,500 A járni tudó foglyokat eltávolították, mielőtt az amerikai csapatok bevonultak Hannoverbe. A többiek éhezni hagyták. 159 00:28:25,500 --> 00:28:34,000 Azonnali megkönnyebbülést nyújtanak a férfiaknak, amikor megérkezik a mobiltelefon a Vöröskereszt Klubtól. A férfiak sírni kezdtek, amikor forró levest, más ételt, cigarettát és ruhát kaptak. 160 00:28:50.000 --> 00:28:59.000 Amikor megkérdezték, ezeknek a férfiaknak a többsége nem emlékezett, mikor evett utoljára tisztességesen. Sokakat olyan sokáig vertek és kínoztak, hogy megromlott az eszük. 161 00:29:20.000 --> 00:29:25.000 A foglyok egy része túl gyengék ahhoz, hogy elhagyják ágyukat, vagy akár egyenek is. 162 00:29:32.000 --> 00:29:36.000 Mások együtt alszanak, hogy melegen tartsák törékeny testüket. 163 00:29:38.000 --> 00:29:45.000 A gyilkosságok a tábor felszabadítása után is folytatódnak. Néhányan túl messzire mentek, amikor az amerikaiak átvették a hatalmat. 164 00:30:06.000 --> 00:30:10.000 Egy AMG őrmester ellenőrzi a foglyok listáját. 165 00:30:12.000 --> 00:30:20.000 Az áldozatok elmesélik a szörnyűség történetét, és fényképek készülnek a hannoveri táborban elkövetett borzalmak további dokumentálására. 166 00:30:24.000 --> 00:30:31.000 ARNSTADTI KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 167 00:30:31.000 --> 00:30:38.000 Ezt a koncentrációs tábort amerikai csapatok szállták meg áprilisban. A foglyok főleg lengyelek és oroszok voltak. 168 00:30:38,000 --> 00:30:44,000 A rosszul bánt és éhező 1700 embert sátrakban helyezték el, amelyekben mindössze 100 ágy volt. 169 00:30:44.000 --> 00:30:52.000 Amint erőink Arnstadthoz közeledtek, a nácik a foglyok nagy részét elvitték. Lelőtték azokat, akik túl gyengék voltak ahhoz, hogy elég gyorsan elmeneküljenek. 170 00:30:58.000 --> 00:31:02.000 Vad őrkutyákat használtak a tábor őrzésére. 171 00:31:05,000 --> 00:31:15,500 német civilek kénytelenek kiásni a holttesteket. Ez a második temető az áldozatok számára. A hely, ahol eredetileg eltemették őket a mészárlás után, láthatóan nagyon közel volt a városhoz. 172 00:31:15,500 --> 00:31:21,500 Arnstadt falvai nem tűrték a halottak bűzét, és maguk szállították a holttesteket erre a helyre. 173 00:31:21,500 --> 00:31:26,000 Most ismét ki kell exhumálni a holttesteket. Ezúttal fegyveres rábeszélés alatt. 174 00:31:36.000 --> 00:31:40.000 Az áldozatokon erőszakos halálesetek nyomai vannak. 175 00:32:04.000 --> 00:32:09.000 Az amerikai csapatok a náci barbárság bizonyítékait látják. 176 00:32:11.000 --> 00:32:17.000 1200 civil gyalogol el a közeli Weimar városból, hogy kényszertúrát indítson a vidéken. 177 00:32:17,000 --> 00:32:25,000 Sok a mosolygós arc, és a megfigyelők szerint eleinte a németek úgy tesznek, mintha ezt valami az ő érdekükben rendezték volna meg. 178 00:32:47.000 --> 00:32:53.000 Az egyik első dolog, amit a német civilek meglátnak, amikor megérkeznek a táborba, a tekercsek kihelyezése. 179 00:32:53.000 --> 00:33:00.000 Az asztalon mindenki nézheti az emberi bőrből készült lámpát, amelyet egy SS-tiszt felesége kérésére készítettek. 180 00:33:01.000 --> 00:33:06.000 Hatalmas bőrdarabokat használtak fel képek festésére, amelyek közül sok szemérmetlen. 181 00:33:21,000 --> 00:33:29,000 Két fej van, amelyek normál méretük 1/5-ére csökkentek. Ezeket és más náci eredetű kiállításokat mutatják meg a városlakóknak. 182 00:33:51.000 --> 00:33:57.000 A kamera rögzíti az arckifejezések változásait, amint a weimari polgárok elhagyják a pergamen képernyőt. 183 00:34:01.000 --> 00:34:09.000 A túra a tábor lakóhelyiségeinek kényszervizsgálatával folytatódik, ahol a bűz, kosz és sivárság dacol a leírással. 184 00:34:13.000 --> 00:34:18.000 Látják az óvatlanság és egy rossz eset, hogy a lövészárok lábát hozták. 185 00:34:29,000 --> 00:34:38,000 A horror, a brutalitás és az emberi illetlenség további bizonyítékait mutatják be, és ezek az emberek kénytelenek látni, hogy saját kormányuk mit követett el. 186 00:34:42.000 --> 00:34:52.000 A Büchenwald történetéhez rendelt tudósítók nagy figyelmet fordítottak Weimar környéki német polgári lakosságának jóllakott és jól öltözött megjelenésére. 187 00:34:56.000 --> 00:35:02.000 MAUTHAUSEN AUSZTRIA 188 00:35:03.000 --> 00:35:11.500 Jack főhadnagy vagyok, az amerikai haditengerészet szabójával, Hollywood Kaliforniából. Akár hiszed, akár nem, de most először járok moziban. 189 00:35:11,500 --> 00:35:17,000 18 hónapja dolgozom külföldön a megszállt balkáni országokban. 190 00:35:17.000 --> 00:35:25.000 '44 októberében én voltam az első szövetséges tiszt, aki megvetette a lábát Ausztriában. 191 00:35:25.000 --> 00:35:39.000 December 1-jén elfogott a Gestapo, súlyosan megvertek, bár egyenruhás voltam, súlyosan megvertek és nem tartottak hadifogságnak. 192 00:35:39.000 --> 00:35:52.000 Bevittek a bécsi börtönbe, ahol 4 hónapig fogva tartottak. Amikor az oroszok közeledtek Bécshez, elvittek ebbe a mauthauseni koncentrációs sörgyárba, egy haláltáborba. 193 00:35:52,000 --> 00:36:07,000 A legrosszabb Németországban, ahol éheztünk, vertünk és gyilkoltunk, szerencsére nem jött a sorom. 194 00:36:07.000 --> 00:36:22.000 Legalább két amerikai tisztet végeztek ki itt. Itt van egy amerikai haditengerészeti tiszt jelvénye, itt a névtáblája, itt a hadsereg tisztje. Ebben a lágerben üzemeljen benzinnel. 195 00:36:26.000 --> 00:36:54.000 Ott volt: "Hányféleképpen futottak ide?" 5 vagy 6 azt hiszem. Gázzással, lövöldözéssel, veréssel, ki üti bottal, exponálással, ki 48 órát áll a csupasz hóban, és tél közepén hideg vizet önt rájuk, éhezéssel, kutyákkal és több mint 100 szirt kilökésével a láb. 196 00:36:54,000 --> 00:37:01,000 Mindez igaz, ezt látták és most rögzítik. 197 00:37:02.000 --> 00:37:12.000 "Honnan vetted azt az egyenruhát?" Ez az egyenruha, egyenruhában jöttem ide, de elvették tőlem, és a számmal és az USA-val helyettesítették. 198 00:37:12.000 --> 00:37:19.000 Engem is halálra ítéltek, mint egy másik amerikait ezen a területen. 199 00:37:19.000 --> 00:37:23.000 Szerencsére a 11. páncéloshadosztály megérkezett és időben megmentett minket. 200 00:37:23.000 --> 00:37:31.000 BUCHENWALDI KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 201 00:37:32.000 --> 00:37:38.000 A nácik példátlan, képileg nyilvánvaló bűncselekményeket követtek el a buchenwaldi koncentrációs táborban. 202 00:37:38.000 --> 00:37:47.000 Az írásos történetet az Egyesült Államok által ellenőrzött csoport testületének hadifoglyok és kitelepítettek felosztásáról szóló hivatalos jelentés tartalmazza. 203 00:37:47.000 --> 00:37:51.000 Ezt továbbították a szövetségesek legfelsőbb parancsnokságáról a washingtoni hadügyminisztériumnak. 204 00:37:51.000 --> 00:37:58.000 Azt állítja, hogy 1000 14 év alatti fiú szerepel a táborban még élő ezrek között. 205 00:37:58,000 --> 00:38:04,000 Hogy a túlélők csak férfiak, és a közelmúltban napi 200 körüli volt a halálozási arány. 206 00:38:20.000 --> 00:38:24.000 A nemzetiségek és a börtönök száma a fogvatartottak hasára tetoválva van. 207 00:38:32.000 --> 00:38:37.500 A jelentés felsorolja a túlélő foglyokat, mint az összes európai nemzetiséget. 208 00:38:37.500 --> 00:38:44.500 Azt írja, hogy a tábort a náci párt 1933-as hatalomra kerülésekor alapították, és azóta is folyamatosan működik. 209 00:38:44,500 --> 00:38:52,000 Bár a legnagyobb népességük a jelenlegi háború kezdetétől nyúlik vissza, egy becslés szerint a táborok normál létszáma 80 000. 210 00:39:10,000 --> 00:39:14,500 A hivatalos jelentésben a buchenwaldi tábort megsemmisítő gyárnak nevezik. 211 00:39:14,500 --> 00:39:25,500 A megsemmisítés eszközei? Az éhség, amelyet kemény munka, bántalmazás, verés és kínzás, hihetetlenül zsúfolt alvási körülmények és mindenféle betegség bonyolít. 212 00:39:25,500 --> 00:39:32,500 Ezekkel az eszközökkel – folytatja a jelentés – Európa legkiválóbb vezetőinek sok tízezreit irtották ki. 213 00:39:32,500 --> 00:39:37,000 A krematóriumon kívül egymásra halmozott holttesteket találtak. 214 00:39:37,000 --> 00:39:43,000 A nácik a táborban egy épületet tartottak fenn, ahol orvosi kísérleteket végeztek, és tengerimalacként foglyokkal viviszekciót végeztek. 215 00:39:43.000 --> 00:39:48.000 Berlinből rendszeresen érkeztek orvostudósok, hogy megerősítsék a kísérleti csapatot. 216 00:39:48.000 --> 00:39:52.000 Különösen új toxinokat és antitoxinokat teszteltek foglyokon. 217 00:39:52.000 --> 00:39:57.000 A kísérleti épületekbe belépők közül kevesen kerültek ki élve. 218 00:40:04.000 --> 00:40:08.000 Az SS-őrök által használt fegyverek egyike. 219 00:40:12,000 --> 00:40:21,000 A testártalmatlanító üzem. Benne vannak a kemencék, amelyek napi 10 órában körülbelül 400 holttestet biztosítottak a krematóriumnak. 220 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Arannyal tömött fogakat húztak ki a testekből az elégetés előtt. 221 00:40:25.000 --> 00:40:32.000 A rendkívül modern kialakítású és kokszolható kemencéket egy általában sütőkemencéket gyártó cég gyártotta. 222 00:40:32.000 --> 00:40:35.000 A cég neve egyértelműen fel van írva. 223 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Végül minden holttest csonthamuvá változott. 224 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 DACHAU KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 225 00:40:55.000 --> 00:40:59.000 Dachau, a horror gyára. 226 00:40:59.000 --> 00:41:05.000 Dachau München mellett, az egyik legrégebbi náci fogolytábor. 227 00:41:05.000 --> 00:41:14.000 Ismeretes, hogy 1941-től 1944-ig akár 30 000 embert is eltemettek itt egy időben. 228 00:41:14.000 --> 00:41:18.000 És 30 000-en voltak jelen, amikor a szövetségesek megérkeztek Dachauba. 229 00:41:20.000 --> 00:41:27.000 A nácik azt mondták, hogy ez a politikai disszidensek, a szokásos bűnözők és a vallásrajongók börtöne. 230 00:41:54,000 --> 00:42:04,000 Amikor ezeket a jeleneteket forgatták, több mint 1600 pap élt még, akik számos felekezetet képviseltek. 231 00:42:04.000 --> 00:42:12.000 Németországból, Lengyelországból, Csehszlovákiából, Franciaországból és Hollandiából érkeztek. 232 00:42:25.000 --> 00:42:29.000 Megérkeztek a börtönvonatok, több halottat szállítva, mint élőt. 233 00:42:29.000 --> 00:42:37.000 Azokat, akik elég erősek voltak az utazáshoz, távoli pontokról hozták Dachauba, amelyeket a szövetségesek előrenyomulása fenyegetett. 234 00:42:38.000 --> 00:42:41.000 Ilyenek voltak, amikor megérkeztek. 235 00:43:01,000 --> 00:43:09,000 Sok esetben nyitott vasúti kocsikba rakták a foglyokat, és szélben vagy időben szállították át az országot. 236 00:43:11,000 --> 00:43:19,000 Kitettség, éhezés, vérhas, tífusz miatt haltak meg. 237 00:43:42.000 --> 00:43:50.000 Néhányan túlélték, és amikor a mentők megérkeztek, minden segítséget megadtak. 238 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Mások a felszabadulás után meghaltak. 239 00:43:59.000 --> 00:44:03.000 Fogolytársaik temették el őket. 240 00:44:15.000 --> 00:44:22.000 A többi táborhoz hasonlóan Dachauba is behozták a városiakat, hogy lássák a halottakat. 241 00:44:24.000 --> 00:44:28.000 Ezt találták a felszabadítók az épületben. 242 00:45:08.000 --> 00:45:15.000 Rendezett sorokban lógtak a halálos gázkamrában megfulladt rabok ruhái. 243 00:45:15.000 --> 00:45:24.000 Lezuhanyozás leple alatt rávették őket, hogy vegyék le a ruháikat, amihez törölközőt és szappant is biztosítottak. 244 00:45:35.000 --> 00:45:40.000 Ez Brausebad, a zuhanyfürdő. 245 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 A zuhanyon belül a gáznyílások. 246 00:45:48.000 --> 00:45:52.000 A mennyezeten a hamis zuhanyzók. 247 00:45:55.000 --> 00:46:00.000 A mérnöki szobában, a bemeneti és kimeneti csövek. 248 00:46:02.000 --> 00:46:06.000 Gombok a gáz bemeneti és kimeneti vezérléséhez. 249 00:46:06.000 --> 00:46:10.000 Kézi szelep a nyomás szabályozására. 250 00:46:13.000 --> 00:46:18.000 Ciánport használtak a halálos füst előállításához. 251 00:46:20.000 --> 00:46:25.000 A gázkamrából a holttesteket a krematóriumba szállították. 252 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Íme, mit talált benne a forgatócsoport. 253 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Ők a túlélők. 254 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 BELSEN KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 255 00:47:30,000 --> 00:47: 38,000 A tábort őrző királyi tüzérezred parancsnoka vagyok. 256 00:47:38.000 --> 00:47:47.000 A legkellemetlenebb feladatunk az volt, hogy rávegyük az SS-t, amelyből körülbelül 50 van, hogy eltemessék a halottakat. 257 00:47:47.000 --> 00:47:58.000 Eddig körülbelül 17 000 embert temettünk el, és reméljük, hogy ennek körülbelül a felét temetik el újra. 258 00:47:58.000 --> 00:48:04.000 Amikor ideértünk, a körülmények leírhatatlanok voltak. 259 00:48:04.000 --> 00:48:12.000 Az emberek 6 napja nem ettek, és fehérrépát ettek. 260 00:48:12.000 --> 00:48:27.000 A szakácsházakat már megszervezték, és bár figyelni kell rájuk, hogy mindenki méltányos részt kapjon az ételből, a dolgok meglehetősen jól mennek. 261 00:48:27.000 --> 00:48:38.000 A tisztek és férfiak ezt a munkát kötelességnek tekintik, amelyet teljesíteni kell, és valószínűleg egyikünk sem felejti el, mit csináltak itt a németek. 262 00:48:40.000 --> 00:48:55.000 Ő a koncentrációs tábor orvosa, Bergen Belsen, 1945. április 24. 263 00:48:55.000 --> 00:49:00.500 Ez az orvos felelős a a bergeni belseni koncentrációs tábor női részlege. 264 00:49:00,500 --> 00:49:04,000 Fogoly volt ebben a táborban. 265 00:49:04.000 --> 00:49:23.000 Azt mondja: "Nem volt semmiféle takaró, mászótáska vagy ágy. A foglyoknak közvetlenül a padlón kellett feküdniük." 266 00:49:23.000 --> 00:49:27.000 "Naponta 1/12 darab kenyeret és vizes levest kaptak." 267 00:49:27.000 --> 00:49:32.000 "Az emberek közel 75%-a dagadt az éhségtől." 268 00:49:32.000 --> 00:49:40.000 "Tífuszjárvány tört ki. Naponta 250 nő és több ezer férfi halt meg." 269 00:49:40,000 --> 00:49:48,000 – A férfiak táborában májat, szívet és más halottakat vágtak, és megették. 270 00:50:14.000 --> 00:50:21.000 "Nem volt elérhető gyógyszer, mert az SS-ek mindent összegyűjtöttek." 271 00:50:21.000 --> 00:50:26.000 "Két nappal a brit hadsereg érkezése előtt kiosztották az első Vöröskereszt élelmiszert." 272 00:50:26.000 --> 00:50:34.000 "Két hónappal korábban 150 kiló csokoládét küldtek a táborozó gyerekeknek" 273 00:50:34.000 --> 00:50:42.000 "10 kiló került kiosztásra, a A pihenést a parancsnok megtartotta magának, és személyes előnyéért cserébe használta fel." 274 00: Hozzáteszi, hogy különféle orvosi kísérleteket végeztek a foglyokon. 275 00:51:23.000 --> 00:51:30.000 "Az orvosok néhányuknak intravénásan 20 köbcentiméter benzolt adtak be, ami az áldozatok halálát okozta." 276 00:51:31.000 --> 00:51:38.000 Befejezésül elmondja, hogy számos egyéb nőgyógyászati kísérletet és sterilizálást végeztek 19 éves lányokon. 277 00:51:49.000 --> 00:51:54.000 Kramert, a tábor parancsnokát letartóztatják. 278 00:52:08.000 --> 00:52:16.000 Ekkora volt a szövetségesek előrenyomulása, hogy az őröket elvitték, mielőtt még idejük lett volna menekülni. 279 00:52:26,000 --> 00:52:32,000 Belsenben ugyanaz a történet: éhség és betegség. 280 00:52:42.000 --> 00:52:45.000 A szabadult foglyok nem tudtak uralkodni érzelmeiken. 281 00:52:54.000 --> 00:52:59.000 A németek leplezési kísérletei ellenére a szabadban találtuk őket. 282 00:53:26.000 --> 00:53:32.000 Verések és gyilkosságok egyértelmű bizonyítékai voltak mindenhol. 283 00:54:02.000 --> 00:54:07.000 A németek által megsemmisített feljegyzések alapján megszámlálták a névtelen áldozatokat. 284 00:54:22.000 --> 00:54:27.000 Az SS-őrök nagy hatással voltak a tábor területére. 285 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 A német őrök parancsot kaptak a halottak eltemetésére. 286 00:56:22.000 --> 00:56:30.000 A higiéniai körülmények annyira borzalmasak voltak, hogy nehéz felszerelést kellett behozni a takarítási munka felgyorsítása érdekében. 287 00:57:19.000 --> 00:57:22.000 Ez volt Bergen Belsen.