Hungarian subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1 
00:00:00.500 --> 00:00:8.000 
NÁCI KONCENTRÁCIÓS ÉS BÖNTETÁBOROK 

2 
00:00:10.500 --> 00:00:20.000 
Ez egy hivatalos dokumentumfilm, amelyet az Egyesült Államok hadseregének katonafotósok közreműködésével készült filmjeiből állítottak össze a szövetséges hadseregek Németország felé haladva. 

3 
00:00:20.100 --> 00:00:30.000 
A filmek Dwight D. Eisenhower tábornok, a Szövetséges Expedíciós Erők legfelsőbb parancsnoka által 1945. március 15-én kiadott parancs alapján készültek. 

4 
00:00: 30,100 --> 00:00:35,000 
Robert H. Jackson, Egyesült Államok, Tanácsfőnök 

5 
00:00:42,000 --> 00:00:48,500
Én, George C. Stevens, ezredes, az Egyesült Államok Hadserege, igazolom, hogy: 

6 
00:00:48.501 --> 00:01:13.000 
1945. március 1. és 1945. május 8. között aktív szolgálatban voltam a hadtestnél. A Szövetséges Expedíciós Erők Legfelsőbb Főhadiszállása mellett működő Egyesült Államok Hadseregének jelzései, és hivatalos feladataim közé tartozott a náci koncentrációs táborok és fogolytáborok fotózásának irányítása. ahogy a szövetséges erők felszabadították. 

7 
00:01:13.000 --> 00:01:25.000 
A jelen nyilatkozatot követően megjelenő mozgóképeket az Egyesült Államok Hadseregének jelzőhadtestének hivatalos fotócsoportjai készítették katonai feladataik során, az én parancsnokságom alatt. 

8 
00:01:25,100 --> 00:01:32,000
Minden csapat katonai személyzetből áll, egy tiszt irányítása alatt. 

9 
00:01:32.000 --> 00:01:39.000 Legjobb 
tudomásom és meggyőződésem szerint ezek a filmek a lefényképezett személyek és jelenetek valódi reprezentációi. 

10 
00:01:39,500 --> 00:01:44,000 
Semmilyen módon nem változtatták meg őket a leleplezések óta. 

11 
00:01:44.000 --> 00:01:51.000 
A mellékelt elbeszélés a fotók készítése körülményeinek és tényeinek valós kijelentése. 

12 
00:01:51,000 --> 00:01:56,000 
George C. Stevens, ezredes, az Egyesült Államok hadserege. 

13 
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
1945. augusztus 27-én felesküdtem előttem. 

14 
00:02:01.000 --> 00:02:10.000 
Edward C. Betts, dandártábornok, az Egyesült Államok hadserege, főbíró, Európai Műveleti Színház. 

15 
00:02:17.000 --> 00:02:25.000 
Én, ER Kellogg hadnagy, az Egyesült Államok haditengerészete, igazolom, hogy: 

16 
00:02:25.500 --> 00:02:38.000 
1929-től 1941-ig dolgoztam a kaliforniai hollywoodi Twentieth-Century Fox Studios fotóeffektus-rendezőjeként, és ismerem az összes fényképezési technikát. 

17 
00:02:38.000 --> 00:02:50.000 
1941. szeptember 6-tól a jelenlegi 1945. augusztus 27-ig az Egyesült Államok haditengerészeténél teljesítek aktív szolgálatot. 

18
- 
> 
_ 

_ 
_ a negatívokat semmilyen módon nem retusálták, torzították vagy módosították 
20 
00:03:06.000 --> 00:03:12.000 
, és az eredeti példányok valódi másolatai az Egyesült Államok Hadseregének jelzőhadtestének trezoraiban. 
21 
00:03:12,000 --> 00:03:18,000 
Ezek a kivonatok 6000 lábnyi filmet tartalmaznak, amelyek 80 000 lábból vannak kiválasztva, 
22 
00:03:19,000 --> 00:03:24,000 
, amelyek mindegyike hasonló, és mindegyik hasonló karakter ezeknek a szemelvényeknek. 
23 
00:03:24,000 --> 00:03:29,000




ER Kellogg, hadnagy, Amerikai Haditengerészet 

24 
00:03:29.000 --> 00:03:33.000 
Felesküdtem előttem 1945. augusztus 27-én 

25 
00:03:33.000 --> 00:03:38.000 
John Ford kapitány Egyesült Államok haditengerészete 

26 
00:03:39,000 --> 00:03:44,000 
Ezek a legnagyobb koncentrációs táborok és börtönök helyszínei 

27 
00:03:44,300 --> 00:03:49,000 
Németországban és Európában a náci uralom alatt . 

28 
00:03:49.000 --> 00:03:55.000 
Ez a film az ilyen táborok reprezentatív csoportjáról számol be, illusztrálja az uralkodó általános állapotokat. 

29 
00:03:56,000 --> 00:04:01,000

30. LEIPZIGI 
KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 
00:04:02,000 --> 00:04:08,000 
Több mint 200 politikai fogoly égett halálra ebben a Lipcse melletti koncentrációs táborban. 

31 
00:04:08.300 --> 00:04:13.000 
Az eredetileg összesen 350 fogoly közül másokat német elit őrök mészároltak le. 

32 
00:04:13.300 --> 00:04:17.000 
amint kifutottak a börtönkunyhókból, hogy megünnepeljék az amerikai csapatok érkezését a városon kívülre. 

33 
00:04:17.000 --> 00:04:21.000 
Az atrocitások történetét azok a kevesek mesélik el, akiknek sikerült túlélniük. 

34 
00:04:21,500 --> 00:04:29,000
Elmesélik, hogy 12 SS-katona és egy Gestapo ügynök hogyan csalt be 220 éhező foglyot egy nagy faépületbe ebben a táborban, 

35 
00:04:29,500 --> 00:04:33,300 
szórták be a szerkezetet gyúlékony folyadékkal, majd felhelyezték a fáklyát. 

36 
00:04:33.700 --> 00:04:39.000 
A különböző nézőpontokra felszerelt gépfegyverek lekaszáltak sok áldozatot, akik elmenekültek az égő épületből. 

37 
00:04:39.000 --> 00:04:48.000 
Néhányan csodával határos módon megmenekültek a golyózáportól, de egy kerítés feszültség alatt álló vezetékei áramütést szenvedtek, ami az utolsó akadály volt a lángok elől menekülők számára. 

38 
00:05:4,500 --> 00:05:8,000
Lipcse áldozatai oroszok, csehek, lengyelek és franciák voltak. 

39 
00:05:8.000 --> 00:05:12.000 
A halottakat rabszolgamunka alól felszabadított orosz nők látják. 

40 
00:05:18.000 --> 00:05:24.000 
PENIG KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

41 
00:05:25.000 --> 00:05:31.000 A németországi 
Penigben 
egy koncentrációs tábort szállt meg a 6. páncéloshadosztály4, amely a legtöbb magyar páncéloshadosztályból 4 volt . 
00:05:31,000 --> 00:05:34,000 
akik gazdag és megbecsült emberek voltak szülőhazájukban. 
43 
00:05:34.000 --> 00:05:37.000 
Voltak köztük 16 éves lányok is. 
44 
00:05:37,000 --> 00:05:42,000



A nők viselik a nyomorúságos lét sebhelyeit a náci börtönuralom alatt 

45 
00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Az 
amerikai orvosok megvizsgálják az áldozatokat. 

46 
00:05:59,000 --> 00:06:2,000 
Néhányuknak gangrénás sebek vannak. 

47 
00:06:12.000 --> 00:06:17.000 
Mások lázban, tuberkulózisban, tífuszban és más fertőző betegségekben szenvednek. 

48 
00:06:17.000 --> 00:06:23.000 
Mindannyian szörnyű körülmények között éltek kártevőktől fertőzött negyedekben, ahol alig vagy egyáltalán nem lehetett enni. 

49 
00:06:23,000 --> 00:06:25,000 
Amint csapataink megérkeztek 

50 
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Intézkedéseket tettek annak érdekében, hogy ezeket az embereket eltávolítsák nyomorúságos környezetükből. 

51 
00:07:01,000 --> 00:07:3,300 
Az Amerikai Vöröskereszt felügyelete alatt 

52 
00:07:3,300 --> 00:07:7,000 
a sebesült foglyokat a német légitársasághoz tartozó kórházba szállítják Kényszerítés. 

53 
00:07:7.000 --> 00:07:12.000 
A nácik, akik egykor rosszul bántak velük, kénytelenek segíteni a betegek ellátásában. 

54 
00:07:32.000 --> 00:07:36.000 
A német ápolócsapat is köteles gondoskodni az áldozatokról. 

55 
00:07:48.000 --> 00:07:52.000 
A nő évekig képes mosolyogni. 

56 
00:08:9,000 --> 00:08:14,000
OHRDRUF MUNKATÁBOR 

57 
00:08:14,000 --> 00:08:17,000 
Ebben a koncentrációs táborban a Gotha környékén 

58 
00:08:17,000 --> 00:08:20,000 
a németek éhen haltak, agyonverték és elégették. 

59 
00:08:20.000 --> 00:08:23.000 
több mint 4000 politikai fogoly 8 hónap alatt. 

60 
00:08:23.000 --> 00:08:27.000 
Néhány fogoly túlélte az erdőben elrejtőzött. 

61 
00:08:27.000 --> 00:08:31.000 
A tábort Dwight D. Eisenhower tábornok által vezetett főparancsnoki ellenőrzésre választották. 

62 
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Jelen vannak Omar Bradley és George S. Patton tábornok is. 

63 
00:08:34.000 --> 00:08:38.500 
Patton tábornok 3. hadseregének 4. páncélos hadosztálya április elején felszabadította ezt a tábort. 

64 
00:08:38.500 --> 00:08:43.000 
A tábornokok látják azt az állványt, amelyet a nácik a foglyok ostorozására használtak. 

65 
00:09:06.000 --> 00:09:12.000 
Látják a fából készült fészert, ahol fedett testek sorakoznak egymásra, és a bűz elborít. 

66 
00:09:31.000 --> 00:09:34.000 
A volt foglyok bemutatják, hogyan kínozták meg őket a nácik. 

67 
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
Az atrocitások megtekintésére meghívott amerikai kongresszusi képviselőket Eisenhower tábornok mondta el. 

68 
00:09:52.000 --> 00:09:55.000 
Semmit sem takarnak el. Nem volt titkolnivalója. 

69 
00:09:55.000 --> 00:10:00.000 
Szinte hihetetlen, hogy a német koncentrációs táborokban milyen barbár bánásmódban részesültek ezek az emberek. 

70 
00:10:00.000 --> 00:10:04.000 
Azt akarom, hogy lásd magad, és légy az Egyesült Államok szócsöve. 

71 
00:10:14.000 --> 00:10:20.000 
A tábornok és csoportja legközelebb az erdei krematóriumot látja, valójában egy vasúti sínekből álló rácsot. 

72 
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Itt hamvasztották el az áldozatok holttestét. 

73 
00:10:22.000 --> 00:10:26.000 
Több fogoly elszenesedett maradványai még mindig a rács tetején halmozódtak fel. 

74 
00:10:47.000 --> 00:10:51.000 
Az ohrdrufi táborba látogató másik csoport helyi lakosokból áll. 

75 
00:10:51.000 --> 00:10:53.000 
Beleértve a náci párt prominens tagjait 

76 
00:10:54.000 --> 00:11:02.000 
Hayden Sears ezredes kényszerkörútra viszi őket a táborban , az Ohrdrufot elfoglaló 4. páncéloshadosztály A harcparancsnokságának parancsnoka. 

77 
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Egy német orvos köteles elkísérni a városiakat. 

78 
00:11:27.000 --> 00:11:33.000 
Sears ezredes megvárja, míg a náciknak azt mondják, látniuk kell a tábor minden borzalmát. 

79 
00:11:46.000 --> 00:11:54.000 
Először is, a látogatók körülbelül 30 frissen megölt holttestet látnak a tábor udvarán, ahol az amerikai tankok behatolása előtti éjszaka lelőtték őket. 

80 
00:12:04.000 --> 00:12:10.000 
Ezeket a kettőt rabszolga-főnökökként azonosítják, akik rosszul bántak, kínozták és megölték munkásaikat. 

81 
00:12:16,000 --> 00:12:25,000
A fatelep mellé a nácik nem szívesen lépnek be, de Sears ezredes azt követeli, hogy közelről lássák a legborzasztóbb látnivalókat. 

82 
00:12:53,500 --> 00:12:56,000 Belépnek 
a munkásfőnökök. 

83 
00:13:12.000 --> 00:13:17.000 
A jelentések szerint a helyi nácik látható érzelmek nélkül folytatták körútjukat a vidéken. 

84 
00:13:17.000 --> 00:13:20.000 
Mindenki tagadta, hogy tudomása szerint mi történt Ohrdrufban. 

85 
00:13:26.000 --> 00:13:32.000 
A tábortól két mérföldre lévő krematóriumba viszik őket, ahol felolvassák az atrocitások listáját, hogy mindenki hallhassa. 

86 
00:13:32,000 --> 00:13:40,000
Ohrdruf 4000 áldozata között lengyelek, csehek, oroszok, belgák, franciák, német zsidók és német politikai foglyok is vannak. 

87 
00:13:54.000 --> 00:14:00.000 
A nácik táborlátogatása előtti napon Ohrdruf burgermestere kénytelen volt látni a borzalmakat. 

88 
00:14:00.000 --> 00:14:04.000 
Őt és feleségét holtan találták otthonukban. Nyilván öngyilkosok. 

89 
00:14:06,000 --> 00:14:11,000 
HADAMAR KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

90 
00:14:11,000 --> 00:14:16,500 
amerikai tisztek érkeznek egy náci intézménybe, amelyet az első hadsereg csapatai vettek át. 

91 
00:14:16,500 --> 00:14:27,000
A menedékjog leple alatt ez volt a főhadiszállás 35 000 lengyel, orosz és német, elsősorban politikai és vallási okokból ideküldött szisztematikus meggyilkolásának. 

92 
00:14:27.000 --> 00:14:32.000 
A még élőket Herman őrnagy... az amerikai háborús bűnök nyomozócsoportja vizsgálja. 

93 
00:14:32.000 --> 00:14:37.000 
A németországi Hadamar város lakói a libabőrös háznak nevezték ezt a helyet. 

94 
00:15:32.000 --> 00:15:36.000 
Eközben az intézményhez tartozó temetőben a holttesteket boncolásra exhumálják. 

95 
00:15:36,000 --> 00:15:39,000 
20 000 van itt eltemetve. 

96
00:15:39.000 --> 00:15:44.000 
15 000 embert, akik halálos gázkamrában haltak meg, elhamvasztották, a hamvait pedig eltemették. 

97 
00:16:10.000 --> 00:16:16.500 
A Hadamar intézmény pincéjében elrejtve talált halálkönyvek a tömeggyilkosságok történetének egy részét fedik fel. 

98 
00:16:16,500 --> 00:16:19,500 
A vaskos kötetek több ezer halotti anyakönyvi kivonatot tartalmaznak. 

99 
00:16:19.500 --> 00:16:23.000 
Minden név után a "Foglalkozás: Ismeretlen" és a "Nemzetiség: Ismeretlen" volt írva. 

100 
00:16:42.000 --> 00:16:46.000 
A holttesteket felsorakoztatják a WCIT tisztek érkezéséig. 

101 
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Bulker őrnagy elvégzi a boncolást. 

102 
00:17:06.000 --> 00:17:09.000 
Az összes klinikai adat részletes listája készül. 

103 
00:17:30.000 --> 00:17:36.000 
Az intézmény vezetőit kihallgatva Wahlman doktor, a legmagasabb ember volt a fő náci felelős a helyért. 

104 
00:17:36.500 --> 00:17:40.500 
A másik férfi, aki belép a szobába, Karl Huber főnővér. 

105 
00:17:40,500 --> 00:17:43,500 
Bevallja, hogy morfiumtúladagolás miatt ölt meg rabokat. 

106 
00:17:43.500 --> 00:17:43.500 
Más tanúk vallomásai megerősítették azt a tényt, hogy a morfiumot az intézményből szállították anélkül, hogy megkísérelték volna regisztrálni. 

107
00:17:43,500 --> 00:17:54,000 
Egyszerre legfeljebb 17-en haltak meg a morfiuminjekciók következtében. 

108 
00:17:54.000 --> 00:18:00.500 
A nyomozó tisztviselőknek azt mondták, hogy a nácik soha nem törődtek azzal, hogy megállapítsák, vajon egy áldozat túlélte-e a túladagolást. 

109 
00:18:00,500 --> 00:18:06,000 
Ehelyett mindannyiukat a temetőbe vitték, és 20-24-es halmokba temették. 

110 
00:18:22,000 --> 00:18:25,000 
A fogvatartottakat eltávolítják hogy várja a tárgyalást. 

111 
00:18:25.000 --> 00:18:33.000 
Egy hadamari bíró azt mondta a nyomozóknak, hogy amikor a 10.000. áldozat meghalt, Hadamar és náci tisztviselők ünnepséget tartottak.

112 
00:18:33,000 --> 00:18:39,000 
MEPPENE KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

113 
00:18:40,000 --> 00:18:47,000 
Az orosz hadifoglyoknak szánt Stalag 6 C felszabadult az Armor 4-es hadosztály gyors előrenyomulásában. . 

114 
00:18:47.000 --> 00:18:52.000 
A fogvatartottakat fertőtlenítik, miután hosszú ideig ki vannak téve a MEPPENE tábor szennyeződéseinek és betegségeinek. 

115 
00:18:54.000 --> 00:19:01.000 A névsorolvasást 
minden nap tartották, és minden rabnak sorba kellett állnia, fizikai állapotától függetlenül. 

116 
00:19:06.000 --> 00:19:13.000 
A tábor életének újrajátszásakor a férfiak megmutatják, hogyan turkáltak a szemétben ételmaradékot keresve. Ezt kiváltságnak tekintették.

117 
00:19:17.000 --> 00:19:21.500 
Körülbelül 2500 orosz halt meg ebben a táborban egy hónap alatt. 

118 
00:19:21.500 --> 00:19:32.000 
A náci parancsnok egyik csínytevése az volt, hogy német rendőrkutyákat engedtek szabadon, hogy megtámadják a fogyatékkal élőket, akik nem tudtak azonnal megjelenni a napi ellenőrzésen. 

119 
00:19:44,000 --> 00:19:46,000 
A halottakat eltemetik. 

120 
00:20:11,000 --> 00:20:17,000 
MUNSTER KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

121 
00:20:18,000 --> 00:20:21,000 
Stalag 6 F északkeleti Munsterben. 

122 
00:20:21,000 --> 00:20:26,500
A 9. hadsereg csapatai segítenek az AMG tiszteinek a felszabadított franciák és belgák gondozásában. 

123 
00:20:26.500 --> 00:20:31.000 
A férfiak akkor távozhatnak, amikor akarnak, de bérlettel kell rendelkezniük, hogy visszakerülhessenek. 

124 
00:20:31,000 --> 00:20:42,500 
Tengeri takarmányt és burgonyát etetnek. A legtöbb élelmiszer túl gazdag az éhező testük számára, és nem ehetnek tengeri takarmányt, hacsak egy kis adagot nem kevernek burgonyával vagy fűből készült pörkölttel. 

125 
00:20:54.000 --> 00:20:58.500 
Úgy tűnik, a legtöbb gyakornok elfelejtette, hogyan kell gondoskodnia magáról. 

126 
00:20:58,500 --> 00:21:03,000
Minden lakóhelyiség zsúfolt és koszos volt, minden sarokban szemét és szemét. 

127 
00:21:15.000 --> 00:21:20.000 
A vidéken nem volt áram és vízellátás, amikor az amerikaiak átvették a hatalmat. 

128 
00:21:20.000 --> 00:21:24.000 
Ezeket a kényelmet gyorsan visszaadják a tehetetlen áldozatoknak. 

129 
00:21:28.000 --> 00:21:37.000 
BREENDONCK KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

130 
00:21:37.000 --> 00:21:46.000 
Ez a Breendonck börtön Belgiumban. 
Bizonyítékot nyújt a náci brutalitásra, amelyet a német megszállás idején a belga hazafiakra sújtottak. 

131 
00:21:51,000 --> 00:21:57,000
A horror-kiállítások közül sok érintetlen marad, mint a vérfoltos koporsók. 

132 
00:21:59.000 --> 00:22:03.000 
Annak bemutatása, hogyan kötözték meg az áldozatokat az ördögi verés miatt. 

133 
00:22:08.000 --> 00:22:14.000 
A férfiak hátán szögesdrót rudat használtak. 

134 
00:22:21.000 --> 00:22:27.000 
Egy másik módszer a hazafi tehetetlenné tételére, miközben a Gestapo őrei megtámadták. 

135 
00:22:45.000 --> 00:22:50.000 
A nácik egy embert is láncba kötnének így, majd felhelyezték a szorítót. 

136 
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
A berlini gyártású szárnyas csavar és a felhasználás módja. 

137 
00:23:19.000 --> 00:23:22.000 
Az áldozaton ismétlődő verés okozta hegek láthatók. 

138 
00:23:28.000 --> 00:23:33.000 
Mások megmutatják, mi történt velük verések és cigarettaégések következtében. 

139 
00:23:46.000 --> 00:23:51.000 
Egy belga bemutatja, ahogy a nácik megrepesztették az ágyékát. 

140 
00:23:58.000 --> 00:24:02.000 
Egy nő nyilvánosságra hozza egy verés eredményét. 

141 
00:24:05.000 --> 00:24:10.000 
NORDHAUSEN KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

142 
00:24:11.000 --> 00:24:16.000
A nordhauseni rabszolga-munkatábort az 1. hadsereg 3. páncéloshadosztálya szabadította fel. 

143 
00:24:16.000 --> 00:24:24.000 
Legalább 3000 politikai fogoly halt meg itt az SS-csapatok és a tábor őreiként megkegyelmezett német bűnözők brutális kezei által. 

144 
00:24:24.000 --> 00:24:32.000 
Nordhausen a földalatti V-bomba gyárakban és más német táborokban és gyárakban munkára alkalmatlannak ítélt rabszolgák raktárja volt. 

145 
00:24:32,000 --> 00:24:36,500 
Amerikai orvoscsoportok 2000 embert találnak még életben a területen. 

146 
00:24:36,500 --> 00:24:50,000
Mocskos barakkokban fedezik fel őket, ahol az életben maradás és a halál attól függött, hogy mennyi ideig volt lehetséges az emberiség napi burgonyahéja, egy szelet kenyér és időnként egy tál folyadék, ami állítólag leves volt. 

147 
00:24:50.000 --> 00:24:53.000 
A halottak gyorsan felülmúlták az élőket. 

148 
00:24:57.000 --> 00:25:02.000 
A holttestek között vannak olyan emberi csontvázak, amelyek túl gyengék ahhoz, hogy elmozdítsák. 

149 
00:25:11.000 --> 00:25:21.000 
Egészségügyi zászlóaljaink emberei két napot és két éjszakát dolgoztak sebkezeléssel és gyógyszerrel, de az előrehaladott éhség és tuberkulózis esetén gyakran nem volt gyógymód. 

150 
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
A túlélőket a szövetséges kórházakba szállították ki kezelésre. 

151 
00:25:51.000 --> 00:25:59.000 
Az áldozatok főleg lengyelek és oroszok, jelentős számú francia és más nemzetiségű is szerepel a tábor névsorában. 

152 
00:26:34.000 --> 00:26:43.000 
A nordhauseni Burgermeister köteles 600 férfi német civilt biztosítani, akik eltemetik a 2500 eltemetetlen holttestet a táborban. 

153 
00:27:20.000 --> 00:27:25.000 
Egy pap utolsó szertartásokat tart a halottakért, miközben a holttesteket a domboldalra viszik eltemetni. 

154 
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
A német civilek egész nap hordják az utálatos holttesteket, amelyek közül néhány már zöld és rothadó. 

155 
00:27:41.000 --> 00:27:47.000 
Aztán Nordhausen 2500 áldozatának királyi temetése tömegsírokban. 

156 
00:28:04,000 --> 00:28:09,000 
HANNOVER KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

157 
00:28:10,000 --> 00:28:19,000 
Harlen koncentrációs tábor Hannover mellett. 
A 10 000 lengyel férfiból, akiket 10 hónappal 1945 áprilisa előtt hoztak ide, csak 2 maradt. 

158 
00:28:19,000 --> 00:28:25,500 
A járni tudó foglyokat eltávolították, mielőtt az amerikai csapatok bevonultak Hannoverbe. A többiek éhezni hagyták. 

159
00:28:25,500 --> 00:28:34,000 
Azonnali megkönnyebbülést nyújtanak a férfiaknak, amikor megérkezik a mobiltelefon a Vöröskereszt Klubtól. A férfiak sírni kezdtek, amikor forró levest, más ételt, cigarettát és ruhát kaptak. 

160 
00:28:50.000 --> 00:28:59.000 
Amikor megkérdezték, ezeknek a férfiaknak a többsége nem emlékezett, mikor evett utoljára tisztességesen. Sokakat olyan sokáig vertek és kínoztak, hogy megromlott az eszük. 

161 
00:29:20.000 --> 00:29:25.000 
A foglyok egy része túl gyengék ahhoz, hogy elhagyják ágyukat, vagy akár egyenek is. 

162 
00:29:32.000 --> 00:29:36.000 
Mások együtt alszanak, hogy melegen tartsák törékeny testüket. 

163
00:29:38.000 --> 00:29:45.000 
A gyilkosságok a tábor felszabadítása után is folytatódnak. Néhányan túl messzire mentek, amikor az amerikaiak átvették a hatalmat. 

164 
00:30:06.000 --> 00:30:10.000 
Egy AMG őrmester ellenőrzi a foglyok listáját. 

165 
00:30:12.000 --> 00:30:20.000 
Az áldozatok elmesélik a szörnyűség történetét, és fényképek készülnek a hannoveri táborban elkövetett borzalmak további dokumentálására. 

166 
00:30:24.000 --> 00:30:31.000 
ARNSTADTI KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

167 
00:30:31.000 --> 00:30:38.000 
Ezt a koncentrációs tábort amerikai csapatok szállták meg áprilisban. A foglyok főleg lengyelek és oroszok voltak. 

168
00:30:38,000 --> 00:30:44,000 
A rosszul bánt és éhező 1700 embert sátrakban helyezték el, amelyekben mindössze 100 ágy volt. 

169 
00:30:44.000 --> 00:30:52.000 
Amint erőink Arnstadthoz közeledtek, a nácik a foglyok nagy részét elvitték. Lelőtték azokat, akik túl gyengék voltak ahhoz, hogy elég gyorsan elmeneküljenek. 

170 
00:30:58.000 --> 00:31:02.000 
Vad őrkutyákat használtak a tábor őrzésére. 

171 
00:31:05,000 --> 00:31:15,500 
német civilek kénytelenek kiásni a holttesteket. Ez a második temető az áldozatok számára. A hely, ahol eredetileg eltemették őket a mészárlás után, láthatóan nagyon közel volt a városhoz. 

172
00:31:15,500 --> 00:31:21,500 
Arnstadt falvai nem tűrték a halottak bűzét, és maguk szállították a holttesteket erre a helyre. 

173 
00:31:21,500 --> 00:31:26,000 
Most ismét ki kell exhumálni a holttesteket. Ezúttal fegyveres rábeszélés alatt. 

174 
00:31:36.000 --> 00:31:40.000 
Az áldozatokon erőszakos halálesetek nyomai vannak. 

175 
00:32:04.000 --> 00:32:09.000 Az 
amerikai csapatok a náci barbárság bizonyítékait látják. 

176 
00:32:11.000 --> 00:32:17.000 
1200 civil gyalogol el a közeli Weimar városból, hogy kényszertúrát indítson a vidéken. 

177 
00:32:17,000 --> 00:32:25,000
Sok a mosolygós arc, és a megfigyelők szerint eleinte a németek úgy tesznek, mintha ezt valami az ő érdekükben rendezték volna meg. 

178 
00:32:47.000 --> 00:32:53.000 
Az egyik első dolog, amit a német civilek meglátnak, amikor megérkeznek a táborba, a tekercsek kihelyezése. 

179 
00:32:53.000 --> 00:33:00.000 
Az asztalon mindenki nézheti az emberi bőrből készült lámpát, amelyet egy SS-tiszt felesége kérésére készítettek. 

180 
00:33:01.000 --> 00:33:06.000 
Hatalmas bőrdarabokat használtak fel képek festésére, amelyek közül sok szemérmetlen. 

181 
00:33:21,000 --> 00:33:29,000
Két fej van, amelyek normál méretük 1/5-ére csökkentek. Ezeket és más náci eredetű kiállításokat mutatják meg a városlakóknak. 

182 
00:33:51.000 --> 00:33:57.000 
A kamera rögzíti az arckifejezések változásait, amint a weimari polgárok elhagyják a pergamen képernyőt. 

183 
00:34:01.000 --> 00:34:09.000 
A túra a tábor lakóhelyiségeinek kényszervizsgálatával folytatódik, ahol a bűz, kosz és sivárság dacol a leírással. 

184 
00:34:13.000 --> 00:34:18.000 
Látják az óvatlanság és egy rossz eset, hogy a lövészárok lábát hozták. 

185 
00:34:29,000 --> 00:34:38,000
A horror, a brutalitás és az emberi illetlenség további bizonyítékait mutatják be, és ezek az emberek kénytelenek látni, hogy saját kormányuk mit követett el. 

186 
00:34:42.000 --> 00:34:52.000 
A Büchenwald történetéhez rendelt tudósítók nagy figyelmet fordítottak Weimar környéki német polgári lakosságának jóllakott és jól öltözött megjelenésére. 

187 
00:34:56.000 --> 00:35:02.000 
MAUTHAUSEN AUSZTRIA 

188 
00:35:03.000 --> 00:35:11.500 
Jack főhadnagy vagyok, az amerikai haditengerészet szabójával, Hollywood Kaliforniából. 
Akár hiszed, akár nem, de most először járok moziban. 

189 
00:35:11,500 --> 00:35:17,000
18 hónapja dolgozom külföldön a megszállt balkáni országokban. 

190 
00:35:17.000 --> 00:35:25.000 
'44 októberében én voltam az első szövetséges tiszt, aki megvetette a lábát Ausztriában. 

191 
00:35:25.000 --> 00:35:39.000 
December 1-jén elfogott a Gestapo, súlyosan megvertek, bár egyenruhás voltam, súlyosan megvertek és nem tartottak hadifogságnak. 

192 
00:35:39.000 --> 00:35:52.000 Bevittek 
a bécsi börtönbe, ahol 4 hónapig fogva tartottak. Amikor az oroszok közeledtek Bécshez, elvittek ebbe a mauthauseni koncentrációs sörgyárba, egy haláltáborba. 

193 
00:35:52,000 --> 00:36:07,000
A legrosszabb Németországban, ahol éheztünk, vertünk és gyilkoltunk, szerencsére nem jött a sorom. 

194 
00:36:07.000 --> 00:36:22.000 
Legalább két amerikai tisztet végeztek ki itt. Itt van egy amerikai haditengerészeti tiszt jelvénye, itt a névtáblája, itt a hadsereg tisztje. Ebben a lágerben üzemeljen benzinnel. 

195 
00:36:26.000 --> 00:36:54.000 
Ott volt: 
"Hányféleképpen futottak ide?" 
5 vagy 6 azt hiszem. Gázzással, lövöldözéssel, veréssel, ki üti bottal, exponálással, ki 48 órát áll a csupasz hóban, és tél közepén hideg vizet önt rájuk, éhezéssel, kutyákkal és több mint 100 szirt kilökésével a láb. 

196 
00:36:54,000 --> 00:37:01,000
Mindez igaz, ezt látták és most rögzítik. 

197 
00:37:02.000 --> 00:37:12.000 
"Honnan vetted azt az egyenruhát?" 
Ez az egyenruha, egyenruhában jöttem ide, de elvették tőlem, és a számmal és az USA-val helyettesítették. 

198 
00:37:12.000 --> 00:37:19.000 
Engem is halálra ítéltek, mint egy másik amerikait ezen a területen. 

199 
00:37:19.000 --> 00:37:23.000 
Szerencsére a 11. páncéloshadosztály megérkezett és időben megmentett minket. 

200 
00:37:23.000 --> 00:37:31.000 
BUCHENWALDI KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

201 
00:37:32.000 --> 00:37:38.000
A nácik példátlan, képileg nyilvánvaló bűncselekményeket követtek el a buchenwaldi koncentrációs táborban. 

202 
00:37:38.000 --> 00:37:47.000 
Az írásos történetet az Egyesült Államok által ellenőrzött csoport testületének hadifoglyok és kitelepítettek felosztásáról szóló hivatalos jelentés tartalmazza. 

203 
00:37:47.000 --> 00:37:51.000 
Ezt továbbították a szövetségesek legfelsőbb parancsnokságáról a washingtoni hadügyminisztériumnak. 

204 
00:37:51.000 --> 00:37:58.000 
Azt állítja, hogy 1000 14 év alatti fiú szerepel a táborban még élő ezrek között. 

205 
00:37:58,000 --> 00:38:04,000
Hogy a túlélők csak férfiak, és a közelmúltban napi 200 körüli volt a halálozási arány. 

206 
00:38:20.000 --> 00:38:24.000 
A nemzetiségek és a börtönök száma a fogvatartottak hasára tetoválva van. 

207 
00:38:32.000 --> 00:38:37.500 
A jelentés felsorolja a túlélő foglyokat, mint az összes európai nemzetiséget. 

208 
00:38:37.500 --> 00:38:44.500 
Azt írja, hogy a tábort a náci párt 1933-as hatalomra kerülésekor alapították, és azóta is folyamatosan működik. 

209 
00:38:44,500 --> 00:38:52,000 
Bár a legnagyobb népességük a jelenlegi háború kezdetétől nyúlik vissza, egy becslés szerint a táborok normál létszáma 80 000. 

210
00:39:10,000 --> 00:39:14,500 
A hivatalos jelentésben a buchenwaldi tábort megsemmisítő gyárnak nevezik. 

211 
00:39:14,500 --> 00:39:25,500 
A megsemmisítés eszközei? Az éhség, amelyet kemény munka, bántalmazás, verés és kínzás, hihetetlenül zsúfolt alvási körülmények és mindenféle betegség bonyolít. 

212 
00:39:25,500 --> 00:39:32,500 
Ezekkel az eszközökkel – folytatja a jelentés – Európa legkiválóbb vezetőinek sok tízezreit irtották ki. 

213 
00:39:32,500 --> 00:39:37,000 
A krematóriumon kívül egymásra halmozott holttesteket találtak. 

214 
00:39:37,000 --> 00:39:43,000
A nácik a táborban egy épületet tartottak fenn, ahol orvosi kísérleteket végeztek, és tengerimalacként foglyokkal viviszekciót végeztek. 

215 
00:39:43.000 --> 00:39:48.000 
Berlinből rendszeresen érkeztek orvostudósok, hogy megerősítsék a kísérleti csapatot. 

216 
00:39:48.000 --> 00:39:52.000 
Különösen új toxinokat és antitoxinokat teszteltek foglyokon. 

217 
00:39:52.000 --> 00:39:57.000 
A kísérleti épületekbe belépők közül kevesen kerültek ki élve. 

218 
00:40:04.000 --> 00:40:08.000 
Az SS-őrök által használt fegyverek egyike. 

219 
00:40:12,000 --> 00:40:21,000
A testártalmatlanító üzem. Benne vannak a kemencék, amelyek napi 10 órában körülbelül 400 holttestet biztosítottak a krematóriumnak. 

220 
00:40:21,000 --> 00:40:25,000 
Arannyal tömött fogakat húztak ki a testekből az elégetés előtt. 

221 
00:40:25.000 --> 00:40:32.000 
A rendkívül modern kialakítású és kokszolható kemencéket egy általában sütőkemencéket gyártó cég gyártotta. 

222 
00:40:32.000 --> 00:40:35.000 
A cég neve egyértelműen fel van írva. 

223 
00:40:41,000 --> 00:40:44,000 
Végül minden holttest csonthamuvá változott. 

224 
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
DACHAU KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

225 
00:40:55.000 --> 00:40:59.000 
Dachau, a horror gyára. 

226 
00:40:59.000 --> 00:41:05.000 
Dachau München mellett, az egyik legrégebbi náci fogolytábor. 

227 
00:41:05.000 --> 00:41:14.000 
Ismeretes, hogy 1941-től 1944-ig akár 30 000 embert is eltemettek itt egy időben. 

228 
00:41:14.000 --> 00:41:18.000 
És 30 000-en voltak jelen, amikor a szövetségesek megérkeztek Dachauba. 

229 
00:41:20.000 --> 00:41:27.000 
A nácik azt mondták, hogy ez a politikai disszidensek, a szokásos bűnözők és a vallásrajongók börtöne. 

230 
00:41:54,000 --> 00:42:04,000
Amikor ezeket a jeleneteket forgatták, több mint 1600 pap élt még, akik számos felekezetet képviseltek. 

231 
00:42:04.000 --> 00:42:12.000 
Németországból, Lengyelországból, Csehszlovákiából, Franciaországból és Hollandiából érkeztek. 

232 
00:42:25.000 --> 00:42:29.000 
Megérkeztek a börtönvonatok, több halottat szállítva, mint élőt. 

233 
00:42:29.000 --> 00:42:37.000 
Azokat, akik elég erősek voltak az utazáshoz, távoli pontokról hozták Dachauba, amelyeket a szövetségesek előrenyomulása fenyegetett. 

234 
00:42:38.000 --> 00:42:41.000 Ilyenek 
voltak, amikor megérkeztek. 

235 
00:43:01,000 --> 00:43:09,000
Sok esetben nyitott vasúti kocsikba rakták a foglyokat, és szélben vagy időben szállították át az országot. 

236 
00:43:11,000 --> 00:43:19,000 
Kitettség, éhezés, vérhas, tífusz miatt haltak meg. 

237 
00:43:42.000 --> 00:43:50.000 
Néhányan túlélték, és amikor a mentők megérkeztek, minden segítséget megadtak. 

238 
00:43:53,000 --> 00:43:56,000 
Mások a felszabadulás után meghaltak. 

239 
00:43:59.000 --> 00:44:03.000 Fogolytársaik 
temették el őket. 

240 
00:44:15.000 --> 00:44:22.000 
A többi táborhoz hasonlóan Dachauba is behozták a városiakat, hogy lássák a halottakat. 

241
00:44:24.000 --> 00:44:28.000 
Ezt találták a felszabadítók az épületben. 

242 
00:45:08.000 --> 00:45:15.000 Rendezett sorokban lógtak 
a halálos gázkamrában megfulladt rabok ruhái. 

243 
00:45:15.000 --> 00:45:24.000 Lezuhanyozás 
leple alatt rávették őket, hogy vegyék le a ruháikat, amihez törölközőt és szappant is biztosítottak. 

244 
00:45:35.000 --> 00:45:40.000 
Ez Brausebad, a zuhanyfürdő. 

245 
00:45:40,000 --> 00:45:45,000 A zuhanyon 
belül a gáznyílások. 

246 
00:45:48.000 --> 00:45:52.000 
A mennyezeten a hamis zuhanyzók. 

247
00:45:55.000 --> 00:46:00.000 
A mérnöki szobában, a bemeneti és kimeneti csövek. 

248 
00:46:02.000 --> 00:46:06.000 
Gombok a gáz bemeneti és kimeneti vezérléséhez. 

249 
00:46:06.000 --> 00:46:10.000 
Kézi szelep a nyomás szabályozására. 

250 
00:46:13.000 --> 00:46:18.000 
Ciánport használtak a halálos füst előállításához. 

251 
00:46:20.000 --> 00:46:25.000 
A gázkamrából a holttesteket a krematóriumba szállították. 

252 
00:46:31,000 --> 00:46:34,000 
Íme, mit talált benne a forgatócsoport. 

253 
00:47:06,000 --> 00:47:09,000 
Ők a túlélők. 

254
00:47:25,000 --> 00:47:30,000 
BELSEN KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 

255 
00:47:30,000 --> 00:47: 38,000 
A tábort őrző királyi tüzérezred parancsnoka vagyok. 

256 
00:47:38.000 --> 00:47:47.000 
A legkellemetlenebb feladatunk az volt, hogy rávegyük az SS-t, amelyből körülbelül 50 van, hogy eltemessék a halottakat. 

257 
00:47:47.000 --> 00:47:58.000 
Eddig körülbelül 17 000 embert temettünk el, és reméljük, hogy ennek körülbelül a felét temetik el újra. 

258 
00:47:58.000 --> 00:48:04.000 
Amikor ideértünk, a körülmények leírhatatlanok voltak. 

259 
00:48:04.000 --> 00:48:12.000 
Az emberek 6 napja nem ettek, és fehérrépát ettek.

260 
00:48:12.000 --> 00:48:27.000 
A szakácsházakat már megszervezték, és bár figyelni kell rájuk, hogy mindenki méltányos részt kapjon az ételből, a dolgok meglehetősen jól mennek. 

261 
00:48:27.000 --> 00:48:38.000 
A tisztek és férfiak ezt a munkát kötelességnek tekintik, amelyet teljesíteni kell, és valószínűleg egyikünk sem felejti el, mit csináltak itt a németek. 

262 
00:48:40.000 --> 00:48:55.000 
Ő a koncentrációs tábor orvosa, Bergen Belsen, 1945. április 24. 

263 
00:48:55.000 --> 00:49:00.500 
Ez az orvos felelős a a bergeni belseni koncentrációs tábor női részlege. 

264 
00:49:00,500 --> 00:49:04,000
Fogoly volt ebben a táborban. 

265 
00:49:04.000 --> 00:49:23.000 
Azt mondja: "Nem volt semmiféle takaró, mászótáska vagy ágy. A foglyoknak közvetlenül a padlón kellett feküdniük." 

266 
00:49:23.000 --> 00:49:27.000 
"Naponta 1/12 darab kenyeret és vizes levest kaptak." 

267 
00:49:27.000 --> 00:49:32.000 
"Az emberek közel 75%-a dagadt az éhségtől." 

268 
00:49:32.000 --> 00:49:40.000 
"Tífuszjárvány tört ki. Naponta 250 nő és több ezer férfi halt meg." 

269
00:49:40,000 --> 00:49:48,000
– A férfiak táborában májat, szívet és más halottakat vágtak, és megették. 

270 
00:50:14.000 --> 00:50:21.000 
"Nem volt elérhető gyógyszer, mert az SS-ek mindent összegyűjtöttek." 

271 
00:50:21.000 --> 00:50:26.000 
"Két nappal a brit hadsereg érkezése előtt kiosztották az első Vöröskereszt élelmiszert." 

272 
00:50:26.000 --> 00:50:34.000 
"Két hónappal korábban 150 kiló csokoládét küldtek a táborozó gyerekeknek" 

273 
00:50:34.000 --> 00:50:42.000 
"10 kiló került kiosztásra, a A pihenést a parancsnok megtartotta magának, és személyes előnyéért cserébe használta fel." 

274 
00:
Hozzáteszi, hogy különféle orvosi kísérleteket végeztek a foglyokon. 

275 
00:51:23.000 --> 00:51:30.000 
"Az orvosok néhányuknak intravénásan 20 köbcentiméter benzolt adtak be, ami az áldozatok halálát okozta." 

276 
00:51:31.000 --> 00:51:38.000 Befejezésül 
elmondja, hogy számos egyéb nőgyógyászati ​​kísérletet és sterilizálást végeztek 19 éves lányokon. 

277 
00:51:49.000 --> 00:51:54.000 
Kramert, a tábor parancsnokát letartóztatják. 

278 
00:52:08.000 --> 00:52:16.000 
Ekkora volt a szövetségesek előrenyomulása, hogy az őröket elvitték, mielőtt még idejük lett volna menekülni. 

279 
00:52:26,000 --> 00:52:32,000
Belsenben ugyanaz a történet: éhség és betegség. 

280 
00:52:42.000 --> 00:52:45.000 
A szabadult foglyok nem tudtak uralkodni érzelmeiken. 

281 
00:52:54.000 --> 00:52:59.000 
A németek leplezési kísérletei ellenére a szabadban találtuk őket. 

282 
00:53:26.000 --> 00:53:32.000 
Verések és gyilkosságok egyértelmű bizonyítékai voltak mindenhol. 

283 
00:54:02.000 --> 00:54:07.000 
A németek által megsemmisített feljegyzések alapján megszámlálták a névtelen áldozatokat. 

284 
00:54:22.000 --> 00:54:27.000 
Az SS-őrök nagy hatással voltak a tábor területére. 

285 
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
A német őrök parancsot kaptak a halottak eltemetésére. 

286 
00:56:22.000 --> 00:56:30.000 
A higiéniai körülmények annyira borzalmasak voltak, hogy nehéz felszerelést kellett behozni a takarítási munka felgyorsítása érdekében. 

287 
00:57:19.000 --> 00:57:22.000 
Ez volt Bergen Belsen.