French subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00.500 --> 00:00:8.000 CAMPS DE CONCENTRATION ET DE PRISONNIERS NAZIS 2 00:00:10.500 --> 00:00:20.000 Il s'agit d'un rapport documentaire officiel compilé à partir de films de l'armée américaine réalisés par des photographes militaires servant avec les armées alliées alors qu'elles avançaient en Allemagne. 3 00:00:20.100 --> 00:00:30.000 Les films ont été réalisés conformément à un ordre émis par le général Dwight D. Eisenhower, commandant suprême des forces expéditionnaires alliées, le 15 mars 1945. 4 00:00:30 100 --> 00:00:35,000 Robert H. Jackson, États-Unis, Chef du Conseil 5 00:00:42,000 --> 00:00:48,500 Je, George C. Stevens, Colonel, United States Army, certifie que : 6 00:00:48.501 --> 00:01:13.000 Du 1er mars 1945 au 8 mai 1945, j'étais en service actif avec le corps de United States Army Signals, attaché au quartier général suprême des forces expéditionnaires alliées, et parmi mes fonctions officielles figurait la direction de la photographie des camps de concentration et des camps de prisonniers nazis. comme libéré par les forces alliées. 7 00:01:13.000 --> 00:01:25.000 Les images animées qui seront affichées à la suite de cette déclaration ont été prises par des équipes photographiques officielles du United States Army Signal Corps dans le cadre de leurs fonctions militaires sous mon commandement. 8 00:01:25,100 --> 00:01:32,000 Chaque équipe étant composée de militaires sous la direction d'un officier commissionné. 9 00:01:32.000 --> 00:01:39.000 À ma connaissance, ces films sont une véritable représentation des individus et des scènes photographiés. 10 00:01:39,500 --> 00:01:44,000 Ils n'ont subi aucune modification depuis les prises de vue. 11 00:01:44.000 --> 00:01:51.000 La narration ci-jointe est une déclaration fidèle des faits et des circonstances dans lesquelles ces photos ont été prises. 12 00: 01: 51 000 --> 00: 01: 56 000 George C. Stevens, colonel, armée des États-Unis. 13 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 Assermenté devant moi le 27 août 1945. 14 00:02:01.000 --> 00:02:10.000 Edward C. Betts, Brigadier General, United States Army, Judge Advocate General, European Theatre of Operations. 15 00:02:17.000 --> 00:02:25.000 Je, ER Kellogg, Lieutenant, United States Navy, certifie que : 16 00:02:25.500 --> 00:02:38.000 De 1929 à 1941, j'ai travaillé dans les studios Twentieth-Century Fox à Hollywood, en Californie, en tant que directeur des effets photo et je connais toutes les techniques photographiques. 17 00:02:38.000 --> 00:02:50.000 Du 6 septembre 1941 à la date actuelle du 27 août 1945, j'ai été en service actif dans la marine américaine. 18 00:02:50.000 --> 00:02:55.500 J'ai soigneusement examiné le film à projeter suite à cette déclaration 19 00:02:56.000 --> 00:03:06.000 et certifie que l'image de ces extraits de l'original le négatif n'a pas été retouché, déformé ou altéré de quelque manière que ce soit 20 00:03:06.000 --> 00:03:12.000 et sont des copies conformes des originaux conservés dans les coffres du United States Army Signal Corps. 21 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 Ces extraits comprennent 6 000 pieds de film sélectionnés à partir de 80 000 pieds, 22 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 que j'ai revus et tous sont similaires dans caractère à ces extraits. 23 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 ER Kellogg, Lieutenant, United States Navy 24 00:03:29.000 --> 00:03:33.000 Assermenté devant moi ce 27 août 1945 25 00:03:33.000 --> 00:03:38.000 John Ford, capitaine, United States Navy 26 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 Ce sont les sites des plus grands camps de concentration et prisons 27 00:03:44,300 --> 00:03:49,000 détenus dans toute l'Allemagne et l'Europe sous le régime nazi . 28 00:03:49.000 --> 00:03:55.000 Ce film relate la couverture d'un groupe représentatif de ces camps, illustre les conditions générales qui y règnent. 29 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 CAMP DE CONCENTRATION DE LEIPZIG 30 00:04:02,000 --> 00:04:08,000 Plus de 200 prisonniers politiques ont été brûlés vifs dans ce camp de concentration près de Leipzig. 31 00:04:08.300 --> 00:04:13.000 D'autres parmi le total initial de 350 prisonniers ont été massacrés par des gardes d'élite allemands. 32 00:04:13.300 --> 00:04:17.000 alors qu'ils fuyaient les huttes de la prison pour célébrer l'arrivée des troupes américaines à l'extérieur de la ville. 33 00:04:17.000 --> 00:04:21.000 L'histoire des atrocités est racontée par les rares survivants. 34 00:04:21,500 --> 00:04:29,000 Ils racontent comment 12 soldats SS et un agent de la Gestapo ont attiré 220 prisonniers affamés dans un grand bâtiment en bois de ce camp, 35 00:04:29,500 --> 00:04:33,300 ont pulvérisé la structure avec un liquide inflammable puis ont appliqué la torche. 36 00:04:33.700 --> 00:04:39.000 Des mitrailleuses installées à divers points de vue ont fauché de nombreuses victimes qui ont fui le bâtiment en flammes. 37 00:04:39.000 --> 00:04:48.000 Certains ont miraculeusement échappé à la pluie de balles, mais ont été électrocutés par les fils sous tension d'une clôture qui était le dernier obstacle pour ceux qui fuyaient les flammes. 38 00:05:4,500 --> 00:05:8,000 Les victimes de Leipzig étaient des Russes, des Tchèques, des Polonais et des Français. 39 00:05:8.000 --> 00:05:12.000 Les morts sont vus par des femmes russes libérées de l'esclavage. 40 00:05:18.000 --> 00:05:24.000 CAMP DE CONCENTRATION DE PENIG 41 00:05:25.000 --> 00:05:31.000 A Penig, en Allemagne, un camp de concentration a été envahi par la 6e division blindée contenant principalement des Hongrois 42 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 qui étaient des gens riches et estimés dans leur pays natal. 43 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Parmi eux se trouvaient des filles d'à peine 16 ans. 44 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 Les femmes portent les cicatrices d'une existence misérable sous le régime carcéral nazi 45 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Des médecins américains examinent des victimes. 46 00:05:59,000 --> 00:06:2,000 Certains ont des plaies gangréneuses. 47 00:06:12.000 --> 00:06:17.000 D'autres souffrent de fièvre, de tuberculose, de typhus et d'autres maladies transmissibles. 48 00:06:17.000 --> 00:06:23.000 Ils existaient tous dans des conditions épouvantables dans des quartiers infestés de vermine avec peu ou rien à manger. 49 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Dès l'arrivée de nos troupes 50 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Des dispositions ont été prises pour retirer ces personnes de leur environnement misérable. 51 00:07:01,000 --> 00:07:3,300 Sous la supervision de la Croix-Rouge américaine 52 00:07:3,300 --> 00:07:7,000 les prisonniers blessés sont transférés dans un hôpital qui appartenait à l'aviation allemande Obliger. 53 00:07:7.000 --> 00:07:12.000 Les nazis qui les maltraitaient autrefois sont obligés d'aider à prendre soin des patients. 54 00:07:32.000 --> 00:07:36.000 L'équipe soignante allemande est également obligée de s'occuper des victimes. 55 00:07:48.000 --> 00:07:52.000 La femme est capable de sourire pendant des années. 56 00:08:9,000 --> 00:08:14,000 CAMP DE TRAVAIL OHRDRUF 57 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Dans ce camp de concentration de la région de Gotha 58 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 les Allemands sont morts de faim, battus et brûlés vifs 59 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 plus de 4000 prisonniers politiques sur une période de 8 mois. 60 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 Certains captifs ont survécu en se cachant dans les bois. 61 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 Le camp a été choisi pour une inspection de haut commandement dirigée par le général Dwight D. Eisenhower. 62 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Sont également présents les généraux Omar Bradley et George S. Patton. 63 00:08:34.000 --> 00:08:38.500 La 4e division blindée de la 3e armée du général Patton a libéré ce camp début avril. 64 00:08:38.500 --> 00:08:43.000 Les généraux voient le râtelier utilisé par les nazis pour fouetter les prisonniers. 65 00:09:06.000 --> 00:09:12.000 Ils voient le hangar en bois où une rangée de corps couverts sont empilés et la puanteur est accablante. 66 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Des ex-prisonniers montrent comment ils ont été torturés par les nazis. 67 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 Les membres du Congrès américain, invités à voir les atrocités, ont été informés par le général Eisenhower 68 00:09:52.000 --> 00:09:55.000 Rien n'est dissimulé. Il n'avait rien à cacher. 69 00:09:55.000 --> 00:10:00.000 Le traitement barbare que ces personnes ont subi dans les camps de concentration allemands est presque incroyable. 70 00:10:00.000 --> 00:10:04.000 Je veux que vous voyiez par vous-même et que vous soyez le porte-parole des États-Unis. 71 00:10:14.000 --> 00:10:20.000 Le général et son groupe voient ensuite le crématoire de la forêt, en fait une grille faite de voies ferrées. 72 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Ici, les corps des victimes ont été incinérés. 73 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 Les restes calcinés de plusieurs prisonniers étaient toujours entassés au-dessus de la grille. 74 00:10:47.000 --> 00:10:51.000 Un autre groupe pour visiter le camp d'Ohrdruf est composé de locaux. 75 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 Y compris des membres éminents du parti nazi 76 00:10:54.000 --> 00:11:02.000 Ils seront emmenés en visite forcée du camp par le colonel Hayden Sears , commandant du commandement de combat A de la 4e division blindée, qui a capturé Ohrdruf. 77 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Un médecin allemand est obligé d'accompagner les citadins. 78 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 Le colonel Sears attend pendant qu'on dit aux nazis qu'ils doivent voir toutes les horreurs du camp. 79 00:11:46.000 --> 00:11:54.000 Tout d'abord, les visiteurs voient une trentaine de corps fraîchement tués dans la cour du camp où ils ont été abattus la nuit précédant l'entrée des chars américains. 80 00:12:04.000 --> 00:12:10.000 Ces deux-là sont identifiés comme des patrons d'esclaves qui ont maltraité, torturé et tué leurs ouvriers. 81 00:12:16,000 --> 00:12:25,000 À côté de la cour à bois, les nazis hésitent à entrer, mais le colonel Sears exige qu'ils voient de près les sites les plus horribles. 82 00:12:53,500 --> 00:12:56,000 Les patrons ouvriers entrent. 83 00:13:12.000 --> 00:13:17.000 Selon les rapports, les nazis locaux ont poursuivi leur tournée dans la campagne sans émotion apparente. 84 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 Tous ont nié avoir connaissance de ce qui s'était passé à Ohrdruf. 85 00:13:26.000 --> 00:13:32.000 Ils sont emmenés au crématorium à deux miles à l'extérieur du camp, où la liste des atrocités est lue pour que tous puissent l'entendre. 86 00:13:32,000 --> 00:13:40,000 Les 4 000 victimes d'Ohrdruf comprendraient des Polonais, des Tchèques, des Russes, des Belges, des Français, des Juifs allemands et des prisonniers politiques allemands. 87 00:13:54.000 --> 00:14:00.000 La veille de la visite du camp par les nazis, le burgermeister d'Ohrdruf a été forcé de voir les horreurs. 88 00:14:00.000 --> 00:14:04.000 Lui et sa femme ont été retrouvés morts chez eux. Apparemment des suicides. 89 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 CAMP DE CONCENTRATION D'HADAMAR 90 00:14:11,000 --> 00:14:16,500 Des officiers américains arrivent dans une institution nazie reprise par les premières troupes de l'armée. 91 00:14:16,500 --> 00:14:27,000 Sous couvert d'asile, c'était le quartier général du meurtre systématique de 35 000 Polonais, Russes et Allemands envoyés ici principalement pour des raisons politiques et religieuses. 92 00:14:27.000 --> 00:14:32.000 Ceux qui sont encore en vie sont examinés par le major Herman... l'équipe américaine d'enquête sur les crimes de guerre. 93 00:14:32.000 --> 00:14:37.000 Les habitants de la ville d'Hadamar, en Allemagne, appelaient cet endroit la maison de la chair de poule. 94 00:15:32.000 --> 00:15:36.000 Pendant ce temps, dans le cimetière attenant à l'institution, les corps sont exhumés pour autopsie. 95 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 20 000 sont enterrés ici. 96 00:15:39.000 --> 00:15:44.000 15 000 morts dans une chambre à gaz mortelle ont été incinérés et leurs cendres enterrées. 97 00:16:10.000 --> 00:16:16.500 Des livres de la mort retrouvés cachés dans la cave de l'institution Hadamar révèlent une partie de l'histoire des massacres. 98 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 Les volumes volumineux contiennent des milliers de certificats de décès. 99 00:16:19.500 --> 00:16:23.000 « Profession : Inconnue » et « Nationalité : Inconnue » étaient écrites après chaque nom. 100 00:16:42.000 --> 00:16:46.000 Les cadavres sont alignés jusqu'à l'arrivée des officiers du WCIT. 101 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Le major Bulker procède à l'autopsie. 102 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Une liste détaillée de toutes les données cliniques est établie. 103 00:17:30.000 --> 00:17:36.000 Interrogeant les responsables de l'institution, le docteur Wahlman, l'homme le plus grand, était le principal nazi responsable du lieu. 104 00:17:36.500 --> 00:17:40.500 L'autre homme qui entre dans la pièce est l'infirmier-chef Karl Huber. 105 00:17:40,500 --> 00:17:43,500 Il admet avoir tué des détenus avec une overdose de morphine. 106 00:17:43.500 --> 00:17:43.500 Les témoignages d'autres témoins ont corroboré le fait que la morphine avait été expédiée de l'établissement, sans tentative d'enregistrement. 107 00:17:43,500 --> 00:17:54,000 Jusqu'à 17 personnes sont mortes à la fois des injections de morphine. 108 00:17:54.000 --> 00:18:00.500 Les enquêteurs ont appris que les nazis n'avaient jamais pris la peine de déterminer si une victime avait survécu à l'overdose. 109 00:18:00,500 --> 00:18:06,000 Au lieu de cela, ils ont tous été emmenés au cimetière et enterrés en tas de 20 à 24. 110 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Les détenus sont enlevés attendre le procès. 111 00: 18: 25.000 --> 00: 18: 33.000 Un juge Hadamar a déclaré aux enquêteurs que lorsque la 10 000e victime est décédée, des responsables Hadamar et des responsables nazis ont organisé une célébration. 112 00:18:33,000 --> 00:18:39,000 CAMP DE CONCENTRATION DE MEPPENE 113 00:18:40,000 --> 00:18:47,000 Le Stalag 6 C pour les prisonniers de guerre russes a été libéré lors de l'avancée rapide de la 4e division blindée canadienne . 114 00:18:47.000 --> 00:18:52.000 Les détenus sont désinfectés après une longue exposition à la saleté et aux maladies du camp MEPPENE. 115 00:18:54.000 --> 00:19:01.000 L' appel nominal avait lieu tous les jours et tous les détenus devaient faire la queue, quelle que soit leur condition physique. 116 00:19:06.000 --> 00:19:13.000 Lors de la reconstitution de la vie dans le camp, les hommes montrent comment ils ont fouillé dans les poubelles à la recherche de restes de nourriture. Cela était considéré comme un privilège. 117 00:19:17.000 --> 00:19:21.500 Environ 2 500 Russes sont morts dans ce camp en 1 mois. 118 00:19:21.500 --> 00:19:32.000 L'une des farces que le commandant nazi a faites était de libérer des chiens policiers allemands pour attaquer les personnes handicapées qui ne pouvaient pas se présenter rapidement à l'inspection quotidienne. 119 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Les morts sont enlevés pour être enterrés. 120 00:20:11,000 --> 00:20:17,000 CAMP DE CONCENTRATION DE MUNSTER 121 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Stalag 6 F au nord-est de Munster. 122 00:20:21,000 --> 00:20:26,500 Les troupes de la 9e armée aident les officiers de l'AMG à prendre soin des Français et des Belges libérés. 123 00:20:26.500 --> 00:20:31.000 Les hommes peuvent partir quand ils veulent, mais ils doivent avoir un laissez-passer pour rentrer. 124 00:20:31,000 --> 00:20:42,500 Ils sont nourris avec des aliments marins et des pommes de terre. La plupart des aliments sont trop riches pour leurs corps affamés et ils ne peuvent pas manger de rations marines à moins qu'une petite portion ne soit mélangée à des pommes de terre ou à un ragoût à base d'herbe. 125 00:20:54.000 --> 00:20:58.500 La plupart des stagiaires semblent avoir oublié comment prendre soin d'eux-mêmes. 126 00:20:58,500 --> 00:21:03,000 Tous les quartiers d'habitation étaient surpeuplés et sales, avec des ordures et des ordures dans tous les coins. 127 00:21:15.000 --> 00:21:20.000 L'électricité et l'approvisionnement en eau étaient inexistants dans les campagnes lorsque les Américains ont pris le relais. 128 00:21:20.000 --> 00:21:24.000 Ces commodités sont rapidement restituées aux victimes sans défense. 129 00:21:28.000 --> 00:21:37.000 CAMP DE CONCENTRATION DE BREENDONCK 130 00:21:37.000 --> 00:21:46.000 Voici la prison de Breendonck en Belgique. Il offre des preuves de la brutalité nazie infligée aux patriotes belges pendant la période d'occupation allemande. 131 00:21:51,000 --> 00:21:57,000 De nombreuses expositions d'horreur restent intactes, comme les cercueils tachés de sang. 132 00:21:59.000 --> 00:22:03.000 Démontrer comment les victimes ont été ligotées pour avoir administré des passages à tabac vicieux. 133 00:22:08.000 --> 00:22:14.000 Une tige de fil de fer barbelé a été utilisée sur le dos des hommes. 134 00:22:21.000 --> 00:22:27.000 Une autre méthode pour rendre un patriote impuissant alors qu'il était attaqué par ses gardes de la Gestapo. 135 00:22:45.000 --> 00:22:50.000 Les nazis attachaient également un homme avec des chaînes de cette façon, puis appliquaient le garrot. 136 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 La vis moletée fabriquée à Berlin et son utilisation. 137 00:23:19.000 --> 00:23:22.000 Une victime montre des cicatrices de coups répétés. 138 00:23:28.000 --> 00:23:33.000 D'autres montrent ce qui leur est arrivé à la suite de coups et de brûlures de cigarettes. 139 00:23:46.000 --> 00:23:51.000 Un Belge montre comment son entrejambe a été fissuré par les nazis. 140 00:23:58.000 --> 00:24:02.000 Une femme révèle les résultats d'une fessée. 141 00:24:05.000 --> 00:24:10.000 CAMP DE CONCENTRATION DE NORDHAUSEN 142 00:24:11.000 --> 00:24:16.000 Le camp de travail forcé de Nordhausen libéré par la 3e division blindée de la 1re armée. 143 00:24:16.000 --> 00:24:24.000 Au moins 3 000 prisonniers politiques sont morts ici aux mains brutales des troupes SS et ont gracié les criminels allemands qui étaient les gardiens du camp. 144 00:24:24.000 --> 00:24:32.000 Nordhausen avait été un dépôt pour les esclaves jugés inaptes à travailler dans les usines souterraines de bombes V et dans d'autres camps et usines allemands. 145 00:24:32,000 --> 00:24:36,500 Les équipes médicales américaines retrouvent 2 000 encore en vie sur le terrain. 146 00:24:36,500 --> 00:24:50,000 Ils sont découverts à l'intérieur de casernes sales, où la survie et la mort dépendaient de la durée de l'existence humaine avec une ration quotidienne d'épluchures de pommes de terre, une tranche de pain et un bol occasionnel de liquide qui était censé être de la soupe. 147 00:24:50.000 --> 00:24:53.000 Les morts ont rapidement dépassé en nombre les vivants. 148 00:24:57.000 --> 00:25:02.000 Parmi les cadavres se trouvent des squelettes humains trop faibles pour bouger. 149 00:25:11.000 --> 00:25:21.000 Les hommes de nos bataillons médicaux ont travaillé deux jours et deux nuits pour soigner les blessures et donner des médicaments, mais pour les cas avancés de faim et de tuberculose, il n'y avait souvent pas de remède. 150 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 Les survivants sont évacués pour être soignés dans les hôpitaux alliés. 151 00:25:51.000 --> 00:25:59.000 Les victimes sont principalement des Polonais et des Russes, avec un nombre considérable de Français et d'autres nationalités également inclus dans la liste du camp. 152 00:26:34.000 --> 00:26:43.000 Le Burgermeister de Nordhausen est obligé de fournir 600 civils allemands de sexe masculin qui enterreront les 2 500 corps non enterrés dans le camp. 153 00:27:20.000 --> 00:27:25.000 Un prêtre administre les derniers rites pour les morts alors que les cadavres sont transportés à flanc de colline pour être enterrés. 154 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Toute la journée, des civils allemands transportent les cadavres hideux, dont certains sont déjà verts et putréfiés. 155 00:27:41.000 --> 00:27:47.000 Puis l'inhumation royale dans des fosses communes des 2 500 victimes de Nordhausen. 156 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 CAMP DE CONCENTRATION DE HANOVRE 157 00:28:10,000 --> 00:28:19,000 Camp de concentration de Harlen près de Hanovre. Sur les 10 000 hommes polonais amenés ici 10 mois avant avril 1945, seuls 2 sont restés. 158 00:28:19,000 --> 00:28:25,500 Les prisonniers qui pouvaient marcher ont été enlevés avant que les troupes américaines n'entrent à Hanovre. Les autres ont été laissés mourir de faim. 159 00:28:25,500 --> 00:28:34,000 Une aide immédiate est apportée aux hommes avec l'arrivée d'un téléphone portable du Club de la Croix-Rouge. Les hommes se sont mis à pleurer lorsqu'on leur a donné de la soupe chaude, d'autres aliments, des cigarettes et des vêtements. 160 00:28:50.000 --> 00:28:59.000 Lorsqu'on leur a demandé, la plupart de ces hommes ne se souvenaient pas de la dernière fois qu'ils avaient mangé un repas décent. Beaucoup ont été battus et torturés pendant si longtemps que leur esprit s'est effondré. 161 00:29:20.000 --> 00:29:25.000 Certains prisonniers sont trop faibles pour quitter leur couchette ou même manger. 162 00:29:32.000 --> 00:29:36.000 D'autres dorment ensemble pour garder leur corps fragile au chaud. 163 00:29:38.000 --> 00:29:45.000 Les tueries continuent même après la libération du camp. Certains étaient trop loin lorsque les Américains ont pris le pouvoir. 164 00:30:06.000 --> 00:30:10.000 Un sergent AMG vérifie la liste des prisonniers. 165 00:30:12.000 --> 00:30:20.000 Les victimes racontent l'histoire des atrocités et des photographies sont prises pour documenter davantage les horreurs commises dans le camp de Hanovre. 166 00:30:24.000 --> 00:30:31.000 CAMP DE CONCENTRATION D'ARNSTADT 167 00:30:31.000 --> 00:30:38.000 Ce camp de concentration a été envahi par les troupes américaines en avril. Les prisonniers étaient principalement des Polonais et des Russes. 168 00:30:38,000 --> 00:30:44,000 1700 maltraités et affamés étaient logés dans des tentes qui ne contenaient que 100 couchettes. 169 00:30:44.000 --> 00:30:52.000 Alors que nos forces approchaient d'Arnstadt, les nazis ont enlevé la plupart des captifs. Ils ont tiré sur ceux qui étaient trop faibles pour s'enfuir assez vite. 170 00:30:58.000 --> 00:31:02.000 Des chiens de garde sauvages ont été utilisés pour aider à garder le camp. 171 00:31:05,000 --> 00:31:15,500 Des civils allemands sont obligés de déterrer les corps. C'est le deuxième cimetière des victimes. L'endroit où ils ont été initialement enterrés après le massacre était apparemment très proche de la ville. 172 00:31:15,500 --> 00:31:21,500 Les villages d'Arnstadt ne pouvaient tolérer la puanteur des morts et ils ont eux-mêmes transporté les corps à cet endroit. 173 00:31:21,500 --> 00:31:26,000 Maintenant, ils doivent à nouveau exhumer les cadavres. Cette fois sous la persuasion armée. 174 00:31:36.000 --> 00:31:40.000 Les victimes portent les marques de morts violentes. 175 00:32:04.000 --> 00:32:09.000 Les troupes américaines voient des preuves de la barbarie nazie. 176 00:32:11.000 --> 00:32:17.000 1 200 civils marchent depuis la ville voisine de Weimar pour entamer une visite forcée de la campagne. 177 00:32:17,000 --> 00:32:25,000 Il y a beaucoup de visages souriants et, selon les observateurs, les Allemands agissent d'abord comme s'il s'agissait d'une mise en scène à leur profit. 178 00:32:47.000 --> 00:32:53.000 L'une des premières choses que voient les civils allemands en arrivant à l'intérieur du camp est l'étalage de parchemins. 179 00:32:53.000 --> 00:33:00.000 Sur une table à la vue de tous se trouve une lampe en peau humaine, fabriquée à la demande de la femme d'un officier SS. 180 00:33:01.000 --> 00:33:06.000 De gros morceaux de peau ont été utilisés pour peindre des tableaux, souvent de nature obscène. 181 00:33:21,000 --> 00:33:29,000 Il y a deux têtes, qui ont été réduites à 1/5 de leur taille normale. Ces expositions et d'autres d'origine nazie sont présentées aux habitants de la ville. 182 00:33:51.000 --> 00:33:57.000 La caméra enregistre les changements d'expressions faciales lorsque les citoyens de Weimar quittent l'écran en parchemin. 183 00:34:01.000 --> 00:34:09.000 La visite se poursuit par une inspection forcée des quartiers d'habitation du camp, où la puanteur, la crasse et la misère défient toute description. 184 00:34:13.000 --> 00:34:18.000 Ils voient le résultat d'une négligence et d'un mauvais cas de pied de tranchée. 185 00:34:29,000 --> 00:34:38,000 Des preuves supplémentaires de l'horreur, de la brutalité et de l'indécence humaine sont présentées et ces personnes sont obligées de voir ce que leur propre gouvernement a perpétré. 186 00:34:42.000 --> 00:34:52.000 Les correspondants affectés à l'Histoire de Büchenwald ont prêté une grande attention à l'apparence bien nourrie et bien habillée de la population civile allemande de la région de Weimar. 187 00:34:56.000 --> 00:35:02.000 MAUTHAUSEN AUTRICHE 188 00:35:03.000 --> 00:35:11.500 Je suis le lieutenant principal Jack et un tailleur de la marine américaine d'Hollywood en Californie. Croyez-le ou non, mais c'est la première fois que je vais au cinéma. 189 00:35:11,500 --> 00:35:17,000 J'ai travaillé à l'étranger dans les pays occupés des Balkans pendant 18 mois. 190 00:35:17.000 --> 00:35:25.000 En octobre 1944, j'ai été le premier officier allié à mettre le pied en Autriche. 191 00:35:25.000 --> 00:35:39.000 J'ai été capturé le 1er décembre par la Gestapo, sévèrement battu, bien que j'étais en uniforme, sévèrement battu et considéré comme un non-prisonnier de guerre. 192 00:35:39.000 --> 00:35:52.000 J'ai été emmené à la prison de Vienne, où j'ai été détenu pendant 4 mois. Alors que les Russes approchaient de Vienne, j'ai été emmené dans cette brasserie de concentration de Mauthausen, un camp de la mort. 193 00:35:52,000 --> 00:36:07,000 Le pire en Allemagne, où nous avons été affamés, battus et tués, heureusement mon tour n'est pas venu. 194 00:36:07.000 --> 00:36:22.000 Au moins deux officiers américains ont été exécutés ici. Voici l'insigne d'un officier de l'US Navy et voici sa plaque signalétique, voici l'officier de l'armée. Courir au gaz dans cette bière blonde. 195 00:36:26.000 --> 00:36:54.000 Il y avait, "Combien de façons ont-ils couru ici?" 5 ou 6 je crois. En gazant, en tirant, en battant, qui les frappe avec des bâtons, par exposition, qui se tient debout dans la neige nue pendant 48 heures et se fait jeter de l'eau froide dessus en plein hiver, la famine, les chiens et poussant plus de 100 falaises de le pied. 196 00:36:54,000 --> 00:37:01,000 Tout cela est vrai, cela a été vu et est maintenant enregistré. 197 00:37:02.000 --> 00:37:12.000 "Où avez-vous trouvé cet uniforme que vous avez ?" Cet uniforme, je suis venu ici en uniforme, mais il m'a été retiré et remplacé par mon numéro et les USA. 198 00:37:12.000 --> 00:37:19.000 J'ai été condamné à mort comme un autre américain également dans ce domaine. 199 00:37:19.000 --> 00:37:23.000 Heureusement, la 11e division blindée est arrivée et nous a sauvés à temps. 200 00:37:23.000 --> 00:37:31.000 CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 201 00:37:32.000 --> 00:37:38.000 Des crimes picturaux sans précédent ont été perpétrés par les nazis dans le camp de concentration de Buchenwald. 202 00:37:38.000 --> 00:37:47.000 L'histoire sous forme écrite est contenue dans le rapport officiel de la division des prisonniers de guerre et des personnes déplacées du conseil d'administration du groupe contrôlé par les États-Unis. 203 00:37:47.000 --> 00:37:51.000 Cela a été transmis du quartier général suprême des forces alliées au département de la guerre à Washington. 204 00:37:51.000 --> 00:37:58.000 Il prétend que 1 000 garçons de moins de 14 ans sont inclus dans les milliers encore en vie dans le camp. 205 00:37:58,000 --> 00:38:04,000 Que les survivants ne sont que des hommes et que le taux de mortalité récent était d'environ 200 par jour. 206 00:38:20.000 --> 00:38:24.000 Les nationalités et numéros de prison sont tatoués sur le ventre des détenus. 207 00:38:32.000 --> 00:38:37.500 Le rapport répertorie les prisonniers survivants comme représentant toutes les nationalités européennes. 208 00:38:37.500 --> 00:38:44.500 Il est dit que le camp a été fondé lorsque le parti nazi est arrivé au pouvoir en 1933 et qu'il a fonctionné sans interruption depuis. 209 00:38:44,500 --> 00:38:52,000 Bien que leurs populations les plus importantes remontent au début de la guerre actuelle, une estimation évalue l'effectif normal des camps à 80 000. 210 00:39:10,000 --> 00:39:14,500 Dans le rapport officiel, le camp de Buchenwald est appelé l'usine d'extermination. 211 00:39:14,500 --> 00:39:25,500 Le moyen d'extermination ? La faim compliquée par le travail acharné, les abus, les coups et la torture, des conditions de sommeil incroyablement surpeuplées et des maladies de toutes sortes. 212 00:39:25,500 --> 00:39:32,500 Par ces moyens, poursuit le rapport, plusieurs dizaines de milliers des meilleurs dirigeants européens ont été exterminés. 213 00:39:32,500 --> 00:39:37,000 Des corps empilés les uns sur les autres ont été retrouvés à l'extérieur du crématorium. 214 00:39:37,000 --> 00:39:43,000 Les nazis entretenaient un bâtiment dans le camp pour les expériences médicales et la vivisection avec des prisonniers comme cobayes. 215 00:39:43.000 --> 00:39:48.000 Des scientifiques médicaux venaient périodiquement de Berlin pour renforcer l'équipe expérimentale. 216 00:39:48.000 --> 00:39:52.000 En particulier, de nouvelles toxines et antitoxines ont été testées sur des détenus. 217 00:39:52.000 --> 00:39:57.000 Peu de ceux qui sont entrés dans les bâtiments expérimentaux en sont sortis vivants. 218 00:40:04.000 --> 00:40:08.000 Une des armes utilisées par les gardes SS. 219 00:40:12,000 --> 00:40:21,000 L'usine d'élimination des corps. À l'intérieur se trouvent les fours qui donnaient au crématorium une capacité maximale d'élimination d'environ 400 corps pendant 10 heures par jour. 220 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Des dents remplies d'or ont été extraites des corps avant l'incinération. 221 00:40:25.000 --> 00:40:32.000 La conception extrêmement moderne et les fours chauffés au coke ont été fabriqués par une entreprise qui fabrique habituellement des fours de cuisson. 222 00:40:32.000 --> 00:40:35.000 Le nom de l'entreprise est clairement inscrit. 223 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Tous les corps ont finalement été réduits en cendres osseuses. 224 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 CAMP DE CONCENTRATION DE DACHAU 225 00:40:55.000 --> 00:40:59.000 Dachau, usine de l'horreur. 226 00:40:59.000 --> 00:41:05.000 Dachau près de Munich, l'un des plus anciens camps de prisonniers nazis. 227 00:41:05.000 --> 00:41:14.000 On sait que de 1941 à 1944, jusqu'à 30 000 personnes ont été enterrées ici en même temps. 228 00:41:14.000 --> 00:41:18.000 Et 30 000 étaient présents lorsque les alliés sont arrivés à Dachau. 229 00:41:20.000 --> 00:41:27.000 Les nazis disaient que c'était une prison pour dissidents politiques, repris de justice et passionnés de religion. 230 00:41:54,000 --> 00:42:04,000 Lorsque ces scènes ont été filmées, plus de 1600 prêtres, représentant de nombreuses confessions, étaient encore en vie. 231 00:42:04.000 --> 00:42:12.000 Ils venaient d'Allemagne, de Pologne, de Tchécoslovaquie, de France et de Hollande. 232 00:42:25.000 --> 00:42:29.000 Les trains de la prison sont arrivés, transportant plus de morts que de vivants. 233 00:42:29.000 --> 00:42:37.000 Ceux qui étaient assez forts pour voyager ont été amenés à Dachau depuis des points éloignés menacés par l'avancée alliée. 234 00:42:38.000 --> 00:42:41.000 Voici comment ils étaient quand ils sont arrivés. 235 00:43:01,000 --> 00:43:09,000 Dans de nombreux cas, les prisonniers étaient chargés sur des wagons ouverts et transportés à travers le pays par vent ou par temps. 236 00:43:11,000 --> 00:43:19,000 Ils sont morts de froid, de famine, de dysenterie, de typhus. 237 00:43:42.000 --> 00:43:50.000 Certains ont survécu, et lorsque les sauveteurs sont arrivés, ils ont administré toute l'aide qu'ils pouvaient. 238 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 D'autres sont morts après la libération. 239 00:43:59.000 --> 00:44:03.000 Ils ont été enterrés par leurs codétenus. 240 00:44:15.000 --> 00:44:22.000 Comme dans le cas d'autres camps, des citadins ont été amenés voir les morts à Dachau. 241 00:44:24.000 --> 00:44:28.000 Voici ce que les libérateurs ont trouvé à l'intérieur du bâtiment. 242 00:45:08.000 --> 00:45:15.000 Les vêtements des prisonniers étouffés dans une chambre à gaz mortelle étaient suspendus en rangées ordonnées. 243 00:45:15.000 --> 00:45:24.000 On les a persuadés de se déshabiller sous prétexte de prendre une douche pour laquelle des serviettes et du savon étaient fournis. 244 00:45:35.000 --> 00:45:40.000 Voici Brausebad, la douche. 245 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 A l'intérieur de la douche, les évents de gaz. 246 00:45:48.000 --> 00:45:52.000 Au plafond, les fausses douches. 247 00:45:55.000 --> 00:46:00.000 Dans la salle des ingénieurs, les tubes d'entrée et de sortie. 248 00:46:02.000 --> 00:46:06.000 Boutons pour le contrôle de l'entrée et de la sortie du gaz. 249 00:46:06.000 --> 00:46:10.000 Une vanne manuelle pour réguler la pression. 250 00:46:13.000 --> 00:46:18.000 La poussière de cyanure a été utilisée pour générer la fumée mortelle. 251 00:46:20.000 --> 00:46:25.000 De la chambre à gaz, les corps ont été déplacés vers le crématorium. 252 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Voici ce que l'équipe de tournage a trouvé à l'intérieur. 253 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Ce sont les survivants. 254 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN 255 00:47:30,000 --> 00:47:38,000 Je suis le commandant du régiment d'artillerie royal qui garde ce camp. 256 00:47:38.000 --> 00:47:47.000 Notre tâche la plus désagréable était d'amener les SS, qui sont environ 50, à enterrer les morts. 257 00:47:47.000 --> 00:47:58.000 À ce jour, nous avons enterré environ 17 000 personnes et espérons en enterrer à nouveau environ la moitié. 258 00:47:58.000 --> 00:48:04.000 Quand nous sommes arrivés ici, les conditions étaient indescriptibles. 259 00:48:04.000 --> 00:48:12.000 Les gens n'avaient pas mangé depuis 6 jours et ils ont mangé des navets. 260 00:48:12.000 --> 00:48:27.000 Les cuisines ont déjà été organisées, et bien qu'elles doivent être surveillées pour que chacun reçoive une part équitable de la nourriture, les choses se passent raisonnablement bien. 261 00:48:27.000 --> 00:48:38.000 Les officiers et les hommes considèrent ce travail comme un devoir qui doit être rempli et aucun d'entre nous ne risque d'oublier ce que le peuple allemand a fait ici. 262 00:48:40.000 --> 00:48:55.000 Voici le médecin du camp de concentration, Bergen Belsen, 24 avril 1945. 263 00:48:55.000 --> 00:49:00.500 Voici le médecin responsable du section des femmes du camp de concentration de Bergen Belsen. 264 00:49:00,500 --> 00:49:04,000 Elle était prisonnière dans ce camp. 265 00:49:04.000 --> 00:49:23.000 Elle dit : « Il n'y avait pas de couvertures, de sacs à dos ou de lits d'aucune sorte. Les prisonniers devaient s'allonger directement sur le sol. 266 00:49:23.000 --> 00:49:27.000 "Ils recevaient quotidiennement 1/12 d'un morceau de pain et de la soupe liquide." 267 00:49:27.000 --> 00:49:32.000 "Près de 75 % des gens étaient gonflés par la faim." 268 00:49:32.000 --> 00:49:40.000 "Une épidémie de typhus s'est déclarée. 250 femmes et des milliers d'hommes sont morts chaque jour." 269 00:49:40,000 --> 00:49:48,000 "Dans le camp des hommes, ils coupaient les foies, les cœurs et d'autres parties des morts et les mangeaient." 270 00:50:14.000 --> 00:50:21.000 "Aucun médicament n'était disponible car les SS ramassaient tout." 271 00:50:21.000 --> 00:50:26.000 "Deux jours avant l'arrivée de l'armée britannique, les premiers vivres de la Croix-Rouge ont été distribués." 272 00:50:26.000 --> 00:50:34.000 "Deux mois plus tôt, 150 kilos de chocolat ont été envoyés aux enfants du camp" 273 00:50:34.000 --> 00:50:42.000 "10 kilos ont été distribués, les reste le commandant gardé pour lui et utilisé en échange de son avantage personnel." 274 00 : Elle ajoute que diverses expériences médicales ont été faites sur les prisonniers. 275 00:51:23.000 --> 00:51:30.000 "Les médecins ont administré à certains d'entre eux des injections intraveineuses de 20 centimètres cubes de benzène, ce qui a causé la mort des victimes." 276 00:51:31.000 --> 00:51:38.000 Elle conclut en disant que plusieurs autres expériences gynécologiques et stérilisations ont été pratiquées sur des jeunes filles de 19 ans. 277 00:51:49.000 --> 00:51:54.000 Kramer, commandant du camp, est arrêté. 278 00:52:08.000 --> 00:52:16.000 La vitesse de l'avancée alliée était telle que les gardes furent emmenés avant qu'ils aient eu le temps de fuir. 279 00:52:26,000 --> 00:52:32,000 A l'intérieur de Belsen, la même histoire : la faim et la maladie. 280 00:52:42.000 --> 00:52:45.000 Les prisonniers libérés ne pouvaient pas contrôler leurs émotions. 281 00:52:54.000 --> 00:52:59.000 Malgré les tentatives allemandes de dissimulation, nous les avons trouvés à découvert. 282 00:53:26.000 --> 00:53:32.000 Des preuves évidentes de passages à tabac et de meurtres étaient partout. 283 00:54:02.000 --> 00:54:07.000 Les victimes anonymes ont été numérotées pour les enregistrements que les Allemands ont détruits. 284 00:54:22.000 --> 00:54:27.000 Les gardes SS ont été poussés à nettoyer la zone du camp. 285 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 Les gardes allemands reçurent l'ordre d'enterrer les morts. 286 00:56:22.000 --> 00:56:30.000 Les conditions sanitaires étaient si désastreuses qu'il a fallu apporter du matériel lourd pour accélérer le travail de nettoyage. 287 00:57:19.000 --> 00:57:22.000 C'était Bergen Belsen.