French subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1 
00:00:00.500 --> 00:00:8.000 
CAMPS DE CONCENTRATION ET DE PRISONNIERS NAZIS 

2 
00:00:10.500 --> 00:00:20.000 
Il s'agit d'un rapport documentaire officiel compilé à partir de films de l'armée américaine réalisés par des photographes militaires servant avec les armées alliées alors qu'elles avançaient en Allemagne. 

3 
00:00:20.100 --> 00:00:30.000 
Les films ont été réalisés conformément à un ordre émis par le général Dwight D. Eisenhower, commandant suprême des forces expéditionnaires alliées, le 15 mars 1945. 

4 
00:00:30 100 --> 00:00:35,000 
Robert H. Jackson, États-Unis, Chef du Conseil 

5 
00:00:42,000 --> 00:00:48,500
Je, George C. Stevens, Colonel, United States Army, certifie que : 

6 
00:00:48.501 --> 00:01:13.000 
Du 1er mars 1945 au 8 mai 1945, j'étais en service actif avec le corps de United States Army Signals, attaché au quartier général suprême des forces expéditionnaires alliées, et parmi mes fonctions officielles figurait la direction de la photographie des camps de concentration et des camps de prisonniers nazis. comme libéré par les forces alliées. 

7 
00:01:13.000 --> 00:01:25.000 
Les images animées qui seront affichées à la suite de cette déclaration ont été prises par des équipes photographiques officielles du United States Army Signal Corps dans le cadre de leurs fonctions militaires sous mon commandement. 

8 
00:01:25,100 --> 00:01:32,000
Chaque équipe étant composée de militaires sous la direction d'un officier commissionné. 

9 
00:01:32.000 --> 00:01:39.000 À 
ma connaissance, ces films sont une véritable représentation des individus et des scènes photographiés. 

10 
00:01:39,500 --> 00:01:44,000 
Ils n'ont subi aucune modification depuis les prises de vue. 

11 
00:01:44.000 --> 00:01:51.000 
La narration ci-jointe est une déclaration fidèle des faits et des circonstances dans lesquelles ces photos ont été prises. 

12 
00: 01: 51 000 --> 00: 01: 56 000 
George C. Stevens, colonel, armée des États-Unis. 

13 
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Assermenté devant moi le 27 août 1945. 

14 
00:02:01.000 --> 00:02:10.000 
Edward C. Betts, Brigadier General, United States Army, Judge Advocate General, European Theatre of Operations. 

15 
00:02:17.000 --> 00:02:25.000 
Je, ER Kellogg, Lieutenant, United States Navy, certifie que : 

16 
00:02:25.500 --> 00:02:38.000 
De 1929 à 1941, j'ai travaillé dans les studios Twentieth-Century Fox à Hollywood, en Californie, en tant que directeur des effets photo et je connais toutes les techniques photographiques. 

17 
00:02:38.000 --> 00:02:50.000 
Du 6 septembre 1941 à la date actuelle du 27 août 1945, j'ai été en service actif dans la marine américaine. 

18
00:02:50.000 --> 00:02:55.500 
J'ai soigneusement examiné le film à projeter suite à cette déclaration 

19 
00:02:56.000 --> 00:03:06.000 
et certifie que l'image de ces extraits de l'original le négatif n'a pas été retouché, déformé ou altéré de quelque manière que ce soit 

20 
00:03:06.000 --> 00:03:12.000 
et sont des copies conformes des originaux conservés dans les coffres du United States Army Signal Corps. 

21 
00:03:12,000 --> 00:03:18,000 
Ces extraits comprennent 6 000 pieds de film sélectionnés à partir de 80 000 pieds, 

22 
00:03:19,000 --> 00:03:24,000 
que j'ai revus et tous sont similaires dans caractère à ces extraits. 

23 
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
ER Kellogg, Lieutenant, United States Navy 

24 
00:03:29.000 --> 00:03:33.000 
Assermenté devant moi ce 27 août 1945 

25 
00:03:33.000 --> 00:03:38.000 
John Ford, capitaine, United States Navy 

26 
00:03:39,000 --> 00:03:44,000 
Ce sont les sites des plus grands camps de concentration et prisons 

27 
00:03:44,300 --> 00:03:49,000 
détenus dans toute l'Allemagne et l'Europe sous le régime nazi . 

28 
00:03:49.000 --> 00:03:55.000 
Ce film relate la couverture d'un groupe représentatif de ces camps, illustre les conditions générales qui y règnent. 

29 
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
CAMP DE CONCENTRATION DE LEIPZIG 

30 
00:04:02,000 --> 00:04:08,000 
Plus de 200 prisonniers politiques ont été brûlés vifs dans ce camp de concentration près de Leipzig. 

31 
00:04:08.300 --> 00:04:13.000 
D'autres parmi le total initial de 350 prisonniers ont été massacrés par des gardes d'élite allemands. 

32 
00:04:13.300 --> 00:04:17.000 
alors qu'ils fuyaient les huttes de la prison pour célébrer l'arrivée des troupes américaines à l'extérieur de la ville. 

33 
00:04:17.000 --> 00:04:21.000 
L'histoire des atrocités est racontée par les rares survivants. 

34 
00:04:21,500 --> 00:04:29,000
Ils racontent comment 12 soldats SS et un agent de la Gestapo ont attiré 220 prisonniers affamés dans un grand bâtiment en bois de ce camp, 

35 
00:04:29,500 --> 00:04:33,300 
ont pulvérisé la structure avec un liquide inflammable puis ont appliqué la torche. 

36 
00:04:33.700 --> 00:04:39.000 Des 
mitrailleuses installées à divers points de vue ont fauché de nombreuses victimes qui ont fui le bâtiment en flammes. 

37 
00:04:39.000 --> 00:04:48.000 
Certains ont miraculeusement échappé à la pluie de balles, mais ont été électrocutés par les fils sous tension d'une clôture qui était le dernier obstacle pour ceux qui fuyaient les flammes. 

38 
00:05:4,500 --> 00:05:8,000
Les victimes de Leipzig étaient des Russes, des Tchèques, des Polonais et des Français. 

39 
00:05:8.000 --> 00:05:12.000 
Les morts sont vus par des femmes russes libérées de l'esclavage. 

40 
00:05:18.000 --> 00:05:24.000 
CAMP DE CONCENTRATION DE PENIG 

41 
00:05:25.000 --> 00:05:31.000 
A Penig, en Allemagne, un camp de concentration a été envahi par la 6e division blindée contenant principalement des Hongrois 

42 
00:05:31,000 --> 00:05:34,000 
qui étaient des gens riches et estimés dans leur pays natal. 

43 
00:05:34.000 --> 00:05:37.000 
Parmi eux se trouvaient des filles d'à peine 16 ans. 

44 
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Les femmes portent les cicatrices d'une existence misérable sous le régime carcéral nazi 

45 
00:05:42,000 --> 00:05:45,000 
Des médecins américains examinent des victimes. 

46 
00:05:59,000 --> 00:06:2,000 
Certains ont des plaies gangréneuses. 

47 
00:06:12.000 --> 00:06:17.000 
D'autres souffrent de fièvre, de tuberculose, de typhus et d'autres maladies transmissibles. 

48 
00:06:17.000 --> 00:06:23.000 
Ils existaient tous dans des conditions épouvantables dans des quartiers infestés de vermine avec peu ou rien à manger. 

49 
00:06:23,000 --> 00:06:25,000 
Dès l'arrivée de nos troupes 

50 
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Des dispositions ont été prises pour retirer ces personnes de leur environnement misérable. 

51 
00:07:01,000 --> 00:07:3,300 
Sous la supervision de la Croix-Rouge américaine 

52 
00:07:3,300 --> 00:07:7,000 
les prisonniers blessés sont transférés dans un hôpital qui appartenait à l'aviation allemande Obliger. 

53 
00:07:7.000 --> 00:07:12.000 
Les nazis qui les maltraitaient autrefois sont obligés d'aider à prendre soin des patients. 

54 
00:07:32.000 --> 00:07:36.000 
L'équipe soignante allemande est également obligée de s'occuper des victimes. 

55 
00:07:48.000 --> 00:07:52.000 
La femme est capable de sourire pendant des années. 

56 
00:08:9,000 --> 00:08:14,000
CAMP DE TRAVAIL OHRDRUF 

57 
00:08:14,000 --> 00:08:17,000 
Dans ce camp de concentration de la région de Gotha 

58 
00:08:17,000 --> 00:08:20,000 
les Allemands sont morts de faim, battus et brûlés vifs 

59 
00:08:20.000 --> 00:08:23.000 
plus de 4000 prisonniers politiques sur une période de 8 mois. 

60 
00:08:23.000 --> 00:08:27.000 
Certains captifs ont survécu en se cachant dans les bois. 

61 
00:08:27.000 --> 00:08:31.000 
Le camp a été choisi pour une inspection de haut commandement dirigée par le général Dwight D. Eisenhower. 

62 
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Sont également présents les généraux Omar Bradley et George S. Patton. 

63 
00:08:34.000 --> 00:08:38.500 
La 4e division blindée de la 3e armée du général Patton a libéré ce camp début avril. 

64 
00:08:38.500 --> 00:08:43.000 
Les généraux voient le râtelier utilisé par les nazis pour fouetter les prisonniers. 

65 
00:09:06.000 --> 00:09:12.000 
Ils voient le hangar en bois où une rangée de corps couverts sont empilés et la puanteur est accablante. 

66 
00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Des 
ex-prisonniers montrent comment ils ont été torturés par les nazis. 

67 
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
Les membres du Congrès américain, invités à voir les atrocités, ont été informés par le général Eisenhower 

68 
00:09:52.000 --> 00:09:55.000 
Rien n'est dissimulé. Il n'avait rien à cacher. 

69 
00:09:55.000 --> 00:10:00.000 
Le traitement barbare que ces personnes ont subi dans les camps de concentration allemands est presque incroyable. 

70 
00:10:00.000 --> 00:10:04.000 
Je veux que vous voyiez par vous-même et que vous soyez le porte-parole des États-Unis. 

71 
00:10:14.000 --> 00:10:20.000 
Le général et son groupe voient ensuite le crématoire de la forêt, en fait une grille faite de voies ferrées. 

72 
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Ici, les corps des victimes ont été incinérés. 

73 
00:10:22.000 --> 00:10:26.000 
Les restes calcinés de plusieurs prisonniers étaient toujours entassés au-dessus de la grille. 

74 
00:10:47.000 --> 00:10:51.000 
Un autre groupe pour visiter le camp d'Ohrdruf est composé de locaux. 

75 
00:10:51.000 --> 00:10:53.000 
Y compris des membres éminents du parti nazi 

76 
00:10:54.000 --> 00:11:02.000 
Ils seront emmenés en visite forcée du camp par le colonel Hayden Sears , commandant du commandement de combat A de la 4e division blindée, qui a capturé Ohrdruf. 

77 
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Un médecin allemand est obligé d'accompagner les citadins. 

78 
00:11:27.000 --> 00:11:33.000 
Le colonel Sears attend pendant qu'on dit aux nazis qu'ils doivent voir toutes les horreurs du camp. 

79 
00:11:46.000 --> 00:11:54.000 
Tout d'abord, les visiteurs voient une trentaine de corps fraîchement tués dans la cour du camp où ils ont été abattus la nuit précédant l'entrée des chars américains. 

80 
00:12:04.000 --> 00:12:10.000 
Ces deux-là sont identifiés comme des patrons d'esclaves qui ont maltraité, torturé et tué leurs ouvriers. 

81 
00:12:16,000 --> 00:12:25,000
À côté de la cour à bois, les nazis hésitent à entrer, mais le colonel Sears exige qu'ils voient de près les sites les plus horribles. 

82 
00:12:53,500 --> 00:12:56,000 
Les patrons ouvriers entrent. 

83 
00:13:12.000 --> 00:13:17.000 
Selon les rapports, les nazis locaux ont poursuivi leur tournée dans la campagne sans émotion apparente. 

84 
00:13:17.000 --> 00:13:20.000 
Tous ont nié avoir connaissance de ce qui s'était passé à Ohrdruf. 

85 
00:13:26.000 --> 00:13:32.000 
Ils sont emmenés au crématorium à deux miles à l'extérieur du camp, où la liste des atrocités est lue pour que tous puissent l'entendre. 

86 
00:13:32,000 --> 00:13:40,000
Les 4 000 victimes d'Ohrdruf comprendraient des Polonais, des Tchèques, des Russes, des Belges, des Français, des Juifs allemands et des prisonniers politiques allemands. 

87 
00:13:54.000 --> 00:14:00.000 
La veille de la visite du camp par les nazis, le burgermeister d'Ohrdruf a été forcé de voir les horreurs. 

88 
00:14:00.000 --> 00:14:04.000 
Lui et sa femme ont été retrouvés morts chez eux. Apparemment des suicides. 

89 
00:14:06,000 --> 00:14:11,000 
CAMP DE CONCENTRATION D'HADAMAR 

90 
00:14:11,000 --> 00:14:16,500 Des 
officiers américains arrivent dans une institution nazie reprise par les premières troupes de l'armée. 

91 
00:14:16,500 --> 00:14:27,000
Sous couvert d'asile, c'était le quartier général du meurtre systématique de 35 000 Polonais, Russes et Allemands envoyés ici principalement pour des raisons politiques et religieuses. 

92 
00:14:27.000 --> 00:14:32.000 
Ceux qui sont encore en vie sont examinés par le major Herman... l'équipe américaine d'enquête sur les crimes de guerre. 

93 
00:14:32.000 --> 00:14:37.000 
Les habitants de la ville d'Hadamar, en Allemagne, appelaient cet endroit la maison de la chair de poule. 

94 
00:15:32.000 --> 00:15:36.000 
Pendant ce temps, dans le cimetière attenant à l'institution, les corps sont exhumés pour autopsie. 

95 
00:15:36,000 --> 00:15:39,000 
20 000 sont enterrés ici. 

96
00:15:39.000 --> 00:15:44.000 
15 000 morts dans une chambre à gaz mortelle ont été incinérés et leurs cendres enterrées. 

97 
00:16:10.000 --> 00:16:16.500 Des 
livres de la mort retrouvés cachés dans la cave de l'institution Hadamar révèlent une partie de l'histoire des massacres. 

98 
00:16:16,500 --> 00:16:19,500 
Les volumes volumineux contiennent des milliers de certificats de décès. 

99 
00:16:19.500 --> 00:16:23.000 
« Profession : Inconnue » et « Nationalité : Inconnue » étaient écrites après chaque nom. 

100 
00:16:42.000 --> 00:16:46.000 
Les cadavres sont alignés jusqu'à l'arrivée des officiers du WCIT. 

101 
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Le major Bulker procède à l'autopsie. 

102 
00:17:06.000 --> 00:17:09.000 
Une liste détaillée de toutes les données cliniques est établie. 

103 
00:17:30.000 --> 00:17:36.000 
Interrogeant les responsables de l'institution, le docteur Wahlman, l'homme le plus grand, était le principal nazi responsable du lieu. 

104 
00:17:36.500 --> 00:17:40.500 
L'autre homme qui entre dans la pièce est l'infirmier-chef Karl Huber. 

105 
00:17:40,500 --> 00:17:43,500 
Il admet avoir tué des détenus avec une overdose de morphine. 

106 
00:17:43.500 --> 00:17:43.500 
Les témoignages d'autres témoins ont corroboré le fait que la morphine avait été expédiée de l'établissement, sans tentative d'enregistrement. 

107
00:17:43,500 --> 00:17:54,000 
Jusqu'à 17 personnes sont mortes à la fois des injections de morphine. 

108 
00:17:54.000 --> 00:18:00.500 
Les enquêteurs ont appris que les nazis n'avaient jamais pris la peine de déterminer si une victime avait survécu à l'overdose. 

109 
00:18:00,500 --> 00:18:06,000 Au lieu de 
cela, ils ont tous été emmenés au cimetière et enterrés en tas de 20 à 24. 

110 
00:18:22,000 --> 00:18:25,000 
Les détenus sont enlevés attendre le procès. 

111 
00: 18: 25.000 --> 00: 18: 33.000 
Un juge Hadamar a déclaré aux enquêteurs que lorsque la 10 000e victime est décédée, des responsables Hadamar et des responsables nazis ont organisé une célébration.

112 
00:18:33,000 --> 00:18:39,000 
CAMP DE CONCENTRATION DE MEPPENE 

113 
00:18:40,000 --> 00:18:47,000 
Le Stalag 6 C pour les prisonniers de guerre russes a été libéré lors de l'avancée rapide de la 4e division blindée canadienne . 

114 
00:18:47.000 --> 00:18:52.000 
Les détenus sont désinfectés après une longue exposition à la saleté et aux maladies du camp MEPPENE. 

115 
00:18:54.000 --> 00:19:01.000 L' 
appel nominal avait lieu tous les jours et tous les détenus devaient faire la queue, quelle que soit leur condition physique. 

116 
00:19:06.000 --> 00:19:13.000 
Lors de la reconstitution de la vie dans le camp, les hommes montrent comment ils ont fouillé dans les poubelles à la recherche de restes de nourriture. Cela était considéré comme un privilège.

117 
00:19:17.000 --> 00:19:21.500 
Environ 2 500 Russes sont morts dans ce camp en 1 mois. 

118 
00:19:21.500 --> 00:19:32.000 
L'une des farces que le commandant nazi a faites était de libérer des chiens policiers allemands pour attaquer les personnes handicapées qui ne pouvaient pas se présenter rapidement à l'inspection quotidienne. 

119 
00:19:44,000 --> 00:19:46,000 
Les morts sont enlevés pour être enterrés. 

120 
00:20:11,000 --> 00:20:17,000 
CAMP DE CONCENTRATION DE MUNSTER 

121 
00:20:18,000 --> 00:20:21,000 
Stalag 6 F au nord-est de Munster. 

122 
00:20:21,000 --> 00:20:26,500
Les troupes de la 9e armée aident les officiers de l'AMG à prendre soin des Français et des Belges libérés. 

123 
00:20:26.500 --> 00:20:31.000 
Les hommes peuvent partir quand ils veulent, mais ils doivent avoir un laissez-passer pour rentrer. 

124 
00:20:31,000 --> 00:20:42,500 
Ils sont nourris avec des aliments marins et des pommes de terre. La plupart des aliments sont trop riches pour leurs corps affamés et ils ne peuvent pas manger de rations marines à moins qu'une petite portion ne soit mélangée à des pommes de terre ou à un ragoût à base d'herbe. 

125 
00:20:54.000 --> 00:20:58.500 
La plupart des stagiaires semblent avoir oublié comment prendre soin d'eux-mêmes. 

126 
00:20:58,500 --> 00:21:03,000
Tous les quartiers d'habitation étaient surpeuplés et sales, avec des ordures et des ordures dans tous les coins. 

127 
00:21:15.000 --> 00:21:20.000 
L'électricité et l'approvisionnement en eau étaient inexistants dans les campagnes lorsque les Américains ont pris le relais. 

128 
00:21:20.000 --> 00:21:24.000 
Ces commodités sont rapidement restituées aux victimes sans défense. 

129 
00:21:28.000 --> 00:21:37.000 
CAMP DE CONCENTRATION DE BREENDONCK 

130 
00:21:37.000 --> 00:21:46.000 
Voici la prison de Breendonck en Belgique. 
Il offre des preuves de la brutalité nazie infligée aux patriotes belges pendant la période d'occupation allemande. 

131 
00:21:51,000 --> 00:21:57,000
De nombreuses expositions d'horreur restent intactes, comme les cercueils tachés de sang. 

132 
00:21:59.000 --> 00:22:03.000 
Démontrer comment les victimes ont été ligotées pour avoir administré des passages à tabac vicieux. 

133 
00:22:08.000 --> 00:22:14.000 
Une tige de fil de fer barbelé a été utilisée sur le dos des hommes. 

134 
00:22:21.000 --> 00:22:27.000 
Une autre méthode pour rendre un patriote impuissant alors qu'il était attaqué par ses gardes de la Gestapo. 

135 
00:22:45.000 --> 00:22:50.000 
Les nazis attachaient également un homme avec des chaînes de cette façon, puis appliquaient le garrot. 

136 
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
La vis moletée fabriquée à Berlin et son utilisation. 

137 
00:23:19.000 --> 00:23:22.000 
Une victime montre des cicatrices de coups répétés. 

138 
00:23:28.000 --> 00:23:33.000 
D'autres montrent ce qui leur est arrivé à la suite de coups et de brûlures de cigarettes. 

139 
00:23:46.000 --> 00:23:51.000 
Un Belge montre comment son entrejambe a été fissuré par les nazis. 

140 
00:23:58.000 --> 00:24:02.000 
Une femme révèle les résultats d'une fessée. 

141 
00:24:05.000 --> 00:24:10.000 
CAMP DE CONCENTRATION DE NORDHAUSEN 

142 
00:24:11.000 --> 00:24:16.000
Le camp de travail forcé de Nordhausen libéré par la 3e division blindée de la 1re armée. 

143 
00:24:16.000 --> 00:24:24.000 
Au moins 3 000 prisonniers politiques sont morts ici aux mains brutales des troupes SS et ont gracié les criminels allemands qui étaient les gardiens du camp. 

144 
00:24:24.000 --> 00:24:32.000 
Nordhausen avait été un dépôt pour les esclaves jugés inaptes à travailler dans les usines souterraines de bombes V et dans d'autres camps et usines allemands. 

145 
00:24:32,000 --> 00:24:36,500 
Les équipes médicales américaines retrouvent 2 000 encore en vie sur le terrain. 

146 
00:24:36,500 --> 00:24:50,000
Ils sont découverts à l'intérieur de casernes sales, où la survie et la mort dépendaient de la durée de l'existence humaine avec une ration quotidienne d'épluchures de pommes de terre, une tranche de pain et un bol occasionnel de liquide qui était censé être de la soupe. 

147 
00:24:50.000 --> 00:24:53.000 
Les morts ont rapidement dépassé en nombre les vivants. 

148 
00:24:57.000 --> 00:25:02.000 
Parmi les cadavres se trouvent des squelettes humains trop faibles pour bouger. 

149 
00:25:11.000 --> 00:25:21.000 
Les hommes de nos bataillons médicaux ont travaillé deux jours et deux nuits pour soigner les blessures et donner des médicaments, mais pour les cas avancés de faim et de tuberculose, il n'y avait souvent pas de remède. 

150 
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
Les survivants sont évacués pour être soignés dans les hôpitaux alliés. 

151 
00:25:51.000 --> 00:25:59.000 
Les victimes sont principalement des Polonais et des Russes, avec un nombre considérable de Français et d'autres nationalités également inclus dans la liste du camp. 

152 
00:26:34.000 --> 00:26:43.000 
Le Burgermeister de Nordhausen est obligé de fournir 600 civils allemands de sexe masculin qui enterreront les 2 500 corps non enterrés dans le camp. 

153 
00:27:20.000 --> 00:27:25.000 
Un prêtre administre les derniers rites pour les morts alors que les cadavres sont transportés à flanc de colline pour être enterrés. 

154 
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
Toute la journée, des civils allemands transportent les cadavres hideux, dont certains sont déjà verts et putréfiés. 

155 
00:27:41.000 --> 00:27:47.000 
Puis l'inhumation royale dans des fosses communes des 2 500 victimes de Nordhausen. 

156 
00:28:04,000 --> 00:28:09,000 CAMP DE 
CONCENTRATION DE HANOVRE 

157 
00:28:10,000 --> 00:28:19,000 
Camp de concentration de Harlen près de Hanovre. 
Sur les 10 000 hommes polonais amenés ici 10 mois avant avril 1945, seuls 2 sont restés. 

158 
00:28:19,000 --> 00:28:25,500 
Les prisonniers qui pouvaient marcher ont été enlevés avant que les troupes américaines n'entrent à Hanovre. Les autres ont été laissés mourir de faim. 

159
00:28:25,500 --> 00:28:34,000 
Une aide immédiate est apportée aux hommes avec l'arrivée d'un téléphone portable du Club de la Croix-Rouge. Les hommes se sont mis à pleurer lorsqu'on leur a donné de la soupe chaude, d'autres aliments, des cigarettes et des vêtements. 

160 
00:28:50.000 --> 00:28:59.000 
Lorsqu'on leur a demandé, la plupart de ces hommes ne se souvenaient pas de la dernière fois qu'ils avaient mangé un repas décent. Beaucoup ont été battus et torturés pendant si longtemps que leur esprit s'est effondré. 

161 
00:29:20.000 --> 00:29:25.000 
Certains prisonniers sont trop faibles pour quitter leur couchette ou même manger. 

162 
00:29:32.000 --> 00:29:36.000 
D'autres dorment ensemble pour garder leur corps fragile au chaud. 

163
00:29:38.000 --> 00:29:45.000 
Les tueries continuent même après la libération du camp. Certains étaient trop loin lorsque les Américains ont pris le pouvoir. 

164 
00:30:06.000 --> 00:30:10.000 
Un sergent AMG vérifie la liste des prisonniers. 

165 
00:30:12.000 --> 00:30:20.000 Les 
victimes racontent l'histoire des atrocités et des photographies sont prises pour documenter davantage les horreurs commises dans le camp de Hanovre. 

166 
00:30:24.000 --> 00:30:31.000 
CAMP DE CONCENTRATION D'ARNSTADT 

167 
00:30:31.000 --> 00:30:38.000 
Ce camp de concentration a été envahi par les troupes américaines en avril. Les prisonniers étaient principalement des Polonais et des Russes. 

168
00:30:38,000 --> 00:30:44,000 
1700 maltraités et affamés étaient logés dans des tentes qui ne contenaient que 100 couchettes. 

169 
00:30:44.000 --> 00:30:52.000 
Alors que nos forces approchaient d'Arnstadt, les nazis ont enlevé la plupart des captifs. Ils ont tiré sur ceux qui étaient trop faibles pour s'enfuir assez vite. 

170 
00:30:58.000 --> 00:31:02.000 
Des chiens de garde sauvages ont été utilisés pour aider à garder le camp. 

171 
00:31:05,000 --> 00:31:15,500 
Des civils allemands sont obligés de déterrer les corps. C'est le deuxième cimetière des victimes. L'endroit où ils ont été initialement enterrés après le massacre était apparemment très proche de la ville. 

172
00:31:15,500 --> 00:31:21,500 
Les villages d'Arnstadt ne pouvaient tolérer la puanteur des morts et ils ont eux-mêmes transporté les corps à cet endroit. 

173 
00:31:21,500 --> 00:31:26,000 
Maintenant, ils doivent à nouveau exhumer les cadavres. Cette fois sous la persuasion armée. 

174 
00:31:36.000 --> 00:31:40.000 
Les victimes portent les marques de morts violentes. 

175 
00:32:04.000 --> 00:32:09.000 
Les troupes américaines voient des preuves de la barbarie nazie. 

176 
00:32:11.000 --> 00:32:17.000 
1 200 civils marchent depuis la ville voisine de Weimar pour entamer une visite forcée de la campagne. 

177 
00:32:17,000 --> 00:32:25,000
Il y a beaucoup de visages souriants et, selon les observateurs, les Allemands agissent d'abord comme s'il s'agissait d'une mise en scène à leur profit. 

178 
00:32:47.000 --> 00:32:53.000 
L'une des premières choses que voient les civils allemands en arrivant à l'intérieur du camp est l'étalage de parchemins. 

179 
00:32:53.000 --> 00:33:00.000 
Sur une table à la vue de tous se trouve une lampe en peau humaine, fabriquée à la demande de la femme d'un officier SS. 

180 
00:33:01.000 --> 00:33:06.000 
De gros morceaux de peau ont été utilisés pour peindre des tableaux, souvent de nature obscène. 

181 
00:33:21,000 --> 00:33:29,000
Il y a deux têtes, qui ont été réduites à 1/5 de leur taille normale. Ces expositions et d'autres d'origine nazie sont présentées aux habitants de la ville. 

182 
00:33:51.000 --> 00:33:57.000 
La caméra enregistre les changements d'expressions faciales lorsque les citoyens de Weimar quittent l'écran en parchemin. 

183 
00:34:01.000 --> 00:34:09.000 
La visite se poursuit par une inspection forcée des quartiers d'habitation du camp, où la puanteur, la crasse et la misère défient toute description. 

184 
00:34:13.000 --> 00:34:18.000 
Ils voient le résultat d'une négligence et d'un mauvais cas de pied de tranchée. 

185 
00:34:29,000 --> 00:34:38,000
Des preuves supplémentaires de l'horreur, de la brutalité et de l'indécence humaine sont présentées et ces personnes sont obligées de voir ce que leur propre gouvernement a perpétré. 

186 
00:34:42.000 --> 00:34:52.000 
Les correspondants affectés à l'Histoire de Büchenwald ont prêté une grande attention à l'apparence bien nourrie et bien habillée de la population civile allemande de la région de Weimar. 

187 
00:34:56.000 --> 00:35:02.000 
MAUTHAUSEN AUTRICHE 

188 
00:35:03.000 --> 00:35:11.500 
Je suis le lieutenant principal Jack et un tailleur de la marine américaine d'Hollywood en Californie. 
Croyez-le ou non, mais c'est la première fois que je vais au cinéma. 

189 
00:35:11,500 --> 00:35:17,000
J'ai travaillé à l'étranger dans les pays occupés des Balkans pendant 18 mois. 

190 
00:35:17.000 --> 00:35:25.000 
En octobre 1944, j'ai été le premier officier allié à mettre le pied en Autriche. 

191 
00:35:25.000 --> 00:35:39.000 
J'ai été capturé le 1er décembre par la Gestapo, sévèrement battu, bien que j'étais en uniforme, sévèrement battu et considéré comme un non-prisonnier de guerre. 

192 
00:35:39.000 --> 00:35:52.000 
J'ai été emmené à la prison de Vienne, où j'ai été détenu pendant 4 mois. Alors que les Russes approchaient de Vienne, j'ai été emmené dans cette brasserie de concentration de Mauthausen, un camp de la mort. 

193 
00:35:52,000 --> 00:36:07,000
Le pire en Allemagne, où nous avons été affamés, battus et tués, heureusement mon tour n'est pas venu. 

194 
00:36:07.000 --> 00:36:22.000 
Au moins deux officiers américains ont été exécutés ici. Voici l'insigne d'un officier de l'US Navy et voici sa plaque signalétique, voici l'officier de l'armée. Courir au gaz dans cette bière blonde. 

195 
00:36:26.000 --> 00:36:54.000 
Il y avait, 
"Combien de façons ont-ils couru ici?" 
5 ou 6 je crois. En gazant, en tirant, en battant, qui les frappe avec des bâtons, par exposition, qui se tient debout dans la neige nue pendant 48 heures et se fait jeter de l'eau froide dessus en plein hiver, la famine, les chiens et poussant plus de 100 falaises de le pied. 

196 
00:36:54,000 --> 00:37:01,000
Tout cela est vrai, cela a été vu et est maintenant enregistré. 

197 
00:37:02.000 --> 00:37:12.000 
"Où avez-vous trouvé cet uniforme que vous avez ?" 
Cet uniforme, je suis venu ici en uniforme, mais il m'a été retiré et remplacé par mon numéro et les USA. 

198 
00:37:12.000 --> 00:37:19.000 
J'ai été condamné à mort comme un autre américain également dans ce domaine. 

199 
00:37:19.000 --> 00:37:23.000 
Heureusement, la 11e division blindée est arrivée et nous a sauvés à temps. 

200 
00:37:23.000 --> 00:37:31.000 
CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD 

201 
00:37:32.000 --> 00:37:38.000
Des crimes picturaux sans précédent ont été perpétrés par les nazis dans le camp de concentration de Buchenwald. 

202 
00:37:38.000 --> 00:37:47.000 
L'histoire sous forme écrite est contenue dans le rapport officiel de la division des prisonniers de guerre et des personnes déplacées du conseil d'administration du groupe contrôlé par les États-Unis. 

203 
00:37:47.000 --> 00:37:51.000 
Cela a été transmis du quartier général suprême des forces alliées au département de la guerre à Washington. 

204 
00:37:51.000 --> 00:37:58.000 
Il prétend que 1 000 garçons de moins de 14 ans sont inclus dans les milliers encore en vie dans le camp. 

205 
00:37:58,000 --> 00:38:04,000
Que les survivants ne sont que des hommes et que le taux de mortalité récent était d'environ 200 par jour. 

206 
00:38:20.000 --> 00:38:24.000 
Les nationalités et numéros de prison sont tatoués sur le ventre des détenus. 

207 
00:38:32.000 --> 00:38:37.500 
Le rapport répertorie les prisonniers survivants comme représentant toutes les nationalités européennes. 

208 
00:38:37.500 --> 00:38:44.500 
Il est dit que le camp a été fondé lorsque le parti nazi est arrivé au pouvoir en 1933 et qu'il a fonctionné sans interruption depuis. 

209 
00:38:44,500 --> 00:38:52,000 
Bien que leurs populations les plus importantes remontent au début de la guerre actuelle, une estimation évalue l'effectif normal des camps à 80 000. 

210
00:39:10,000 --> 00:39:14,500 
Dans le rapport officiel, le camp de Buchenwald est appelé l'usine d'extermination. 

211 
00:39:14,500 --> 00:39:25,500 
Le moyen d'extermination ? La faim compliquée par le travail acharné, les abus, les coups et la torture, des conditions de sommeil incroyablement surpeuplées et des maladies de toutes sortes. 

212 
00:39:25,500 --> 00:39:32,500 
Par ces moyens, poursuit le rapport, plusieurs dizaines de milliers des meilleurs dirigeants européens ont été exterminés. 

213 
00:39:32,500 --> 00:39:37,000 
Des corps empilés les uns sur les autres ont été retrouvés à l'extérieur du crématorium. 

214 
00:39:37,000 --> 00:39:43,000
Les nazis entretenaient un bâtiment dans le camp pour les expériences médicales et la vivisection avec des prisonniers comme cobayes. 

215 
00:39:43.000 --> 00:39:48.000 Des 
scientifiques médicaux venaient périodiquement de Berlin pour renforcer l'équipe expérimentale. 

216 
00:39:48.000 --> 00:39:52.000 
En particulier, de nouvelles toxines et antitoxines ont été testées sur des détenus. 

217 
00:39:52.000 --> 00:39:57.000 
Peu de ceux qui sont entrés dans les bâtiments expérimentaux en sont sortis vivants. 

218 
00:40:04.000 --> 00:40:08.000 
Une des armes utilisées par les gardes SS. 

219 
00:40:12,000 --> 00:40:21,000
L'usine d'élimination des corps. À l'intérieur se trouvent les fours qui donnaient au crématorium une capacité maximale d'élimination d'environ 400 corps pendant 10 heures par jour. 

220 
00:40:21,000 --> 00:40:25,000 
Des dents remplies d'or ont été extraites des corps avant l'incinération. 

221 
00:40:25.000 --> 00:40:32.000 
La conception extrêmement moderne et les fours chauffés au coke ont été fabriqués par une entreprise qui fabrique habituellement des fours de cuisson. 

222 
00:40:32.000 --> 00:40:35.000 
Le nom de l'entreprise est clairement inscrit. 

223 
00:40:41,000 --> 00:40:44,000 
Tous les corps ont finalement été réduits en cendres osseuses. 

224 
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
CAMP DE CONCENTRATION DE DACHAU 

225 
00:40:55.000 --> 00:40:59.000 
Dachau, usine de l'horreur. 

226 
00:40:59.000 --> 00:41:05.000 
Dachau près de Munich, l'un des plus anciens camps de prisonniers nazis. 

227 
00:41:05.000 --> 00:41:14.000 
On sait que de 1941 à 1944, jusqu'à 30 000 personnes ont été enterrées ici en même temps. 

228 
00:41:14.000 --> 00:41:18.000 
Et 30 000 étaient présents lorsque les alliés sont arrivés à Dachau. 

229 
00:41:20.000 --> 00:41:27.000 
Les nazis disaient que c'était une prison pour dissidents politiques, repris de justice et passionnés de religion. 

230 
00:41:54,000 --> 00:42:04,000
Lorsque ces scènes ont été filmées, plus de 1600 prêtres, représentant de nombreuses confessions, étaient encore en vie. 

231 
00:42:04.000 --> 00:42:12.000 
Ils venaient d'Allemagne, de Pologne, de Tchécoslovaquie, de France et de Hollande. 

232 
00:42:25.000 --> 00:42:29.000 
Les trains de la prison sont arrivés, transportant plus de morts que de vivants. 

233 
00:42:29.000 --> 00:42:37.000 
Ceux qui étaient assez forts pour voyager ont été amenés à Dachau depuis des points éloignés menacés par l'avancée alliée. 

234 
00:42:38.000 --> 00:42:41.000 
Voici comment ils étaient quand ils sont arrivés. 

235 
00:43:01,000 --> 00:43:09,000
Dans de nombreux cas, les prisonniers étaient chargés sur des wagons ouverts et transportés à travers le pays par vent ou par temps. 

236 
00:43:11,000 --> 00:43:19,000 
Ils sont morts de froid, de famine, de dysenterie, de typhus. 

237 
00:43:42.000 --> 00:43:50.000 
Certains ont survécu, et lorsque les sauveteurs sont arrivés, ils ont administré toute l'aide qu'ils pouvaient. 

238 
00:43:53,000 --> 00:43:56,000 
D'autres sont morts après la libération. 

239 
00:43:59.000 --> 00:44:03.000 
Ils ont été enterrés par leurs codétenus. 

240 
00:44:15.000 --> 00:44:22.000 
Comme dans le cas d'autres camps, des citadins ont été amenés voir les morts à Dachau. 

241
00:44:24.000 --> 00:44:28.000 
Voici ce que les libérateurs ont trouvé à l'intérieur du bâtiment. 

242 
00:45:08.000 --> 00:45:15.000 
Les vêtements des prisonniers étouffés dans une chambre à gaz mortelle étaient suspendus en rangées ordonnées. 

243 
00:45:15.000 --> 00:45:24.000 
On les a persuadés de se déshabiller sous prétexte de prendre une douche pour laquelle des serviettes et du savon étaient fournis. 

244 
00:45:35.000 --> 00:45:40.000 
Voici Brausebad, la douche. 

245 
00:45:40,000 --> 00:45:45,000 
A l'intérieur de la douche, les évents de gaz. 

246 
00:45:48.000 --> 00:45:52.000 
Au plafond, les fausses douches. 

247
00:45:55.000 --> 00:46:00.000 
Dans la salle des ingénieurs, les tubes d'entrée et de sortie. 

248 
00:46:02.000 --> 00:46:06.000 
Boutons pour le contrôle de l'entrée et de la sortie du gaz. 

249 
00:46:06.000 --> 00:46:10.000 
Une vanne manuelle pour réguler la pression. 

250 
00:46:13.000 --> 00:46:18.000 
La poussière de cyanure a été utilisée pour générer la fumée mortelle. 

251 
00:46:20.000 --> 00:46:25.000 
De la chambre à gaz, les corps ont été déplacés vers le crématorium. 

252 
00:46:31,000 --> 00:46:34,000 
Voici ce que l'équipe de tournage a trouvé à l'intérieur. 

253 
00:47:06,000 --> 00:47:09,000 
Ce sont les survivants. 

254
00:47:25,000 --> 00:47:30,000 
CAMP DE CONCENTRATION DE BELSEN 

255 
00:47:30,000 --> 00:47:38,000 
Je suis le commandant du régiment d'artillerie royal qui garde ce camp. 

256 
00:47:38.000 --> 00:47:47.000 
Notre tâche la plus désagréable était d'amener les SS, qui sont environ 50, à enterrer les morts. 

257 
00:47:47.000 --> 00:47:58.000 
À ce jour, nous avons enterré environ 17 000 personnes et espérons en enterrer à nouveau environ la moitié. 

258 
00:47:58.000 --> 00:48:04.000 
Quand nous sommes arrivés ici, les conditions étaient indescriptibles. 

259 
00:48:04.000 --> 00:48:12.000 
Les gens n'avaient pas mangé depuis 6 jours et ils ont mangé des navets.

260 
00:48:12.000 --> 00:48:27.000 
Les cuisines ont déjà été organisées, et bien qu'elles doivent être surveillées pour que chacun reçoive une part équitable de la nourriture, les choses se passent raisonnablement bien. 

261 
00:48:27.000 --> 00:48:38.000 
Les officiers et les hommes considèrent ce travail comme un devoir qui doit être rempli et aucun d'entre nous ne risque d'oublier ce que le peuple allemand a fait ici. 

262 
00:48:40.000 --> 00:48:55.000 
Voici le médecin du camp de concentration, Bergen Belsen, 24 avril 1945. 

263 
00:48:55.000 --> 00:49:00.500 
Voici le médecin responsable du section des femmes du camp de concentration de Bergen Belsen. 

264 
00:49:00,500 --> 00:49:04,000
Elle était prisonnière dans ce camp. 

265 
00:49:04.000 --> 00:49:23.000 
Elle dit : « Il n'y avait pas de couvertures, de sacs à dos ou de lits d'aucune sorte. Les prisonniers devaient s'allonger directement sur le sol. 

266 
00:49:23.000 --> 00:49:27.000 
"Ils recevaient quotidiennement 1/12 d'un morceau de pain et de la soupe liquide." 

267 
00:49:27.000 --> 00:49:32.000 
"Près de 75 % des gens étaient gonflés par la faim." 

268 
00:49:32.000 --> 00:49:40.000 
"Une épidémie de typhus s'est déclarée. 250 femmes et des milliers d'hommes sont morts chaque jour." 

269 
​​00:49:40,000 --> 00:49:48,000
"Dans le camp des hommes, ils coupaient les foies, les cœurs et d'autres parties des morts et les mangeaient." 

270 
00:50:14.000 --> 00:50:21.000 
"Aucun médicament n'était disponible car les SS ramassaient tout." 

271 
00:50:21.000 --> 00:50:26.000 
"Deux jours avant l'arrivée de l'armée britannique, les premiers vivres de la Croix-Rouge ont été distribués." 

272 
00:50:26.000 --> 00:50:34.000 
"Deux mois plus tôt, 150 kilos de chocolat ont été envoyés aux enfants du camp" 

273 
00:50:34.000 --> 00:50:42.000 
"10 kilos ont été distribués, les reste le commandant gardé pour lui et utilisé en échange de son avantage personnel." 

274 
00 :
Elle ajoute que diverses expériences médicales ont été faites sur les prisonniers. 

275 
00:51:23.000 --> 00:51:30.000 
"Les médecins ont administré à certains d'entre eux des injections intraveineuses de 20 centimètres cubes de benzène, ce qui a causé la mort des victimes." 

276 
00:51:31.000 --> 00:51:38.000 
Elle conclut en disant que plusieurs autres expériences gynécologiques et stérilisations ont été pratiquées sur des jeunes filles de 19 ans. 

277 
00:51:49.000 --> 00:51:54.000 
Kramer, commandant du camp, est arrêté. 

278 
00:52:08.000 --> 00:52:16.000 
La vitesse de l'avancée alliée était telle que les gardes furent emmenés avant qu'ils aient eu le temps de fuir. 

279 
00:52:26,000 --> 00:52:32,000
A l'intérieur de Belsen, la même histoire : la faim et la maladie. 

280 
00:52:42.000 --> 00:52:45.000 
Les prisonniers libérés ne pouvaient pas contrôler leurs émotions. 

281 
00:52:54.000 --> 00:52:59.000 
Malgré les tentatives allemandes de dissimulation, nous les avons trouvés à découvert. 

282 
00:53:26.000 --> 00:53:32.000 
Des preuves évidentes de passages à tabac et de meurtres étaient partout. 

283 
00:54:02.000 --> 00:54:07.000 Les 
victimes anonymes ont été numérotées pour les enregistrements que les Allemands ont détruits. 

284 
00:54:22.000 --> 00:54:27.000 
Les gardes SS ont été poussés à nettoyer la zone du camp. 

285 
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
Les gardes allemands reçurent l'ordre d'enterrer les morts. 

286 
00:56:22.000 --> 00:56:30.000 
Les conditions sanitaires étaient si désastreuses qu'il a fallu apporter du matériel lourd pour accélérer le travail de nettoyage. 

287 
00:57:19.000 --> 00:57:22.000 
C'était Bergen Belsen.