Catalan subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1 
00:00:00.500 --> 00:00:8.000 
CONCENTRACIÓ NAZI I CAMPS DE PRESONS 

2 
00:00:10.500 --> 00:00:20.000 
Aquest és un reportatge documental oficial compilat a partir de pel·lícules de l'exèrcit dels EUA fetes per fotògrafs militars que serveixen els exèrcits aliats mentre avançaven cap a Alemanya. 

3 
00:00:20.100 --> 00:00:30.000 
Les pel·lícules es van fer d'acord amb una ordre emesa pel general Dwight D. Eisenhower, comandant suprem de les Forces Expedicionàries Aliades, el 15 de març de 1945. 

4 
00:00: 10:30 --> 00:00:35,000 
Robert H. Jackson, Estats Units, Cap del Consell 

5 
00:00:42,000 --> 00:00:48,500
Jo, George C. Stevens, coronel, exèrcit dels Estats Units, certifico que: 

6 
00:00:48.501 --> 00:01:13.000 
Des de l'1 de març de 1945 fins al 8 de maig de 1945, vaig estar en servei actiu amb el cos de United States Army Signals, adscrit a la seu suprema de les Forces Expedicionàries Aliades, i entre les meves funcions oficials hi havia la direcció de fotografia dels camps de concentració nazis i camps de presoners. alliberat per les forces aliades. 

7 
00:01:13.000 --> 00:01:25.000 
Les imatges en moviment que es mostraran després d'aquesta declaració van ser preses per equips fotogràfics oficials del Cos de senyals de l'exèrcit dels Estats Units en el curs de les seves funcions militars sota el meu comandament. 

8
Cada equip està format per personal militar sota la direcció d'un oficial comissionat. 

Segons el meu millor coneixement i creença, aquestes pel·lícules són una veritable representació de les persones i les escenes fotografiades. 

10 
00:01:39,500 --> 00:01:44,000 
No s'han modificat de cap manera des que es van fer les exposicions. 

11 
00:01:44.000 --> 00:01:51.000 
La narració que l'acompanya és una declaració real dels fets i circumstàncies en què es van fer aquestes fotos. 

12 
00:01:51,000 --> 00:01:56,000 
George C. Stevens, coronel, exèrcit dels Estats Units. 

13 
00:01:56.000 --> 00:02:01.000 Va jurar 
davant meu aquest 27 d'agost de 1945.

00:02:01.000 --> 00:02:10.000 
Edward C. Betts, general de brigada, exèrcit dels Estats Units, advocat general del jutge, Teatre Europeu d'Operacions. 

15 
00:02:17.000 --> 00:02:25.000 
Jo, ER Kellogg, tinent de la Marina dels Estats Units, certifico que: 

16 
00:02:25.500 --> 00:02:38.000 
Des de 1929 fins a 1941 vaig treballar als estudis Twentieth-Century Fox a Hollywood, Califòrnia com a director d'efectes fotogràfics i estic familiaritzat amb totes les tècniques fotogràfiques. 

17 
00:02:38.000 --> 00:02:50.000 
Des del 6 de setembre de 1941 fins a la data actual del 27 d'agost de 1945, he estat en servei actiu a la Marina dels Estats Units. 

18 
Vaig examinar acuradament la pel·lícula que es mostraria després d'aquesta afirmació

19 
00:02:56.000 --> 00:03:06.000 
i certificar que la imatge d'aquests fragments del negatiu original no ha estat retocada, distorsionada o alterada de cap manera 

20 
00:03:06.000 --> 00:03: 12.000 
i són còpies fidels dels originals conservats a les voltes del Cos de senyals de l'exèrcit dels Estats Units. 

21 
00:03:12,000 --> 00:03:18,000 
Aquests fragments inclouen 6.000 peus de pel·lícula seleccionada entre 80.000 peus, 

22 
00:03:19,000 --> 00:03:24,000 
i totes són similars a les quals he revisat caràcter d'aquests fragments. 

23 
00:03:24.000 --> 00:03:29.000 
ER Kellogg, Tinent, Marina dels Estats Units 

24 
00:03:29.000 --> 00:03:33.000
Juramentat davant meu aquest 27 d'agost de 1945 

25 
00:03:33.000 --> 00:03:38.000 
John Ford, Capità, Marina dels Estats Units 

26 
00:03:39.000 --> 00:03:44.000 
Aquests són els llocs de els camps de concentració i presons més grans 

27 
00:03:44,300 --> 00:03:49,000 
celebrats a tot Alemanya i Europa sota el règim nazi. 

28 
00:03:49.000 --> 00:03:55.000 
Aquesta pel·lícula informa de la cobertura d'un grup representatiu d'aquests camps, il·lustra les condicions generals que imperen. 

29 
00:03:56.000 --> 00:04:01.000 CAMPAMENT DE 
CONCENTRACIÓ DE LEIPZIG 

30
Més de 200 presos polítics van morir cremats en aquest camp de concentració prop de Leipzig. 

31 
00:04:08.300 --> 00:04:13.000 
Altres entre el total original de 350 presoners van ser assassinats per guàrdies alemanys d'elit. 

32 
00:04:13.300 --> 00:04:17.000 
mentre corrien de les barraques de la presó per celebrar l'arribada de les tropes americanes fora de la ciutat. 

33 
00:04:17.000 --> 00:04:21.000 
La història de les atrocitats l'expliquen els pocs que van aconseguir sobreviure. 

34 
00:04:21.500 --> 00:04:29.000 Informen 
com 12 soldats de les SS i un agent de la Gestapo van atraure 220 presoners morints de fam a un gran edifici de fusta d'aquest campament.

00:04:29.500 --> 00:04:33.300 
ruixar l'estructura amb un líquid inflamable i després aplicar la torxa. 

36 
00:04:33.700 --> 00:04:39.000 Les 
metralladores instal·lades a diversos miradors van tallar moltes víctimes que van fugir de l'edifici en flames. 

37 
00:04:39.000 --> 00:04:48.000 
Alguns van escapar miraculosament de la calamarsa de bales, però van ser electrocutats per cables vius d'una tanca que va ser l'últim obstacle per als que fugien de les flames. 

38 
00:05:4.500 --> 00:05:8.000 
Les víctimes de Leipzig eren russos, txecs, polonesos i francesos. 

39 
00:05:8.000 --> 00:05:12.000 
Les dones russes alliberades del treball esclau veuen els morts.

40 
00:05:18.000 --> 00:05:24.000 
CAMP DE CONCENTRACIÓ DE PENIG 

41 
00:05:25.000 --> 00:05:31.000 
A Penig, Alemanya, un camp de concentració va ser envaït per la 6a Divisió Blindada que contenia la majoria dels 

hongaresos42 
00:05:31,000 --> 00:05:34,000 
que eren persones riques i estimades al seu país natal. 

43 
00:05:34.000 --> 00:05:37.000 
Entre elles hi havia noies de tan sols 16 anys. 

44 
00:05:37.000 --> 00:05:42.000 
Les dones mostren les cicatrius d'una existència miserable sota el règim de la presó nazi 

45 
00:05:42.000 --> 00:05:45.000 
Els metges nord-americans examinen les víctimes. 

46
00:05:59.000 --> 00:06:2.000 
Alguns tenen nafres gangrenoses. 

47 
00:06:12.000 --> 00:06:17.000 
Altres pateixen febre, tuberculosi, tifus i altres malalties transmissibles. 

48 
00:06:17.000 --> 00:06:23.000 
Tots existien en condicions espantoses en barris infestats de plagues amb poc o res per menjar. 

49 
00:06:23,000 --> 00:06:25,000 
Tan bon punt van arribar les nostres tropes 

50 
00:06:25,000 --> 00:06:28,000 
es van prendre arranjaments per treure aquestes persones del seu entorn miserable. 

51 
00:07:01.000 --> 00:07:3.300 
Sota la supervisió de la Creu Roja Americana 

52
els presoners ferits són traslladats a un hospital que antigament era propietat de la força aèria alemanya. 

53 
00:07:7.000 --> 00:07:12.000 
Els nazis que abans els van maltractar es veuen obligats a ajudar a tenir cura dels pacients. 

54 
00:07:32.000 --> 00:07:36.000 
L'equip d'infermeria alemany també està obligat a atendre les víctimes. 

55 
00:07:48.000 --> 00:07:52.000 
La dona és capaç de somriure durant molts anys. 

56 
00:08:9.000 --> 00:08:14.000 
CAMP DE TREBALL OHRDRUF 

57 
00:08:14.000 --> 00:08:17.000 
En aquest camp de concentració de la zona de Gotha 

58 
00:08:17.00 --> 00:00 08:20.000 

00:08:20.000 --> 00:08:23.000
més de 4000 presos polítics durant un període de 8 mesos. 

60 
00:08:23.000 --> 00:08:27.000 
Alguns captius van sobreviure amagant-se al bosc. 

61 
00:08:27.000 --> 00:08:31.000 
El campament va ser escollit per a una inspecció d'alt comandament dirigida pel general Dwight D. Eisenhower. 

62 
00:08:31.000 --> 00:08:34.000 
També hi són presents els generals Omar Bradley i George S. Patton. 

63 
00:08:34.000 --> 00:08:38.500 
La 4a Divisió Blindada del 3r Exèrcit del general Patton va alliberar aquest campament a principis d'abril. 

00:08:38,500 --> 00:08:43,000 
Els generals veuen el bastidor que utilitzaven els nazis per assotar els presoners. 

65
00:09:06.000 --> 00:09:12.000 
Veuen el cobert de fusta on una línia de cossos coberts s'apilen en capes i la pudor és aclaparadora. 

66 
00:09:31.000 --> 00:09:34.000 
Els antics presoners demostren com van ser torturats pels nazis. 

67 
00:09:47.000 --> 00:09:52.000 
Els congressistes nord-americans, convidats a veure les atrocitats, van ser informats pel general Eisenhower 

68 
00:09:52,000 --> 00:09:55,000 
No hi ha res tapat. No tenia res a amagar. 

69 
00:09:55.000 --> 00:10:00.000 
El tracte bàrbar que van rebre aquestes persones als camps de concentració alemanys és gairebé increïble. 

70 
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Vull que ho vegis per tu mateix i siguis el portaveu d'Amèrica. 

71 
00:10:14.000 --> 00:10:20.000 
A continuació, el general i el seu grup veuen el crematori forestal, en realitat una quadrícula feta de vies del tren. 

72 
00:10:20.000 --> 00:10:22.000 
Aquí els cossos de les víctimes van ser incinerats. 

73 
00:10:22.000 --> 00:10:26.000 
Encara s'apilaven restes carbonitzades de diversos presoners a la part superior de la reixa. 

74 
00:10:47.000 --> 00:10:51.000 


00:10:54.000 --> 00:11:02.000 
El coronel Hayden Sears, comandant del comandament de combat A del campament, els portarà a fer un recorregut forçat pel camp. Cotxe blindat de la 4a Divisió, que va capturar Ohrdruf. 

77
00:11:12.000 --> 00:11:16.000 
Un metge alemany està obligat a acompanyar la gent del poble. 

78 
00:11:27.000 --> 00:11:33.000 
El coronel Sears espera mentre els nazis diuen que han de veure tots els horrors del camp. 

79 
En primer lloc, els visitants veuen uns 30 cossos recentment assassinats al pati del campament on van ser afusellats la nit abans de l'entrada dels tancs nord-americans. 

80 
00:12:04.000 --> 00:12:10.000 




Tots van negar el coneixement del que havia passat a Ohrdruf. 

Els porten al crematori a dos quilòmetres fora del campament, on es llegeix la llista de les atrocitats perquè tothom la escolti. 

86 
00:13:32,000 --> 00:13:40,000
Es diu que les 4.000 víctimes d'Ohrdruf inclouen polonesos, txecs, russos, belgues, francesos, jueus alemanys i presos polítics alemanys. 

87 
00:13:54.000 --> 00:14:00.000 
El dia abans que els nazis visitessin el camp, el mestre d'hamburgueses d'Ohrdruf es va veure obligat a veure els horrors. 

88 
00:14:00.000 --> 00:14:04.000 
Ell i la seva dona van ser trobats morts a casa seva. Aparentment suïcidis. 

89 
00:14:06.000 --> 00:14:11.000 
CAMP DE CONCENTRACIÓ DE HADAMAR 

90 
Els oficials nord-americans arriben a una institució nazi presa per les primeres tropes de l'exèrcit. 

91 
00:14:16.500 --> 00:14:27.000
Sota l'aparença d'un asil, aquesta va ser la seu de l'assassinat sistemàtic de 35.000 polonesos, russos i alemanys enviats aquí principalment per motius polítics i religiosos. 

92 
00:14:27.000 --> 00:14:32.000 
Els que encara són vius són examinats pel major Herman... l'equip nord-americà d'investigació de crims de guerra. 

93 
00:14:32.000 --> 00:14:37.000 
Els habitants de la ciutat de Hadamar, Alemanya, van anomenar aquest lloc la casa de la pell de gallina. 

94 
00:15:32.000 --> 00:15:36.000 
Mentrestant, al cementiri annex a la institució, els cossos són exhumats per a l'autòpsia. 

00:15:36,000 --> 00:15:39,000 
20.000 estan enterrats aquí. 

96
00:15:39.000 --> 00:15:44.000 
15.000 que van morir en una cambra de gas letal van ser incinerats i les seves cendres van ser enterrades. 

97 
00:16:10.000 --> 00:16:16.500 
Els llibres de la mort trobats amagats al celler de la institució Hadamar revelen part de la història dels assassinats en massa. 

98 
00:16:16,500 --> 00:16:19,500 
Els volums voluminosos contenen milers de certificats de defunció. 

99 
00:16:19.500 --> 00:16:23.000 
"Ocupació: Desconeguda" i "Nacionalitat: Desconeguda" es van escriure després de cada nom. 

00:16:42,000 --> 00:16:46,000 

101 
00:17:04,000 --> 00:17:06,000 
El major Bulker realitza l'autòpsia. 

102 
00:17:06.000 --> 00:17:09.000
Es fa una llista detallada de totes les dades clíniques. 

103 
00:17:30.000 --> 00:17:36.000 
Interrogant els caps de la institució, el doctor Wahlman, l'home més alt, va ser el principal responsable nazi del lloc. 

104 
00:17:36.500 --> 00:17:40.500 
L'altre home que entra a l'habitació és el cap d'infermeria Karl Huber. 

105 
00:17:40,500 --> 00:17:43,500 
Admet haver matat reclusos amb una sobredosi de morfina. 

106 
00:17:43.500 --> 00:17:43.500 
El testimoni d'altres testimonis va corroborar el fet que la morfina va ser enviada des de la institució, sense cap intent de registrar-la. 

107 
00:17:43,500 --> 00:17:54,000 
Fins a 17 van morir alhora per les injeccions de morfina.

108 
00:17:54.000 --> 00:18:00.500 
Els oficials investigadors van dir que els nazis mai es van preocupar de determinar si una víctima podria haver sobreviscut a la sobredosi. 

109 
00:18:00,500 --> 00:18:06,000 
En canvi, tots van ser portats al cementiri i enterrats en piles de 20 a 24. 

110 
00:18:22,000 --> 00:18:25,000 
Els reclusos són remoguts a esperar el judici. 

111 
00:18:25,000 --> 00:18:33,000 

00:18:33,000 --> 00:18: 39,000 
MEPPENE 
CAMP DE CONCENTRACIÓ 

113 
00:18:40,000 --> 00:18:40,000 --> 07:00:18:00:00:00 presoners va ser alliberat en el ràpid avanç de la 4a divisió blindada canadenca. 

114
00:18:47.000 --> 00:18:52.000 
Els reclusos són desinfectats després d'una llarga exposició a la brutícia i la malaltia del camp de MEPPNE. 

115 
00:18:54.000 --> 00:19:01.000 La 
convocatòria es feia cada dia i tots els presos havien de fer cua, independentment de la seva condició física. 

116 
Quan representen la vida al campament, els homes mostren com rebuscaven entre les escombraries a la recerca de restes de menjar. Això es considerava un privilegi. 

117 
00:19:17.000 --> 00:19:21.500 
Aproximadament 2.500 russos van morir en aquest campament en un període d'1 mes. 

118 
00:19:21,500 --> 00:19:32,000
Una de les bromes que va practicar el comandant nazi va ser alliberar gossos policia alemanys per atacar persones discapacitades que no podien assistir puntualment a la inspecció diària. 

119 
00:19:44,000 --> 00:19:46,000 
Els morts són retirats per ser enterrats. 

120 
00:20:11,000 --> 00:20:17,000 
CAMPAMENT DE CONCENTRACIÓ DE MUNSTER 

121 
00:20:18,000 --> 00:20:21,000 
Stalag 6 F al nord-est de Munster. 

00:20:21.000 --> 00:20:26.500 
Les tropes del 9è Exèrcit ajuden els oficials de l'AMG a tenir cura dels francesos i belgues alliberats. 

00:20:26.500 --> 00:20:31.000 
Els homes poden marxar quan vulguin, però han de tenir una passada per tornar. 

124
00:20:31,000 --> 00:20:42,500 
S'alimenten amb pinsos marins i patates. La majoria dels aliments són massa rics per als seus cossos morints de fam i no poden menjar racions marines tret que una petita porció es barregi amb patates o un guisat fet d'herba. 

125 
00:20:54.000 --> 00:20:58.500 
La majoria dels interns sembla que s'han oblidat de com cuidar-se. 

126 
00:20:58,500 --> 00:21:03,000 
Tots els habitatges estaven plens i bruts, amb escombraries i escombraries a cada racó. 

L'electricitat i el subministrament d'aigua eren inexistents al campament quan els americans es van fer càrrec. 

128 
00:21:20.000 --> 00:21:24.000 
Aquestes comoditats es restitueixen ràpidament a les víctimes indefenses.

129 
00:21:28.000 --> 00:21:37.000 
CAMP DE CONCENTRACIÓ DE BRENDONCK 

130 
00:21:37.000 --> 00:21:46.000 
Aquesta és la presó de Breendonck a Bèlgica. 
Ofereix proves de la brutalitat nazi infligida als patriotes belgues durant el període d'ocupació alemanya. 

131 
Moltes de les exhibicions de terror romanen intactes, com ara els taüts tacats de sang. 

Demostració de com les víctimes estaven lligades per donar pallisses brutals. 

133 
00:22:08.000 --> 00:22:14.000 
Es va utilitzar una vareta de filferro de pues a l'esquena dels homes. 

134 
00:22:21.000 --> 00:22:27.000
Un altre mètode per deixar un patriota indefens mentre era atacat pels seus guàrdies de la Gestapo. 

135 
00:22:45.000 --> 00:22:50.000 
Els nazis també lligaven un home amb cadenes d'aquesta manera i després aplicaven el torniquet. 

136 
00:23:09.000 --> 00:23:12.000 
El cargol de polze fabricat a Berlín i com es va utilitzar. 

00:23:19.000 --> 00:23:22.000 
Una víctima mostra cicatrius per cops repetides. 

138 





00:24:16.000 --> 00:24:24.000 
Almenys 3.000 presoners polítics van morir aquí a mans brutals de les tropes de les SS i van indultar criminals alemanys que eren els guàrdies del camp. 

144 
00:24:24.000 --> 00:24:32.000
Nordhausen havia estat un dipòsit d'esclaus considerats no aptes per treballar a les fàbriques subterrànies de bombes en V i altres camps i fàbriques alemanyes. 

145 
00:24:32,000 --> 00:24:36,500 
Els equips mèdics nord-americans troben 2.000 encara vius al camp. 

146 
Es descobreixen dins d'unes barraques brutes, on la supervivència i la mort depenien de quant de temps fos possible l'existència humana amb una ració diària de peles de patates, una llesca de pa i un bol ocasional de líquid que suposadament havia de ser sopa. 

147 





152 
00:26:34.000 --> 00:26:43.000 
El Burgermeister de Nordhausen està obligat a proporcionar 600 civils alemanys homes que enterraran els 2.500 cossos no enterrats al camp. 

153
00:27:20.000 --> 00:27:25.000 
Un sacerdot administra els darrers ritus per als morts mentre els cadàvers són portats al vessant del turó per ser enterrats. 

154 
00:27:31.000 --> 00:27:36.000 
Durant tot el dia, els civils alemanys porten els horripilants cadàvers, alguns dels quals ja estan verds i putrefosos. 

155 
A continuació, l'enterrament reial a les fosses comunes de les 2.500 víctimes de Nordhausen. 

156 
00:28:04,000 --> 00:28:09,000 CAMP DE 
CONCENTRACIÓ DE HANNOVER 

00:28:10,000 --> 00:28:19,000 
Camp de concentració de Harlen prop de Hannover. 
Dels 10.000 homes polonesos portats aquí 10 mesos abans de l'abril de 1945, només en quedaven 2. 

158 
00:28:19.000 --> 00:28:25.500
Els presoners que podien caminar van ser eliminats abans que les tropes americanes entréssin a Hannover. Els altres es van deixar morir de gana. 

159 
00:28:25,500 --> 00:28:34,000 
Es proporciona un alleujament immediat als homes amb l'arribada d'un telèfon mòbil del Club de la Creu Roja. Els homes van començar a plorar quan els van donar sopa calenta, altres aliments, cigarrets i roba. 

Quan se li va preguntar, la majoria d'aquests homes no recordaven quan havien menjat per última vegada un àpat decent. Molts van ser colpejats i torturats durant tant de temps que les seves ments van fallar. 

161 
00:29:20.000 --> 00:29:25.000 
Alguns dels presoners són massa febles per deixar les seves lliteres o fins i tot menjar. 

162 
00:29:32.000 --> 00:29:36.000
Altres dormen junts per mantenir calents els seus fràgils cossos. 

163 
00:29:38.000 --> 00:29:45.000 





Maltractats i morints de gana 1700 estaven allotjats en tendes que contenien només 100 lliteres. 

169 
00:30:44.000 --> 00:30:52.000 
Quan les nostres forces s'acostaven a Arnstadt, els nazis van treure la majoria dels captius. Van disparar als que estaven massa febles per fugir prou ràpid. 

00:30:58,000 --> 00:31:02,000 
Es van utilitzar gossos de guàrdia salvatges per ajudar a protegir el campament. 

171 
00:31:05.000 --> 00:31:15.500
Els civils alemanys es veuen obligats a desenterrar els cossos. Aquest és el segon cementiri de les víctimes. El lloc on van ser enterrats originàriament després de la matança era pel que sembla molt a prop de la ciutat. 

172 
00:31:15.500 --> 00:31:21.500 
Els pobles d'Arnstadt no podien tolerar la pudor dels morts i ells mateixos van transportar els cossos a aquest lloc. 

173 
00:31:21,500 --> 00:31:26,000 
Ara han de tornar a exhumar els cadàvers. Aquesta vegada sota la persuasió armada. 

174 
00:31:36.000 --> 00:31:40.000 
Les víctimes porten les marques de morts violentes. 

00:32:04.000 --> 00:32:09.000 
Les tropes americanes veuen proves de la barbàrie nazi. 

176
00:32:11,000 --> 00:32:17,000 
1.200 civils caminen des de la propera ciutat de Weimar per iniciar un recorregut forçat pel camp. 

177 
00:32:17.000 --> 00:32:25.000 
Hi ha moltes cares somrients i, segons els observadors, al principi els alemanys actuen com si es tractés d'alguna cosa en el seu benefici. 

178 
00:32:47.000 --> 00:32:53.000 
Una de les primeres coses que veuen els civils alemanys en arribar al campament és l'exposició de pergamins. 

179 
00:32:53.000 --> 00:33:00.000 
Sobre una taula perquè tothom pugui contemplar hi ha un llum de pell humana, fet a petició de la dona d'un oficial de les SS. 

00:33:01.000 --> 00:33:06.000
S'han utilitzat grans trossos de pell per pintar quadres, molts de naturalesa lasciva. 

181 
00:33:21.000 --> 00:33:29.000 




Es mostren més proves de l'horror humà, la brutalitat i la indecència i aquestes persones es veuen obligades a veure què ha perpetrat el seu propi govern. 

186 
00:34:42.000 --> 00:34:52.000 
Els corresponsals assignats a la Història de Büchenwald van prestar molta atenció a l'aspecte ben alimentat i ben vestit de la població civil alemanya de la zona de Weimar. 

187 
00:34:56.000 --> 00:35:02.000 
MAUTHAUSEN ÀUSTRIA 

188 
00:35:03.000 --> 00:35:11.500 
Sóc el tinent sènior Jack es cita amb el sastre de la Marina dels EUA de Hollywood, Califòrnia.
Ho creguis o no, però és la primera vegada que vaig a una sala de cinema. 

00:35:11,500 --> 00:35:17,000 
Fa 18 mesos que treballo a l'estranger als països ocupats dels Balcans. 

190 
00:35:17.000 --> 00:35:25.000 
A l'octubre del 44, vaig ser el primer oficial aliat a trepitjar Àustria. 

191 
00:35:25.000 --> 00:35:39.000 
Vaig ser capturat l'1 de desembre per la Gestapo, molt apallissat, tot i que anava uniformat, molt colpejat i considerat no presoner de guerra. 

192 
00:35:39.000 --> 00:35:52.000 
Em van portar a la presó de Viena, on vaig estar detingut durant 4 mesos. Quan els russos s'acostaven a Viena, em van portar a aquesta cerveseria de concentració de Mauthausen, un camp d'extermini.

El pitjor d'Alemanya, on vam morir de fam, colpejar i matar, per sort no va arribar el meu torn. 

194 
00:36:07.000 --> 00:36:22.000 
Almenys dos oficials nord-americans van ser executats aquí. Aquí hi ha la insígnia d'un oficial de l'Armada dels Estats Units i aquí la seva placa, aquí l'oficial de l'exèrcit. Funciona amb gas en aquesta lager. 

195 
00:36:26.000 --> 00:36:54.000 
Hi va haver: 
"De quantes maneres van córrer aquí?" 
5 o 6 crec. Gasejant, disparant, colpejant, qui els està colpejant amb pals, per exposició, qui està parat a la neu nua durant 48 hores i se'ls tira aigua freda en ple hivern, fam, gossos i empenyent més de 100 penya-segats de el peu.

Tot això és cert, s'ha vist i ara s'està gravant. 

197 
00:37:02.000 --> 00:37:12.000 
"D'on has tret aquest uniforme que tens?" 
Aquest uniforme, vaig venir aquí amb uniforme, però em van treure i el van substituir pel meu número i EUA. 

198 
00:37:12.000 --> 00:37:19.000 
Vaig ser condemnat a mort com un altre nord-americà també en aquest camp. 

199 
00:37:19.000 --> 00:37:23.000 
Afortunadament, l'11a Divisió Blindada va arribar i ens va salvar a temps. 

200 
00:37:23.000 --> 00:37:31.000 
BUCHENWALD CAMP DE CONCENTRACIÓ 

201 
00:37:32.000 --> 00:37:38.000
Al camp de concentració de Buchenwald els nazis van perpetrar crims evidents pictòricament sense precedents. 

00:37:38.000 --> 00:37:47.000 
La història en forma escrita es troba a l'informe oficial de la divisió de prisioneros de guerra i persones desplaçades del grup controlat pels Estats Units del consell. 

203 
00:37:47.000 --> 00:37:51.000 
Va ser enviat des de la seu suprema aliada al Departament de Guerra a Washington. 

204 
00:37:51.000 --> 00:37:58.000 
Afirma que 1.000 nois menors de 14 anys estan inclosos entre els milers que encara viuen al campament. 

205 
00:37:58.000 --> 00:38:04.000
Que els supervivents només són homes i que la taxa de mortalitat recent va ser d'uns 200 diaris. 

Les nacionalitats i els números de la presó estan tatuats a la panxa dels presoners. 

00:38:32.000 --> 00:38:37.500 
L'informe enumera els presoners supervivents com a representants de totes les nacionalitats europees. 

208 
00:38:37.500 --> 00:38:44.500 
Diu que el camp es va fundar quan el partit nazi va arribar al poder l'any 1933 i ha estat en funcionament continu des d'aleshores. 

209 
00:38:44,500 --> 00:38:52,000 
Encara que les seves poblacions més grans es remunten a l'inici de la guerra actual, una estimació situa el complement normal de campaments en 80.000. 

210 
00:39:10,000 --> 00:39:14,500
A l'informe oficial, el camp de Buchenwald s'anomena fàbrica d'extermini. 

Els mitjans d'extermini? Fam complicada pel treball dur, maltractaments, pallisses i tortures, condicions de son increïblement concorregudes i malalties de tot tipus. 

212 
00:39:25,500 --> 00:39:32,500 
Per aquests mitjans, continua l'informe, moltes desenes de milers dels millors líders d'Europa van ser exterminats. 

213 
00:39:32,500 --> 00:39:37,000 
Els cossos amuntegats els uns sobre els altres es van trobar fora del crematori. 

214 
00:39:37.000 --> 00:39:43.000 
Els nazis van mantenir un edifici al campament per a experiments mèdics i vivisecció amb presoners com a conillets d'índies. 

215 
00:39:43.000 --> 00:39:48.000
Científics mèdics venien de Berlín periòdicament per reforçar l'equip experimental. 

216 
En particular, es van provar noves toxines i antitoxines en presoners. 

217 
00:39:52.000 --> 00:39:57.000 
Pocs els que van entrar als edificis experimentals van sortir vius. 

218 
00:40:04.000 --> 00:40:08.000 
Una de les armes utilitzades pels guàrdies de les SS. 

219 
00:40:12.000 --> 00:40:21.000 
La planta d'eliminació del cos. A l'interior hi ha els forns que donaven al crematori una capacitat màxima d'eliminació d'uns 400 cossos durant 10 hores diàries. 

220 
00:40:21,000 --> 00:40:25,000 
Es van extreure dents plenes d'or dels cossos abans de la incineració.

El disseny extremadament modern i els forns escalfats amb coc van ser fabricats per una empresa que acostuma a fabricar forns de cocció. 

222 
00:40:32.000 --> 00:40:35.000 
El nom de l'empresa està clarament inscrit. 

223 
00:40:41,000 --> 00:40:44,000 
Tots els cossos finalment es van reduir a cendres òssies. 

224 
00:40:49.000 --> 00:40:53.000 
CAMPAMENT DE CONCENTRACIÓ DACHAU 

225 
00:40:55.000 --> 00:40:59.000 
Dachau, fàbrica del terror. 

226 
00:40:59.000 --> 00:41:05.000 
Dachau prop de München, un dels camps de presoners nazis més antics. 

227 
00:41:05.000 --> 00:41:14.000












Van ser enterrats pels seus companys presoners. 

240 
00:44:15.000 --> 00:44:22.000 
Com en el cas d'altres camps, la gent del poble va ser portada per veure els morts a Dachau. 

241 
00:44:24.000 --> 00:44:28.000 
Això és el que van trobar els alliberadors dins de l'edifici. 

242 
00:45:08.000 --> 00:45:15.000 
Penjades en files ordenades hi havia la roba dels presoners que s'havien ofegat en una cambra de gas letal. 

Se'ls va convèncer per despullar-se amb l'aparença de prendre una dutxa per a la qual es van proporcionar tovalloles i sabó. 

244 
00:45:35.000 --> 00:45:40.000 
Això és Brausebad, la dutxa. 

00:45:40.000 --> 00:45:45.000
Dins de la dutxa, les sortides de gas. 

246 
00:45:48.000 --> 00:45:52.000 
Al sostre, les dutxes falses. 

247 
00:45:55.000 --> 00:46:00.000 
A la sala d'enginyers, els tubs d'entrada i sortida. 

248 
00:46:02.000 --> 00:46:06.000 
Botons per al control d'entrada i sortida de gas. 

249 
00:46:06.000 --> 00:46:10.000 
Una vàlvula manual per regular la pressió. 

250 






La nostra tasca més desagradable va ser aconseguir que les SS, de les quals n'hi ha una cinquantena, enterréssin els morts. 

257 
00:47:47.000 --> 00:47:58.000 
Fins ara, hem enterrat unes 17.000 persones i esperem tornar-ne a enterrar aproximadament la meitat. 

258
Quan vam arribar aquí les condicions eren indescriptibles. 

259 
00:48:04.000 --> 00:48:12.000 La 
gent feia 6 dies que no menjava i menjaven naps. 

260 
00:48:12.000 --> 00:48:27.000 
Les cases de cuina ja s'han organitzat i, tot i que s'han de vigilar perquè tothom tingui una part justa del menjar, les coses van raonablement bé. 

Els oficials i els homes consideren aquesta feina un deure que s'ha de complir i és probable que cap de nosaltres oblidi el que va fer el poble alemany aquí. 

262 
00:48:40.000 --> 00:48:55.000 
Aquest és el metge del camp de concentració, Bergen Belsen, 24 d'abril de 1945. 

263 
00:48:55.000 --> 00:49:00.500



"Se'ls donava 1/12 d'un tros de pa i una mica de sopa aquosa cada dia". 

267 
00:49:27.000 --> 00:49:32.000 
"Gairebé el 75% de la gent estava inflada per la fam". 

268 
00:49:32.000 --> 00:49:40.000 
"Va esclatar una epidèmia de tifus. 250 dones i milers d'homes morien cada dia". 

269 
​​"Al campament dels homes tallaven fetges, cors i altres parts dels morts i se'ls menjaven". 

270 
00:50:14.000 --> 00:50:21.000 
"No hi havia cap medicament disponible perquè els homes de les SS ho van recollir tot". 

271 

00:50:26,000 --> 00:50:34,000 
"Dos mesos abans,

00:50:34.000 --> 00:50:42.000 
"Es van repartir 10 quilos, la resta el comandant es va guardar per a ell i els va utilitzar a canvi del seu avantatge personal". 

274 
00:51:18.000 --> 00:51:23.000 
Afegeix que es van fer diversos experiments mèdics amb els presoners. 

275 
00:51:23.000 --> 00:51:30.000 





Els presoners alliberats no podien controlar les seves emocions. 

281 
00:52:54.000 --> 00:52:59.000 
Malgrat els intents alemanys d'encobrir, els vam trobar a la intempèrie. 

282 
00:53:26.000 --> 00:53:32.000 Hi 
havia proves clares de pallisses i assassinats a tot arreu. 

283 
00:54:02.000 --> 00:54:07.000
Les víctimes sense nom es van numerar per als registres que els alemanys van destruir. 

284 
00:54:22.000 --> 00:54:27.000 
Els guàrdies de les SS van quedar impressionats per netejar la zona del campament. 

285 
00:55:36,000 --> 00:55:40,000 
Els guàrdies alemanys van rebre l'ordre d'enterrar els morts. 

286 
Les condicions sanitàries eren tan espantoses que es va haver de portar equipament pesat per accelerar la feina de neteja. 

287 
00:57:19.000 --> 00:57:22.000 
Aquest era Bergen Belsen.