Catalan subtitles for clip: File:Nazi Concentration Camps.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00.500 --> 00:00:8.000 CONCENTRACIÓ NAZI I CAMPS DE PRESONS 2 00:00:10.500 --> 00:00:20.000 Aquest és un reportatge documental oficial compilat a partir de pel·lícules de l'exèrcit dels EUA fetes per fotògrafs militars que serveixen els exèrcits aliats mentre avançaven cap a Alemanya. 3 00:00:20.100 --> 00:00:30.000 Les pel·lícules es van fer d'acord amb una ordre emesa pel general Dwight D. Eisenhower, comandant suprem de les Forces Expedicionàries Aliades, el 15 de març de 1945. 4 00:00: 10:30 --> 00:00:35,000 Robert H. Jackson, Estats Units, Cap del Consell 5 00:00:42,000 --> 00:00:48,500 Jo, George C. Stevens, coronel, exèrcit dels Estats Units, certifico que: 6 00:00:48.501 --> 00:01:13.000 Des de l'1 de març de 1945 fins al 8 de maig de 1945, vaig estar en servei actiu amb el cos de United States Army Signals, adscrit a la seu suprema de les Forces Expedicionàries Aliades, i entre les meves funcions oficials hi havia la direcció de fotografia dels camps de concentració nazis i camps de presoners. alliberat per les forces aliades. 7 00:01:13.000 --> 00:01:25.000 Les imatges en moviment que es mostraran després d'aquesta declaració van ser preses per equips fotogràfics oficials del Cos de senyals de l'exèrcit dels Estats Units en el curs de les seves funcions militars sota el meu comandament. 8 Cada equip està format per personal militar sota la direcció d'un oficial comissionat. Segons el meu millor coneixement i creença, aquestes pel·lícules són una veritable representació de les persones i les escenes fotografiades. 10 00:01:39,500 --> 00:01:44,000 No s'han modificat de cap manera des que es van fer les exposicions. 11 00:01:44.000 --> 00:01:51.000 La narració que l'acompanya és una declaració real dels fets i circumstàncies en què es van fer aquestes fotos. 12 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 George C. Stevens, coronel, exèrcit dels Estats Units. 13 00:01:56.000 --> 00:02:01.000 Va jurar davant meu aquest 27 d'agost de 1945. 00:02:01.000 --> 00:02:10.000 Edward C. Betts, general de brigada, exèrcit dels Estats Units, advocat general del jutge, Teatre Europeu d'Operacions. 15 00:02:17.000 --> 00:02:25.000 Jo, ER Kellogg, tinent de la Marina dels Estats Units, certifico que: 16 00:02:25.500 --> 00:02:38.000 Des de 1929 fins a 1941 vaig treballar als estudis Twentieth-Century Fox a Hollywood, Califòrnia com a director d'efectes fotogràfics i estic familiaritzat amb totes les tècniques fotogràfiques. 17 00:02:38.000 --> 00:02:50.000 Des del 6 de setembre de 1941 fins a la data actual del 27 d'agost de 1945, he estat en servei actiu a la Marina dels Estats Units. 18 Vaig examinar acuradament la pel·lícula que es mostraria després d'aquesta afirmació 19 00:02:56.000 --> 00:03:06.000 i certificar que la imatge d'aquests fragments del negatiu original no ha estat retocada, distorsionada o alterada de cap manera 20 00:03:06.000 --> 00:03: 12.000 i són còpies fidels dels originals conservats a les voltes del Cos de senyals de l'exèrcit dels Estats Units. 21 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 Aquests fragments inclouen 6.000 peus de pel·lícula seleccionada entre 80.000 peus, 22 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 i totes són similars a les quals he revisat caràcter d'aquests fragments. 23 00:03:24.000 --> 00:03:29.000 ER Kellogg, Tinent, Marina dels Estats Units 24 00:03:29.000 --> 00:03:33.000 Juramentat davant meu aquest 27 d'agost de 1945 25 00:03:33.000 --> 00:03:38.000 John Ford, Capità, Marina dels Estats Units 26 00:03:39.000 --> 00:03:44.000 Aquests són els llocs de els camps de concentració i presons més grans 27 00:03:44,300 --> 00:03:49,000 celebrats a tot Alemanya i Europa sota el règim nazi. 28 00:03:49.000 --> 00:03:55.000 Aquesta pel·lícula informa de la cobertura d'un grup representatiu d'aquests camps, il·lustra les condicions generals que imperen. 29 00:03:56.000 --> 00:04:01.000 CAMPAMENT DE CONCENTRACIÓ DE LEIPZIG 30 Més de 200 presos polítics van morir cremats en aquest camp de concentració prop de Leipzig. 31 00:04:08.300 --> 00:04:13.000 Altres entre el total original de 350 presoners van ser assassinats per guàrdies alemanys d'elit. 32 00:04:13.300 --> 00:04:17.000 mentre corrien de les barraques de la presó per celebrar l'arribada de les tropes americanes fora de la ciutat. 33 00:04:17.000 --> 00:04:21.000 La història de les atrocitats l'expliquen els pocs que van aconseguir sobreviure. 34 00:04:21.500 --> 00:04:29.000 Informen com 12 soldats de les SS i un agent de la Gestapo van atraure 220 presoners morints de fam a un gran edifici de fusta d'aquest campament. 00:04:29.500 --> 00:04:33.300 ruixar l'estructura amb un líquid inflamable i després aplicar la torxa. 36 00:04:33.700 --> 00:04:39.000 Les metralladores instal·lades a diversos miradors van tallar moltes víctimes que van fugir de l'edifici en flames. 37 00:04:39.000 --> 00:04:48.000 Alguns van escapar miraculosament de la calamarsa de bales, però van ser electrocutats per cables vius d'una tanca que va ser l'últim obstacle per als que fugien de les flames. 38 00:05:4.500 --> 00:05:8.000 Les víctimes de Leipzig eren russos, txecs, polonesos i francesos. 39 00:05:8.000 --> 00:05:12.000 Les dones russes alliberades del treball esclau veuen els morts. 40 00:05:18.000 --> 00:05:24.000 CAMP DE CONCENTRACIÓ DE PENIG 41 00:05:25.000 --> 00:05:31.000 A Penig, Alemanya, un camp de concentració va ser envaït per la 6a Divisió Blindada que contenia la majoria dels hongaresos42 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 que eren persones riques i estimades al seu país natal. 43 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Entre elles hi havia noies de tan sols 16 anys. 44 00:05:37.000 --> 00:05:42.000 Les dones mostren les cicatrius d'una existència miserable sota el règim de la presó nazi 45 00:05:42.000 --> 00:05:45.000 Els metges nord-americans examinen les víctimes. 46 00:05:59.000 --> 00:06:2.000 Alguns tenen nafres gangrenoses. 47 00:06:12.000 --> 00:06:17.000 Altres pateixen febre, tuberculosi, tifus i altres malalties transmissibles. 48 00:06:17.000 --> 00:06:23.000 Tots existien en condicions espantoses en barris infestats de plagues amb poc o res per menjar. 49 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Tan bon punt van arribar les nostres tropes 50 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 es van prendre arranjaments per treure aquestes persones del seu entorn miserable. 51 00:07:01.000 --> 00:07:3.300 Sota la supervisió de la Creu Roja Americana 52 els presoners ferits són traslladats a un hospital que antigament era propietat de la força aèria alemanya. 53 00:07:7.000 --> 00:07:12.000 Els nazis que abans els van maltractar es veuen obligats a ajudar a tenir cura dels pacients. 54 00:07:32.000 --> 00:07:36.000 L'equip d'infermeria alemany també està obligat a atendre les víctimes. 55 00:07:48.000 --> 00:07:52.000 La dona és capaç de somriure durant molts anys. 56 00:08:9.000 --> 00:08:14.000 CAMP DE TREBALL OHRDRUF 57 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 En aquest camp de concentració de la zona de Gotha 58 00:08:17.00 --> 00:00 08:20.000 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 més de 4000 presos polítics durant un període de 8 mesos. 60 00:08:23.000 --> 00:08:27.000 Alguns captius van sobreviure amagant-se al bosc. 61 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 El campament va ser escollit per a una inspecció d'alt comandament dirigida pel general Dwight D. Eisenhower. 62 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 També hi són presents els generals Omar Bradley i George S. Patton. 63 00:08:34.000 --> 00:08:38.500 La 4a Divisió Blindada del 3r Exèrcit del general Patton va alliberar aquest campament a principis d'abril. 00:08:38,500 --> 00:08:43,000 Els generals veuen el bastidor que utilitzaven els nazis per assotar els presoners. 65 00:09:06.000 --> 00:09:12.000 Veuen el cobert de fusta on una línia de cossos coberts s'apilen en capes i la pudor és aclaparadora. 66 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Els antics presoners demostren com van ser torturats pels nazis. 67 00:09:47.000 --> 00:09:52.000 Els congressistes nord-americans, convidats a veure les atrocitats, van ser informats pel general Eisenhower 68 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 No hi ha res tapat. No tenia res a amagar. 69 00:09:55.000 --> 00:10:00.000 El tracte bàrbar que van rebre aquestes persones als camps de concentració alemanys és gairebé increïble. 70 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Vull que ho vegis per tu mateix i siguis el portaveu d'Amèrica. 71 00:10:14.000 --> 00:10:20.000 A continuació, el general i el seu grup veuen el crematori forestal, en realitat una quadrícula feta de vies del tren. 72 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 Aquí els cossos de les víctimes van ser incinerats. 73 00:10:22.000 --> 00:10:26.000 Encara s'apilaven restes carbonitzades de diversos presoners a la part superior de la reixa. 74 00:10:47.000 --> 00:10:51.000 00:10:54.000 --> 00:11:02.000 El coronel Hayden Sears, comandant del comandament de combat A del campament, els portarà a fer un recorregut forçat pel camp. Cotxe blindat de la 4a Divisió, que va capturar Ohrdruf. 77 00:11:12.000 --> 00:11:16.000 Un metge alemany està obligat a acompanyar la gent del poble. 78 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 El coronel Sears espera mentre els nazis diuen que han de veure tots els horrors del camp. 79 En primer lloc, els visitants veuen uns 30 cossos recentment assassinats al pati del campament on van ser afusellats la nit abans de l'entrada dels tancs nord-americans. 80 00:12:04.000 --> 00:12:10.000 Tots van negar el coneixement del que havia passat a Ohrdruf. Els porten al crematori a dos quilòmetres fora del campament, on es llegeix la llista de les atrocitats perquè tothom la escolti. 86 00:13:32,000 --> 00:13:40,000 Es diu que les 4.000 víctimes d'Ohrdruf inclouen polonesos, txecs, russos, belgues, francesos, jueus alemanys i presos polítics alemanys. 87 00:13:54.000 --> 00:14:00.000 El dia abans que els nazis visitessin el camp, el mestre d'hamburgueses d'Ohrdruf es va veure obligat a veure els horrors. 88 00:14:00.000 --> 00:14:04.000 Ell i la seva dona van ser trobats morts a casa seva. Aparentment suïcidis. 89 00:14:06.000 --> 00:14:11.000 CAMP DE CONCENTRACIÓ DE HADAMAR 90 Els oficials nord-americans arriben a una institució nazi presa per les primeres tropes de l'exèrcit. 91 00:14:16.500 --> 00:14:27.000 Sota l'aparença d'un asil, aquesta va ser la seu de l'assassinat sistemàtic de 35.000 polonesos, russos i alemanys enviats aquí principalment per motius polítics i religiosos. 92 00:14:27.000 --> 00:14:32.000 Els que encara són vius són examinats pel major Herman... l'equip nord-americà d'investigació de crims de guerra. 93 00:14:32.000 --> 00:14:37.000 Els habitants de la ciutat de Hadamar, Alemanya, van anomenar aquest lloc la casa de la pell de gallina. 94 00:15:32.000 --> 00:15:36.000 Mentrestant, al cementiri annex a la institució, els cossos són exhumats per a l'autòpsia. 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 20.000 estan enterrats aquí. 96 00:15:39.000 --> 00:15:44.000 15.000 que van morir en una cambra de gas letal van ser incinerats i les seves cendres van ser enterrades. 97 00:16:10.000 --> 00:16:16.500 Els llibres de la mort trobats amagats al celler de la institució Hadamar revelen part de la història dels assassinats en massa. 98 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 Els volums voluminosos contenen milers de certificats de defunció. 99 00:16:19.500 --> 00:16:23.000 "Ocupació: Desconeguda" i "Nacionalitat: Desconeguda" es van escriure després de cada nom. 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 101 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 El major Bulker realitza l'autòpsia. 102 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Es fa una llista detallada de totes les dades clíniques. 103 00:17:30.000 --> 00:17:36.000 Interrogant els caps de la institució, el doctor Wahlman, l'home més alt, va ser el principal responsable nazi del lloc. 104 00:17:36.500 --> 00:17:40.500 L'altre home que entra a l'habitació és el cap d'infermeria Karl Huber. 105 00:17:40,500 --> 00:17:43,500 Admet haver matat reclusos amb una sobredosi de morfina. 106 00:17:43.500 --> 00:17:43.500 El testimoni d'altres testimonis va corroborar el fet que la morfina va ser enviada des de la institució, sense cap intent de registrar-la. 107 00:17:43,500 --> 00:17:54,000 Fins a 17 van morir alhora per les injeccions de morfina. 108 00:17:54.000 --> 00:18:00.500 Els oficials investigadors van dir que els nazis mai es van preocupar de determinar si una víctima podria haver sobreviscut a la sobredosi. 109 00:18:00,500 --> 00:18:06,000 En canvi, tots van ser portats al cementiri i enterrats en piles de 20 a 24. 110 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Els reclusos són remoguts a esperar el judici. 111 00:18:25,000 --> 00:18:33,000 00:18:33,000 --> 00:18: 39,000 MEPPENE CAMP DE CONCENTRACIÓ 113 00:18:40,000 --> 00:18:40,000 --> 07:00:18:00:00:00 presoners va ser alliberat en el ràpid avanç de la 4a divisió blindada canadenca. 114 00:18:47.000 --> 00:18:52.000 Els reclusos són desinfectats després d'una llarga exposició a la brutícia i la malaltia del camp de MEPPNE. 115 00:18:54.000 --> 00:19:01.000 La convocatòria es feia cada dia i tots els presos havien de fer cua, independentment de la seva condició física. 116 Quan representen la vida al campament, els homes mostren com rebuscaven entre les escombraries a la recerca de restes de menjar. Això es considerava un privilegi. 117 00:19:17.000 --> 00:19:21.500 Aproximadament 2.500 russos van morir en aquest campament en un període d'1 mes. 118 00:19:21,500 --> 00:19:32,000 Una de les bromes que va practicar el comandant nazi va ser alliberar gossos policia alemanys per atacar persones discapacitades que no podien assistir puntualment a la inspecció diària. 119 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Els morts són retirats per ser enterrats. 120 00:20:11,000 --> 00:20:17,000 CAMPAMENT DE CONCENTRACIÓ DE MUNSTER 121 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Stalag 6 F al nord-est de Munster. 00:20:21.000 --> 00:20:26.500 Les tropes del 9è Exèrcit ajuden els oficials de l'AMG a tenir cura dels francesos i belgues alliberats. 00:20:26.500 --> 00:20:31.000 Els homes poden marxar quan vulguin, però han de tenir una passada per tornar. 124 00:20:31,000 --> 00:20:42,500 S'alimenten amb pinsos marins i patates. La majoria dels aliments són massa rics per als seus cossos morints de fam i no poden menjar racions marines tret que una petita porció es barregi amb patates o un guisat fet d'herba. 125 00:20:54.000 --> 00:20:58.500 La majoria dels interns sembla que s'han oblidat de com cuidar-se. 126 00:20:58,500 --> 00:21:03,000 Tots els habitatges estaven plens i bruts, amb escombraries i escombraries a cada racó. L'electricitat i el subministrament d'aigua eren inexistents al campament quan els americans es van fer càrrec. 128 00:21:20.000 --> 00:21:24.000 Aquestes comoditats es restitueixen ràpidament a les víctimes indefenses. 129 00:21:28.000 --> 00:21:37.000 CAMP DE CONCENTRACIÓ DE BRENDONCK 130 00:21:37.000 --> 00:21:46.000 Aquesta és la presó de Breendonck a Bèlgica. Ofereix proves de la brutalitat nazi infligida als patriotes belgues durant el període d'ocupació alemanya. 131 Moltes de les exhibicions de terror romanen intactes, com ara els taüts tacats de sang. Demostració de com les víctimes estaven lligades per donar pallisses brutals. 133 00:22:08.000 --> 00:22:14.000 Es va utilitzar una vareta de filferro de pues a l'esquena dels homes. 134 00:22:21.000 --> 00:22:27.000 Un altre mètode per deixar un patriota indefens mentre era atacat pels seus guàrdies de la Gestapo. 135 00:22:45.000 --> 00:22:50.000 Els nazis també lligaven un home amb cadenes d'aquesta manera i després aplicaven el torniquet. 136 00:23:09.000 --> 00:23:12.000 El cargol de polze fabricat a Berlín i com es va utilitzar. 00:23:19.000 --> 00:23:22.000 Una víctima mostra cicatrius per cops repetides. 138 00:24:16.000 --> 00:24:24.000 Almenys 3.000 presoners polítics van morir aquí a mans brutals de les tropes de les SS i van indultar criminals alemanys que eren els guàrdies del camp. 144 00:24:24.000 --> 00:24:32.000 Nordhausen havia estat un dipòsit d'esclaus considerats no aptes per treballar a les fàbriques subterrànies de bombes en V i altres camps i fàbriques alemanyes. 145 00:24:32,000 --> 00:24:36,500 Els equips mèdics nord-americans troben 2.000 encara vius al camp. 146 Es descobreixen dins d'unes barraques brutes, on la supervivència i la mort depenien de quant de temps fos possible l'existència humana amb una ració diària de peles de patates, una llesca de pa i un bol ocasional de líquid que suposadament havia de ser sopa. 147 152 00:26:34.000 --> 00:26:43.000 El Burgermeister de Nordhausen està obligat a proporcionar 600 civils alemanys homes que enterraran els 2.500 cossos no enterrats al camp. 153 00:27:20.000 --> 00:27:25.000 Un sacerdot administra els darrers ritus per als morts mentre els cadàvers són portats al vessant del turó per ser enterrats. 154 00:27:31.000 --> 00:27:36.000 Durant tot el dia, els civils alemanys porten els horripilants cadàvers, alguns dels quals ja estan verds i putrefosos. 155 A continuació, l'enterrament reial a les fosses comunes de les 2.500 víctimes de Nordhausen. 156 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 CAMP DE CONCENTRACIÓ DE HANNOVER 00:28:10,000 --> 00:28:19,000 Camp de concentració de Harlen prop de Hannover. Dels 10.000 homes polonesos portats aquí 10 mesos abans de l'abril de 1945, només en quedaven 2. 158 00:28:19.000 --> 00:28:25.500 Els presoners que podien caminar van ser eliminats abans que les tropes americanes entréssin a Hannover. Els altres es van deixar morir de gana. 159 00:28:25,500 --> 00:28:34,000 Es proporciona un alleujament immediat als homes amb l'arribada d'un telèfon mòbil del Club de la Creu Roja. Els homes van començar a plorar quan els van donar sopa calenta, altres aliments, cigarrets i roba. Quan se li va preguntar, la majoria d'aquests homes no recordaven quan havien menjat per última vegada un àpat decent. Molts van ser colpejats i torturats durant tant de temps que les seves ments van fallar. 161 00:29:20.000 --> 00:29:25.000 Alguns dels presoners són massa febles per deixar les seves lliteres o fins i tot menjar. 162 00:29:32.000 --> 00:29:36.000 Altres dormen junts per mantenir calents els seus fràgils cossos. 163 00:29:38.000 --> 00:29:45.000 Maltractats i morints de gana 1700 estaven allotjats en tendes que contenien només 100 lliteres. 169 00:30:44.000 --> 00:30:52.000 Quan les nostres forces s'acostaven a Arnstadt, els nazis van treure la majoria dels captius. Van disparar als que estaven massa febles per fugir prou ràpid. 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Es van utilitzar gossos de guàrdia salvatges per ajudar a protegir el campament. 171 00:31:05.000 --> 00:31:15.500 Els civils alemanys es veuen obligats a desenterrar els cossos. Aquest és el segon cementiri de les víctimes. El lloc on van ser enterrats originàriament després de la matança era pel que sembla molt a prop de la ciutat. 172 00:31:15.500 --> 00:31:21.500 Els pobles d'Arnstadt no podien tolerar la pudor dels morts i ells mateixos van transportar els cossos a aquest lloc. 173 00:31:21,500 --> 00:31:26,000 Ara han de tornar a exhumar els cadàvers. Aquesta vegada sota la persuasió armada. 174 00:31:36.000 --> 00:31:40.000 Les víctimes porten les marques de morts violentes. 00:32:04.000 --> 00:32:09.000 Les tropes americanes veuen proves de la barbàrie nazi. 176 00:32:11,000 --> 00:32:17,000 1.200 civils caminen des de la propera ciutat de Weimar per iniciar un recorregut forçat pel camp. 177 00:32:17.000 --> 00:32:25.000 Hi ha moltes cares somrients i, segons els observadors, al principi els alemanys actuen com si es tractés d'alguna cosa en el seu benefici. 178 00:32:47.000 --> 00:32:53.000 Una de les primeres coses que veuen els civils alemanys en arribar al campament és l'exposició de pergamins. 179 00:32:53.000 --> 00:33:00.000 Sobre una taula perquè tothom pugui contemplar hi ha un llum de pell humana, fet a petició de la dona d'un oficial de les SS. 00:33:01.000 --> 00:33:06.000 S'han utilitzat grans trossos de pell per pintar quadres, molts de naturalesa lasciva. 181 00:33:21.000 --> 00:33:29.000 Es mostren més proves de l'horror humà, la brutalitat i la indecència i aquestes persones es veuen obligades a veure què ha perpetrat el seu propi govern. 186 00:34:42.000 --> 00:34:52.000 Els corresponsals assignats a la Història de Büchenwald van prestar molta atenció a l'aspecte ben alimentat i ben vestit de la població civil alemanya de la zona de Weimar. 187 00:34:56.000 --> 00:35:02.000 MAUTHAUSEN ÀUSTRIA 188 00:35:03.000 --> 00:35:11.500 Sóc el tinent sènior Jack es cita amb el sastre de la Marina dels EUA de Hollywood, Califòrnia. Ho creguis o no, però és la primera vegada que vaig a una sala de cinema. 00:35:11,500 --> 00:35:17,000 Fa 18 mesos que treballo a l'estranger als països ocupats dels Balcans. 190 00:35:17.000 --> 00:35:25.000 A l'octubre del 44, vaig ser el primer oficial aliat a trepitjar Àustria. 191 00:35:25.000 --> 00:35:39.000 Vaig ser capturat l'1 de desembre per la Gestapo, molt apallissat, tot i que anava uniformat, molt colpejat i considerat no presoner de guerra. 192 00:35:39.000 --> 00:35:52.000 Em van portar a la presó de Viena, on vaig estar detingut durant 4 mesos. Quan els russos s'acostaven a Viena, em van portar a aquesta cerveseria de concentració de Mauthausen, un camp d'extermini. El pitjor d'Alemanya, on vam morir de fam, colpejar i matar, per sort no va arribar el meu torn. 194 00:36:07.000 --> 00:36:22.000 Almenys dos oficials nord-americans van ser executats aquí. Aquí hi ha la insígnia d'un oficial de l'Armada dels Estats Units i aquí la seva placa, aquí l'oficial de l'exèrcit. Funciona amb gas en aquesta lager. 195 00:36:26.000 --> 00:36:54.000 Hi va haver: "De quantes maneres van córrer aquí?" 5 o 6 crec. Gasejant, disparant, colpejant, qui els està colpejant amb pals, per exposició, qui està parat a la neu nua durant 48 hores i se'ls tira aigua freda en ple hivern, fam, gossos i empenyent més de 100 penya-segats de el peu. Tot això és cert, s'ha vist i ara s'està gravant. 197 00:37:02.000 --> 00:37:12.000 "D'on has tret aquest uniforme que tens?" Aquest uniforme, vaig venir aquí amb uniforme, però em van treure i el van substituir pel meu número i EUA. 198 00:37:12.000 --> 00:37:19.000 Vaig ser condemnat a mort com un altre nord-americà també en aquest camp. 199 00:37:19.000 --> 00:37:23.000 Afortunadament, l'11a Divisió Blindada va arribar i ens va salvar a temps. 200 00:37:23.000 --> 00:37:31.000 BUCHENWALD CAMP DE CONCENTRACIÓ 201 00:37:32.000 --> 00:37:38.000 Al camp de concentració de Buchenwald els nazis van perpetrar crims evidents pictòricament sense precedents. 00:37:38.000 --> 00:37:47.000 La història en forma escrita es troba a l'informe oficial de la divisió de prisioneros de guerra i persones desplaçades del grup controlat pels Estats Units del consell. 203 00:37:47.000 --> 00:37:51.000 Va ser enviat des de la seu suprema aliada al Departament de Guerra a Washington. 204 00:37:51.000 --> 00:37:58.000 Afirma que 1.000 nois menors de 14 anys estan inclosos entre els milers que encara viuen al campament. 205 00:37:58.000 --> 00:38:04.000 Que els supervivents només són homes i que la taxa de mortalitat recent va ser d'uns 200 diaris. Les nacionalitats i els números de la presó estan tatuats a la panxa dels presoners. 00:38:32.000 --> 00:38:37.500 L'informe enumera els presoners supervivents com a representants de totes les nacionalitats europees. 208 00:38:37.500 --> 00:38:44.500 Diu que el camp es va fundar quan el partit nazi va arribar al poder l'any 1933 i ha estat en funcionament continu des d'aleshores. 209 00:38:44,500 --> 00:38:52,000 Encara que les seves poblacions més grans es remunten a l'inici de la guerra actual, una estimació situa el complement normal de campaments en 80.000. 210 00:39:10,000 --> 00:39:14,500 A l'informe oficial, el camp de Buchenwald s'anomena fàbrica d'extermini. Els mitjans d'extermini? Fam complicada pel treball dur, maltractaments, pallisses i tortures, condicions de son increïblement concorregudes i malalties de tot tipus. 212 00:39:25,500 --> 00:39:32,500 Per aquests mitjans, continua l'informe, moltes desenes de milers dels millors líders d'Europa van ser exterminats. 213 00:39:32,500 --> 00:39:37,000 Els cossos amuntegats els uns sobre els altres es van trobar fora del crematori. 214 00:39:37.000 --> 00:39:43.000 Els nazis van mantenir un edifici al campament per a experiments mèdics i vivisecció amb presoners com a conillets d'índies. 215 00:39:43.000 --> 00:39:48.000 Científics mèdics venien de Berlín periòdicament per reforçar l'equip experimental. 216 En particular, es van provar noves toxines i antitoxines en presoners. 217 00:39:52.000 --> 00:39:57.000 Pocs els que van entrar als edificis experimentals van sortir vius. 218 00:40:04.000 --> 00:40:08.000 Una de les armes utilitzades pels guàrdies de les SS. 219 00:40:12.000 --> 00:40:21.000 La planta d'eliminació del cos. A l'interior hi ha els forns que donaven al crematori una capacitat màxima d'eliminació d'uns 400 cossos durant 10 hores diàries. 220 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Es van extreure dents plenes d'or dels cossos abans de la incineració. El disseny extremadament modern i els forns escalfats amb coc van ser fabricats per una empresa que acostuma a fabricar forns de cocció. 222 00:40:32.000 --> 00:40:35.000 El nom de l'empresa està clarament inscrit. 223 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Tots els cossos finalment es van reduir a cendres òssies. 224 00:40:49.000 --> 00:40:53.000 CAMPAMENT DE CONCENTRACIÓ DACHAU 225 00:40:55.000 --> 00:40:59.000 Dachau, fàbrica del terror. 226 00:40:59.000 --> 00:41:05.000 Dachau prop de München, un dels camps de presoners nazis més antics. 227 00:41:05.000 --> 00:41:14.000 Van ser enterrats pels seus companys presoners. 240 00:44:15.000 --> 00:44:22.000 Com en el cas d'altres camps, la gent del poble va ser portada per veure els morts a Dachau. 241 00:44:24.000 --> 00:44:28.000 Això és el que van trobar els alliberadors dins de l'edifici. 242 00:45:08.000 --> 00:45:15.000 Penjades en files ordenades hi havia la roba dels presoners que s'havien ofegat en una cambra de gas letal. Se'ls va convèncer per despullar-se amb l'aparença de prendre una dutxa per a la qual es van proporcionar tovalloles i sabó. 244 00:45:35.000 --> 00:45:40.000 Això és Brausebad, la dutxa. 00:45:40.000 --> 00:45:45.000 Dins de la dutxa, les sortides de gas. 246 00:45:48.000 --> 00:45:52.000 Al sostre, les dutxes falses. 247 00:45:55.000 --> 00:46:00.000 A la sala d'enginyers, els tubs d'entrada i sortida. 248 00:46:02.000 --> 00:46:06.000 Botons per al control d'entrada i sortida de gas. 249 00:46:06.000 --> 00:46:10.000 Una vàlvula manual per regular la pressió. 250 La nostra tasca més desagradable va ser aconseguir que les SS, de les quals n'hi ha una cinquantena, enterréssin els morts. 257 00:47:47.000 --> 00:47:58.000 Fins ara, hem enterrat unes 17.000 persones i esperem tornar-ne a enterrar aproximadament la meitat. 258 Quan vam arribar aquí les condicions eren indescriptibles. 259 00:48:04.000 --> 00:48:12.000 La gent feia 6 dies que no menjava i menjaven naps. 260 00:48:12.000 --> 00:48:27.000 Les cases de cuina ja s'han organitzat i, tot i que s'han de vigilar perquè tothom tingui una part justa del menjar, les coses van raonablement bé. Els oficials i els homes consideren aquesta feina un deure que s'ha de complir i és probable que cap de nosaltres oblidi el que va fer el poble alemany aquí. 262 00:48:40.000 --> 00:48:55.000 Aquest és el metge del camp de concentració, Bergen Belsen, 24 d'abril de 1945. 263 00:48:55.000 --> 00:49:00.500 "Se'ls donava 1/12 d'un tros de pa i una mica de sopa aquosa cada dia". 267 00:49:27.000 --> 00:49:32.000 "Gairebé el 75% de la gent estava inflada per la fam". 268 00:49:32.000 --> 00:49:40.000 "Va esclatar una epidèmia de tifus. 250 dones i milers d'homes morien cada dia". 269 "Al campament dels homes tallaven fetges, cors i altres parts dels morts i se'ls menjaven". 270 00:50:14.000 --> 00:50:21.000 "No hi havia cap medicament disponible perquè els homes de les SS ho van recollir tot". 271 00:50:26,000 --> 00:50:34,000 "Dos mesos abans, 00:50:34.000 --> 00:50:42.000 "Es van repartir 10 quilos, la resta el comandant es va guardar per a ell i els va utilitzar a canvi del seu avantatge personal". 274 00:51:18.000 --> 00:51:23.000 Afegeix que es van fer diversos experiments mèdics amb els presoners. 275 00:51:23.000 --> 00:51:30.000 Els presoners alliberats no podien controlar les seves emocions. 281 00:52:54.000 --> 00:52:59.000 Malgrat els intents alemanys d'encobrir, els vam trobar a la intempèrie. 282 00:53:26.000 --> 00:53:32.000 Hi havia proves clares de pallisses i assassinats a tot arreu. 283 00:54:02.000 --> 00:54:07.000 Les víctimes sense nom es van numerar per als registres que els alemanys van destruir. 284 00:54:22.000 --> 00:54:27.000 Els guàrdies de les SS van quedar impressionats per netejar la zona del campament. 285 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 Els guàrdies alemanys van rebre l'ordre d'enterrar els morts. 286 Les condicions sanitàries eren tan espantoses que es va haver de portar equipament pesat per accelerar la feina de neteja. 287 00:57:19.000 --> 00:57:22.000 Aquest era Bergen Belsen.