Commons talk:Volunteer Response Team/ru

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Определение языка получателями[edit]

Может тут лучше указать permissions-ruСоб@ка wikimedia.org ? Если это нельзя сделать по каким-то причинам, то надо добавить чтобы в тему добавляли примечание, что разрешение на русском. Leksey (talk) 03:22, 14 March 2011 (UTC)[reply]

  • зачем? люди, обрабатывающие permissions-ru, имеют доступ и к permissions-commons. Да и зарубежные коллеги русский легко отличают и при необходимости адресуют запрос нам. А с технической стороны файлы Викисклада удобнее обрабатывать в permissions-commons rubin16 (talk) 08:16, 14 March 2011 (UTC)[reply]
  • Я не уверен, что зарубежные коллеги легко отличают русский язык (им же приходится отличать еще кучу языков). Может быть попросить писать в теме письма: "Подтверждение разрешения(in russian)"? Но если это действительно так и они знают куда переставлять/кому переназначать тикеты, то вопрос снимается. Еще один вопрос - в ORTS на permissions-commons есть автоответчик сообщающий номер тикета? Сегодня друг, по моей просьбе, отправил письмо, но ответа с номером заявки так и не получил. Leksey (talk) 08:31, 14 March 2011 (UTC)[reply]
  • Автоответчика нет нигде, тикеты же не автоматически выдаются, а лишь после проверки разрешения человеком. rubin16 (talk) 08:40, 14 March 2011 (UTC)[reply]
  • Ок. Привык к автомату в реквест-трекерах. А какое действие должен произвести человек на том конце провода в OTRS чтобы пришло письмо отправителю? Если отвергается запрос, приходит письмо? Т.е. я пытаюсь понять - номер в OTRS это все же некая абстрактная заявка или всегда только номер разрешения? Leksey (talk) 08:48, 14 March 2011 (UTC)[reply]
  • Это обычная переписка по email - ответ в любом случае приходят (ну, наверное, только спам может сразу отправиться в корзину без ответа) rubin16 (talk) 12:06, 14 March 2011 (UTC)[reply]

Отменить подключение к переводу[edit]

Kaganer, у нас была страница, за которой мы самостоятельно следили приводя в соответствие с нашей практикой и менталитетом тех, кто к нам пишет. Несколько дней назад эту страницу присоединили к автоматическому переводу и теперь она представляет собой кучу мультиязычного мусора. Отредактировать код напрямую теперь не получается. Как это всё вернуть взад? --sasha (krassotkin) 20:02, 29 May 2019 (UTC)[reply]

@Krassotkin: Никак. Я в ближайшее время приведу это в соответствие. Старую версию можно взять из истории и переложить куда-то ещё (например, на страницу Commons:OTRS (краткое руководство)), а из основной сделать туда ссылку-кнопку типа "см. краткое руководство". Заодно там можно будет уже не дублировать то, что есть на основной странице, а написать именно пошаговые инструкции и комментарии. Обрати внимание, что в английской версии сейчас есть ссылка на Commons:Wikimedia OTRS release generator. Я ожидаю, что вскоре это будет локализовано и доступно в переводах.--Kaganer (talk) 14:59, 30 May 2019 (UTC)[reply]
  • Kaganer, да перевести-то несложно, но тут вдруг понял, что перевод - зло, если есть люди которые поддерживают локальную версию. Тут мало что менталитет разный, ещё и практика подтверждения у языковых агентов разная, отличается.
    А с помощью какого механизма в перевод добавляется свой текст, которого нет в основной версии ("ссылки-кнопки")?
    Видел я этот генератор, обсуждался в англоязычной рассылке ОТРС, но он тоже зло. Людям и так всё сложно, им нужно дать одно письмо, куда свою фамилию вписать и больше ничего не нужно. Чем проще тем легче этот барьер преодолеть.
    В общем всё идёт к тому, что будут использовать ВП:ДОБРО версию, а она тоже никуда не годится (жёстко заданная лицензия; никому не нужный на Викискладе GFDL, лишь добавляющий дополнительную работу; фантазии по юрлицам и т.п.). --sasha (krassotkin) 16:36, 30 May 2019 (UTC)[reply]
    @Krassotkin: "А с помощью какого механизма в перевод добавляется свой текст, которого нет в основной версии ("ссылки-кнопки")?" - просто кастомный вики-код в подходящем элементе перевода. --Kaganer (talk) 09:32, 4 June 2019 (UTC)[reply]