English subtitles for clip: File:The Snows of Kilimanjaro (1952).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:01:40,692 --> 00:01:45,992
<i>[ Man Narrating ] Kilimanjaro
is a snow-covered mountain, 1 9,7 1 0 feet high...</i>

2
00:01:46,293 --> 00:01:50,092
<i>and is said to be
the highest mountain in Africa.</i>

3
00:01:50,293 --> 00:01:54,792
<i>Close to the western summit, there is
the dried and frozen carcass of a leopard.</i>

4
00:01:55,092 --> 00:01:59,393
<i>No one has explained what the leopard
was seeking at that altitude.</i>

5
00:02:54,095 --> 00:02:56,895
Look at 'em.

6
00:02:57,095 --> 00:03:00,595
I wonder, is it sight or is it scent
that brings them?

7
00:03:00,795 --> 00:03:04,396
<i>[ Woman ] They've been about for ever so long.
They don't mean a thing.</i>

8
00:03:11,796 --> 00:03:14,896
The marvelous thing is
that it's painless now.

9
00:03:15,095 --> 00:03:17,996
- Is it really?
- Yes.

10
00:03:18,295 --> 00:03:21,096
That's how you know when it starts.

11
00:03:24,496 --> 00:03:26,496
<i>[ Man ]
They're a filthy bird...</i>

12
00:03:28,497 --> 00:03:30,796
but they know their business.

13
00:03:32,896 --> 00:03:35,896
I used to watch the way they sailed
very carefully at first...

14
00:03:35,996 --> 00:03:40,997
<i>in case I ever wanted to use
one of them in a story.</i>

15
00:03:41,296 --> 00:03:43,196
<i>That's funny now.</i>

16
00:03:43,397 --> 00:03:47,097
I've gotten so nervous,
not being able to do anything.

17
00:03:47,296 --> 00:03:51,197
I think we might make it as easy as possible
until the plane comes.

18
00:03:52,697 --> 00:03:54,897
Or until the plane doesn't come.

19
00:03:55,197 --> 00:03:58,397
Mr.Johnson hasn't been a white hunter
for a quarter of a century...

20
00:03:58,598 --> 00:04:00,598
not to know his way around.

21
00:04:00,797 --> 00:04:03,898
If he can't get a plane,
he'll be back with another truck.

22
00:04:04,097 --> 00:04:07,898
One way or another,
it's not very important.

23
00:04:08,197 --> 00:04:11,898
I feel so helpless. I wish there was
something I could do.

24
00:04:13,297 --> 00:04:15,698
You can take the leg off.

25
00:04:15,898 --> 00:04:18,798
Or you can shoot me.
You're a good shot.

26
00:04:18,998 --> 00:04:21,098
I taught you to shoot, didn't I?

27
00:04:21,198 --> 00:04:24,699
Let's not be melodramatic, Harry.
You're not going to die.

28
00:04:24,998 --> 00:04:29,298
No? I'm dying now.
Ask those things.

29
00:04:29,599 --> 00:04:32,599
<i>[ Woman ] They're around every camp.
You never notice them.</i>

30
00:04:32,799 --> 00:04:37,799
I don't see why this had to happen
to your leg in the first place.

31
00:04:38,099 --> 00:04:42,199
What have we done-- either one of us--
to have had this happen to us?

32
00:04:42,498 --> 00:04:45,099
Well, I suppose that what I did...

33
00:04:45,299 --> 00:04:49,199
was forget to put iodine on it
when I first scratched it.

34
00:04:51,299 --> 00:04:55,600
We were after the impala,
in case you've forgotten.

35
00:04:55,900 --> 00:04:58,600
<i>And with a camera, at that.</i>

36
00:05:06,300 --> 00:05:08,600
[ Gasps ]
Ow! Ow!

37
00:05:15,701 --> 00:05:19,500
That isn't what I meant,
and it isn't how you got your leg.

38
00:05:19,601 --> 00:05:21,601
- No?
- Not at all.

39
00:05:21,801 --> 00:05:23,801
It was at the lake last week.

40
00:05:24,101 --> 00:05:26,801
<i>It was a lovely, peaceful day...</i>

41
00:05:26,901 --> 00:05:29,801
<i>and those enormous hippos
were having their own party.</i>

42
00:05:31,500 --> 00:05:34,301
<i>We could've passed them by
without incident...</i>

43
00:05:34,501 --> 00:05:38,001
<i>but-- oh, no-- you had to
get so awfully playful.</i>

44
00:05:42,201 --> 00:05:46,401
[ Speaking African Language ]

45
00:05:53,601 --> 00:05:57,002
Look at them.
There must be hundreds of them.

46
00:06:06,603 --> 00:06:09,602
Harry, look at that one!

47
00:06:26,903 --> 00:06:30,203
- Look at that big one over there!
- [ African Language ]

48
00:06:37,704 --> 00:06:41,303
Harry!
I wouldn't chance it any closer.

49
00:06:41,603 --> 00:06:44,304
[ Shouting In African Language ]

50
00:06:46,204 --> 00:06:48,603
Harry! Be careful!

51
00:07:00,404 --> 00:07:03,304
- Harry!
- What's the matter? You frightened?

52
00:07:03,504 --> 00:07:06,304
- Not in the least.
- [ Laughs ] Well, let's go!

53
00:07:06,404 --> 00:07:10,005
[ Shouting In African Language ]

54
00:07:10,404 --> 00:07:13,305
Come on. Come on!

55
00:07:13,505 --> 00:07:17,105
Harry, easy.
You're asking for trouble.

56
00:07:17,305 --> 00:07:20,405
Harry, look. Here. Here.

57
00:07:27,105 --> 00:07:28,906
[ Squeals ]

58
00:07:30,705 --> 00:07:33,806
- [ Squeals ]
- [ Shouts ]

59
00:07:34,106 --> 00:07:37,006
Harry! Harry, we've lost
one of our boatmen.

60
00:07:37,306 --> 00:07:39,406
What?

61
00:07:39,605 --> 00:07:42,206
[ Screams ]

62
00:07:47,807 --> 00:07:49,807
Harry!

63
00:07:50,006 --> 00:07:52,406
[ Squawking ]

64
00:08:33,608 --> 00:08:37,208
<i>[ Woman ] And you insisted on carrying the boy
in your arms all the way back to camp.</i>

65
00:08:37,508 --> 00:08:41,208
And it was from all his blood and dirt
that you got that infection.

66
00:08:41,508 --> 00:08:44,109
[ Chuckles ]
That could be the point of view.

67
00:08:44,308 --> 00:08:47,708
From yours, it would be contact
with the lower classes.

68
00:08:48,009 --> 00:08:51,608
Being a writer, I prefer to think
that it was a quirk of fate...

69
00:08:51,808 --> 00:08:54,009
a mere prick of a thorn...

70
00:08:54,209 --> 00:08:56,808
that laid the great man low.

71
00:08:58,209 --> 00:09:00,409
A lot it matters now.

72
00:09:00,609 --> 00:09:02,509
<i>Harry, please.!</i>

73
00:09:02,609 --> 00:09:05,209
<i>- Molo!
- Bwana.!</i>

74
00:09:05,409 --> 00:09:09,209
<i>- Whiskey soda. Make it pronto, Molo.
- It's bad for you.</i>

75
00:09:09,509 --> 00:09:12,110
- No, it isn't . It's good for me.
- It's not good for you.

76
00:09:12,309 --> 00:09:15,609
<i>No. It's Bad for Me.
Cole Porter wrote the words and music.</i>

77
00:09:15,709 --> 00:09:19,510
[ Sings Lyric ]

78
00:09:19,809 --> 00:09:23,909
There, that's poetry.
Oh, I'm full of poetry now.

79
00:09:24,210 --> 00:09:27,810
- Rot and poetry-- rotten poetry.
- Harry.

80
00:09:28,010 --> 00:09:32,011
Harry, it said in the first-aid book
to avoid all alcohol.

81
00:09:32,410 --> 00:09:36,211
It's not good for you.
That's what I meant by giving up.

82
00:09:36,510 --> 00:09:39,111
You must do everything you can.

83
00:09:40,910 --> 00:09:44,710
Ah, you do it.
I'm too tired.

84
00:09:51,311 --> 00:09:54,611
I'll take this,
if only to keep it away from you.

85
00:09:54,911 --> 00:09:57,811
That's a pretty good rule for life:

86
00:09:58,111 --> 00:10:01,511
Take everything you can,
if only to keep it from somebody else.

87
00:10:01,811 --> 00:10:03,711
Wish I'd followed it.

88
00:10:03,911 --> 00:10:06,911
I'm sure Molo understands more English
than you think he does.

89
00:10:07,212 --> 00:10:09,112
- Molo.
- Bwana?

90
00:10:09,312 --> 00:10:13,312
Go away or stuff your ears so you won't
hear the civilized people fighting.

91
00:10:14,512 --> 00:10:18,011
[ African Language ]

92
00:10:18,312 --> 00:10:22,412
Harry, if you think
you have to die...

93
00:10:22,712 --> 00:10:26,512
is it absolutely necessary for you
to kill off everything you leave behind?

94
00:10:26,712 --> 00:10:29,412
[ Angry Laugh ]

95
00:10:29,612 --> 00:10:32,313
You think this is any fun for me?

96
00:10:32,512 --> 00:10:36,812
I don't even know why I do it.

97
00:10:37,012 --> 00:10:40,812
Trying to kill
to keep yourself alive, I imagine.

98
00:10:41,012 --> 00:10:44,513
- You won't die if you--
- It's not dying, not in itself, that matters!

99
00:10:46,013 --> 00:10:47,913
It's dying of failure.

100
00:10:48,113 --> 00:10:50,813
Leaves a bad taste in your mouth.

101
00:10:54,314 --> 00:10:57,414
How does a man miss the boat?

102
00:11:00,314 --> 00:11:04,013
Did I ever tell you
about my beginning...

103
00:11:04,414 --> 00:11:06,314
when I was young?

104
00:11:10,514 --> 00:11:14,814
- With my first love?
- No, you didn't .

105
00:11:15,115 --> 00:11:17,914
And I'm not sure I want to hear it.

106
00:11:19,514 --> 00:11:21,814
I'll tell you all about it
over this drink.

107
00:11:22,014 --> 00:11:23,914
You'll tell me without.

108
00:11:24,215 --> 00:11:27,315
There are plenty of things
you're lucky I haven't told you.

109
00:11:27,515 --> 00:11:31,014
This little ditty had everything--

110
00:11:31,315 --> 00:11:34,415
drama, tragedy...

111
00:11:34,615 --> 00:11:36,615
love and poetry.

112
00:11:36,815 --> 00:11:38,615
Simply everything.

113
00:11:38,815 --> 00:11:40,515
<i>[ Woman ]
Cut the stall.!</i>

114
00:11:40,715 --> 00:11:43,515
I'm done with you!
More big words!

115
00:11:43,715 --> 00:11:47,915
Big words! I'm through being insulted
as if I were some tramp!

116
00:11:48,216 --> 00:11:51,316
- You can fly a kite, both of you!
- Connie! Connie!

117
00:11:51,516 --> 00:11:55,015
- Uncle Bill doesn't mean--
- Oh, yes, he does! You know he does!

118
00:11:55,316 --> 00:11:59,616
The old mossback!
The nasty, dirty, stubborn old mossback!

119
00:11:59,816 --> 00:12:03,616
- He only said we ought to wait.
- Ha! Wait? I like that, coming from you.

120
00:12:04,016 --> 00:12:05,916
- I didn't say--
- You bet you didn't !

121
00:12:06,116 --> 00:12:09,516
Not once all summer when you wanted
to hug and kiss me and get fresh.

122
00:12:09,916 --> 00:12:12,816
And all those things about where
you'd take me and what we'd do.

123
00:12:13,016 --> 00:12:15,016
Not once did you yell to me to wait!

124
00:12:15,317 --> 00:12:18,517
" I love you!"
You don't even know what love is!

125
00:12:18,717 --> 00:12:22,817
- Connie!
- Oh! Go fly a kite!

126
00:12:23,116 --> 00:12:26,417
<i>[ Barrel Organ ]</i>

127
00:12:26,717 --> 00:12:28,917
Come in, Harry.
She'll recover.

128
00:12:29,117 --> 00:12:33,517
- Connie, I'll shove off for you!
- You shoved off already!

129
00:12:48,017 --> 00:12:51,018
<i>- You still intend to become a writer?
- Yes.</i>

130
00:12:51,318 --> 00:12:54,318
Well, there are different
kinds of writers...

131
00:12:54,518 --> 00:12:58,818
just as there are different
kinds of everything.

132
00:12:59,118 --> 00:13:01,218
You can become another hack.

133
00:13:01,419 --> 00:13:05,218
It's easy--
peddle soap to housewives.

134
00:13:05,419 --> 00:13:07,718
Nothing wrong with peddling soap.

135
00:13:07,918 --> 00:13:10,818
Make a fortune.

136
00:13:11,118 --> 00:13:14,218
<i>But I'll tell you the only
right approach to real writing.</i>

137
00:13:15,719 --> 00:13:17,919
It's like a hunt.

138
00:13:18,118 --> 00:13:23,119
It's a hunt in which a man pits his brains
against the forces of ignorance and evil.

139
00:13:24,719 --> 00:13:28,619
It's a lifelong and lonely safari.

140
00:13:28,919 --> 00:13:32,819
The prey he seeks
is a truth worth telling...

141
00:13:33,119 --> 00:13:36,219
a faith worth living by...

142
00:13:36,420 --> 00:13:39,720
something worth
spilling his guts about.

143
00:13:40,019 --> 00:13:42,720
He must track it down by himself.

144
00:13:45,319 --> 00:13:48,920
I don't know if you'll be one
to have the fortitude to stick it...

145
00:13:49,120 --> 00:13:52,120
to follow the spoor
no matter where it leads...

146
00:13:52,520 --> 00:13:54,920
to what pain and suffering...

147
00:13:55,220 --> 00:13:57,120
through hell and high water.

148
00:13:57,320 --> 00:14:00,120
If you are, God help you.

149
00:14:00,320 --> 00:14:04,521
God pity you.
And good luck.

150
00:14:04,821 --> 00:14:09,621
<i>I beg you not to ruin yourselfbefore you start
by loading your pack with excess baggage.</i>

151
00:14:09,921 --> 00:14:12,221
That's my business, isn't it?

152
00:14:12,421 --> 00:14:16,021
[ Sighs ]
Yes. Yes, it is.

153
00:14:17,721 --> 00:14:20,422
You know, you're young.

154
00:14:20,621 --> 00:14:22,821
You'll need to travel and learn.

155
00:14:24,821 --> 00:14:26,822
Education.

156
00:14:27,021 --> 00:14:28,922
I'd like to help.

157
00:14:29,221 --> 00:14:32,321
<i>I think I've made clear the conditions.</i>

158
00:14:43,922 --> 00:14:46,523
Your birthday next week. Here.

159
00:14:49,022 --> 00:14:52,222
From now on, you might regard
that Springfield as your own.

160
00:14:55,222 --> 00:14:57,823
<i>Shall we have a try
for deer tomorrow?</i>

161
00:15:00,222 --> 00:15:02,223
<i>Good weather for it.</i>

162
00:15:05,723 --> 00:15:08,524
Oh, I've lived, all right...

163
00:15:10,323 --> 00:15:13,123
but where has it got me?

164
00:15:13,423 --> 00:15:17,023
To a camp in Africa with you...

165
00:15:17,223 --> 00:15:20,023
my rich, beautiful wife.

166
00:15:22,724 --> 00:15:25,323
Before you, how many others?

167
00:15:26,724 --> 00:15:29,724
That's traveling alone...

168
00:15:30,024 --> 00:15:31,924
in a pig's eye.

169
00:15:34,624 --> 00:15:36,724
Well, have it your way, Harry.

170
00:15:36,824 --> 00:15:39,324
I'm gonna shoot some game.
The larder's almost empty.

171
00:15:39,725 --> 00:15:42,124
I'll change into my boots
and call Molo.

172
00:15:42,324 --> 00:15:46,025
Helen. You shouldn't pay
any attention to me really, darling.

173
00:15:47,825 --> 00:15:49,825
I love you, you know.

174
00:15:50,025 --> 00:15:53,424
Why, I've never loved anyone
the way I loved you.

175
00:15:53,625 --> 00:15:56,825
I won't take any more, darling.

176
00:15:57,225 --> 00:15:59,625
Well, before you go...

177
00:15:59,825 --> 00:16:02,125
come here, hmm?

178
00:16:03,726 --> 00:16:05,626
Give me a kiss.

179
00:16:10,125 --> 00:16:13,826
- And leave me this.
- Harry! Why do you have to turn into a devil?

180
00:16:14,126 --> 00:16:17,126
Because if I can't die happy,
I can try to die delirious.

181
00:16:17,325 --> 00:16:19,926
How can I help you
if you won't help yourself?

182
00:16:20,126 --> 00:16:23,526
By going to sleep?
No, thank you.

183
00:16:23,826 --> 00:16:26,426
There'll be plenty of that
soon enough.

184
00:16:26,627 --> 00:16:30,727
What time I've got left,
I've got plenty to think about.

185
00:16:31,026 --> 00:16:33,026
I'll leave you to your thoughts.

186
00:16:33,226 --> 00:16:35,627
Only this time,
try to get some of them straight.

187
00:16:35,827 --> 00:16:38,827
Just go do your killing.
That's what we're good at-- both of us.

188
00:16:39,027 --> 00:16:40,927
- Abdula!
- Abdula!

189
00:16:41,227 --> 00:16:43,127
- Get out the Springfield!
- Get out the Springfield!

190
00:16:43,326 --> 00:16:45,327
- And the solids!
- And the solids!

191
00:16:53,427 --> 00:16:56,227
<i>[ Accordion ]</i>

192
00:17:08,228 --> 00:17:10,128
<i>[ Accordion Continues ]</i>

193
00:17:20,928 --> 00:17:23,328
[ Speaking French ]

194
00:17:38,229 --> 00:17:40,329
[ French ]

195
00:17:40,529 --> 00:17:42,529
- Harry!
- Emile!

196
00:17:42,728 --> 00:17:44,929
[ French ]

197
00:17:45,229 --> 00:17:48,029
<i>- Bonsoir.
- Bonsoir.</i>

198
00:17:48,229 --> 00:17:50,329
<i>Et, quelle est votre désir?</i>

199
00:17:50,529 --> 00:17:53,529
In English, that's quite a question.
[ French ]

200
00:17:53,830 --> 00:17:55,830
Now, from other sources.

201
00:18:00,230 --> 00:18:03,030
<i>[ Woman Laughing ]</i>

202
00:18:26,630 --> 00:18:29,630
- Hi, Compton.
- Harry! How's the book?

203
00:18:29,831 --> 00:18:32,331
How's anybody's book?
It isn't finished.

204
00:18:32,631 --> 00:18:35,131
Harry, did you quit
your job to do it?

205
00:18:35,331 --> 00:18:37,731
Look, do you mind if I cut in?

206
00:18:37,931 --> 00:18:40,431
- Uh-uh-uh! Forage for yourself, chum.
- [ Laughing ]

207
00:18:50,232 --> 00:18:52,932
Oh, Harry, you don't stay?

208
00:18:53,132 --> 00:18:55,932
It's a case of avoiding
a broken nose, Emile--

209
00:18:56,132 --> 00:18:58,332
mine or old Compton's --

210
00:18:58,532 --> 00:19:02,632
because a laugh like hers would
just have to lead it to a lousy fight.

211
00:19:02,932 --> 00:19:04,832
<i>Bonsoir.</i>

212
00:19:17,433 --> 00:19:20,333
[ Slow Jazz ]

213
00:20:26,535 --> 00:20:28,435
<i>Please.</i>

214
00:20:41,836 --> 00:20:45,836
Thanks. I'm Cynthia.
Cynthia Green.

215
00:20:46,037 --> 00:20:49,137
Cyn. That's nice.

216
00:20:49,436 --> 00:20:52,636
- When did you come in?
- Oh, minutes ago.

217
00:20:52,936 --> 00:20:55,536
I'll be hanged.

218
00:20:55,836 --> 00:20:59,037
The latest thing from home.

219
00:20:59,337 --> 00:21:03,537
<i>- I'm , uh--
- Harry Street, Chicago Tribune. And you write.</i>

220
00:21:03,836 --> 00:21:07,237
<i>Ex-Chicago Tribune.
And I'm trying to write.</i>

221
00:21:07,437 --> 00:21:10,337
Well, they're telling it the other way.
Do you mind?

222
00:21:10,537 --> 00:21:13,837
Well, everybody's trying
something over here.

223
00:21:14,237 --> 00:21:16,138
Or at least trying to try.

224
00:21:16,337 --> 00:21:19,837
What are you trying to do?
Are you trying to paint?

225
00:21:20,037 --> 00:21:23,837
No, I'm not trying to paint.

226
00:21:24,138 --> 00:21:27,737
- Are you trying to sculpt?
- No, I'm not trying to sculpt.

227
00:21:27,937 --> 00:21:30,338
Then you must be trying
to write too.

228
00:21:30,638 --> 00:21:33,538
No. I'm only trying to be happy.

229
00:21:33,738 --> 00:21:37,638
Well, everybody's trying something.

230
00:21:38,038 --> 00:21:42,239
I'll bet I'm the only person in the whole
darn place who's only trying to be happy.

231
00:21:42,438 --> 00:21:45,239
You'd better take this from me.
I sometimes drink too much.

232
00:21:45,538 --> 00:21:48,539
Anything's fair
in the pursuit of happiness.

233
00:21:48,738 --> 00:21:53,539
Oh, I'm not completely idle.
I-- I pose sometimes.

234
00:21:53,838 --> 00:21:57,139
In what my maiden aunt calls
"the altogether" ?

235
00:21:57,439 --> 00:21:59,439
Sometimes.

236
00:22:02,739 --> 00:22:06,739
We all have to make our way
with whatever we were given.

237
00:22:09,140 --> 00:22:12,639
Oh, hasn't that African
got any piety at all?

238
00:22:37,040 --> 00:22:39,040
Uh...

239
00:22:41,040 --> 00:22:43,641
I'm remembering my manners.

240
00:22:43,940 --> 00:22:47,741
Are you... Compton's lady?

241
00:22:47,940 --> 00:22:51,441
No. I'm not particularly
Compton's lady.

242
00:22:51,641 --> 00:22:55,741
I'm not Compton's lady at all.
I'm my own lady.

243
00:22:58,741 --> 00:23:03,242
How would you like it if you and I
would just " piety" right out of here?

244
00:23:07,841 --> 00:23:10,742
I expect I'd like it very much.

245
00:23:18,742 --> 00:23:21,542
[ Ends ]

246
00:23:23,842 --> 00:23:28,742
<i>[ Bell Tolling ]</i>

247
00:23:46,543 --> 00:23:48,643
My father was a soldier.

248
00:23:48,943 --> 00:23:51,843
He had the bad luck
to get himself killed in the Argonne.

249
00:23:52,143 --> 00:23:55,344
So, after the war I came over...

250
00:23:55,643 --> 00:23:58,143
to take him home to rest.

251
00:23:58,344 --> 00:24:02,143
But once I saw France, I decided
that this is as good a place to rest as any...

252
00:24:02,444 --> 00:24:04,444
for him and for myself.

253
00:24:04,644 --> 00:24:06,644
So I stayed on.

254
00:24:10,744 --> 00:24:13,844
- No mother?
- No, not for years.

255
00:24:15,444 --> 00:24:17,345
I see.

256
00:24:20,944 --> 00:24:22,944
Well, uh...

257
00:24:23,144 --> 00:24:26,944
where shall we go
and rest right now?

258
00:24:27,344 --> 00:24:31,745
Would you like to go and rest
in another bar, have another drink?

259
00:24:32,045 --> 00:24:35,545
No, I'm afraid I've gone
and had too many again.

260
00:24:37,545 --> 00:24:40,145
You know, in Paris...

261
00:24:40,345 --> 00:24:44,745
nobody ever thinks of suggesting
just going home... to rest.

262
00:24:51,145 --> 00:24:53,145
May I have a cigarette?

263
00:25:28,446 --> 00:25:33,047
Could you... conceivably
picture yourself as Harry's lady?

264
00:25:36,147 --> 00:25:38,548
Will you be kind to me?

265
00:25:38,648 --> 00:25:41,347
I think I'm a little afraid of you.

266
00:25:50,048 --> 00:25:52,848
<i>[ Harry's Voice ] There are so many things
that I've not written...</i>

267
00:25:53,048 --> 00:25:55,447
<i>and that I'll never write now.</i>

268
00:25:55,648 --> 00:25:59,148
<i>I've written only
that first time in Paris--</i>

269
00:25:59,448 --> 00:26:01,848
<i>the Paris that I loved.</i>

270
00:26:02,048 --> 00:26:04,248
<i>The Place Contrescarpe...</i>

271
00:26:04,448 --> 00:26:07,549
<i>where the flower sellers dyed
their flowers in the street.</i>

272
00:26:07,749 --> 00:26:11,949
<i>The dye ran purple over the paving stones
where the autobus started.</i>

273
00:26:14,749 --> 00:26:18,348
<i>And the children played in the streets
in the spring sunshine.</i>

274
00:26:20,149 --> 00:26:23,249
<i>And the wood and coal man's place.</i>

275
00:26:23,550 --> 00:26:27,749
<i>He sold wine too.
Bad wine.</i>

276
00:26:28,049 --> 00:26:32,149
<i>And the golden horse's head
outside the Boucherie Chevaline...</i>

277
00:26:32,449 --> 00:26:36,750
<i>where the carcasses hung yellow,
gold and red in the window.</i>

278
00:26:37,050 --> 00:26:40,850
<i>And the green-painted cooperative
where we bought our wine.</i>

279
00:26:41,150 --> 00:26:43,050
<i>Good wine, and cheap.</i>

280
00:26:44,449 --> 00:26:46,750
<i>Our apartment was a room and a half.</i>

281
00:26:46,950 --> 00:26:50,650
<i>There I did my work,
and Cynthia took up housekeeping.</i>

282
00:26:50,950 --> 00:26:55,050
<i>And together we did all of the things
which go to make up living.</i>

283
00:27:25,251 --> 00:27:27,251
Harry.

284
00:27:32,451 --> 00:27:34,551
- Harry.
- [ Grunts ]

285
00:27:34,752 --> 00:27:38,452
Darling?
Your breakfast is ready.

286
00:27:41,452 --> 00:27:43,552
Hello.

287
00:27:43,652 --> 00:27:45,652
Hello.

288
00:27:48,052 --> 00:27:51,252
<i>[ Harry Narrating ] We knew our neighbors
in that quarter. We were all poor.</i>

289
00:27:51,552 --> 00:27:54,452
<i>And in that poverty
and in that quarter...</i>

290
00:27:54,652 --> 00:27:57,452
<i>I finished that first book.</i>

291
00:27:57,753 --> 00:28:02,253
<i>A good book--
the start of all I thought I was to do.</i>

292
00:28:04,353 --> 00:28:07,153
<i>And I called it
The Lost Generation...</i>

293
00:28:07,353 --> 00:28:11,153
<i>not knowing at the time
how much it was about my Cynthia.</i>

294
00:28:16,153 --> 00:28:18,054
Harry!

295
00:28:24,553 --> 00:28:26,553
Harry!

296
00:28:26,754 --> 00:28:30,454
<i>Harry.! Darling.!</i>

297
00:28:30,753 --> 00:28:33,354
- Oh, Harry, darling, it's been accepted!
- What?

298
00:28:33,554 --> 00:28:36,054
- Your very first book, and it's gonna be published.
- No!

299
00:28:36,354 --> 00:28:39,054
- Yes, and now we can get that--
- How much is the advance?

300
00:28:39,254 --> 00:28:41,454
- The check. Yeah. How much?
- Oh!

301
00:28:41,654 --> 00:28:44,254
It isn't so very much,
but it isn't so little either.

302
00:28:44,454 --> 00:28:47,354
Well, you're right.
It isn't so very much.

303
00:28:47,654 --> 00:28:49,654
It'll do if we pinch.

304
00:28:49,855 --> 00:28:52,355
Darling, now we can get
that lovely apartment on the Seine.

305
00:28:52,654 --> 00:28:54,555
Now we can go to Africa.

306
00:28:54,754 --> 00:28:56,754
Oh!

307
00:29:04,755 --> 00:29:07,355
<i>[ Harry Narrating ]
And there never was another time for me...</i>

308
00:29:07,555 --> 00:29:10,156
<i>like that first time in Africa.</i>

309
00:29:32,456 --> 00:29:36,556
Three of'em.
A bull and two cows.

310
00:29:36,857 --> 00:29:41,057
- Good!
- [ African Language ]

311
00:29:41,457 --> 00:29:45,357
- He says he's a fine bull.
- I know what he says. When do we get going?

312
00:29:48,557 --> 00:29:51,957
We'll get downwind
and work up on 'im.

313
00:30:18,758 --> 00:30:21,458
Don't you think it's time
the memsahib had the first shot?

314
00:30:21,658 --> 00:30:23,658
- What?
- No, I don't want it.

315
00:30:23,858 --> 00:30:26,658
- How correct you are, Mr.Johnson.
- I definitely don't want it!

316
00:30:26,858 --> 00:30:30,458
- Come on. You'll do it marvelously.
- Come on. He's all yours!

317
00:30:38,759 --> 00:30:40,759
Now, take it easy.

318
00:30:40,958 --> 00:30:42,958
Just imagine
he's a tin can in the camp.

319
00:30:43,159 --> 00:30:46,759
- But he's not a tin can. I don't want to do it.
- Shoot low at this distance.

320
00:30:47,060 --> 00:30:49,359
Careful. Don't spook him.

321
00:30:51,260 --> 00:30:55,360
Now!Just set him squarely
in your sights.

322
00:30:55,659 --> 00:30:57,859
Brace yourself and squeeze.

323
00:30:58,060 --> 00:31:01,060
Dearest Harry, please shut up.

324
00:31:03,760 --> 00:31:06,959
Come on. Hurry up!

325
00:31:07,160 --> 00:31:09,360
Will you shoot, for--

326
00:31:16,360 --> 00:31:19,361
- You missed.
- I told you I didn't want to do it.

327
00:31:19,560 --> 00:31:21,560
No harm done.
Everybody misses.

328
00:31:21,760 --> 00:31:24,161
I never claimed I was a hunter.
You're the hunter.

329
00:31:24,461 --> 00:31:26,561
Yes, and you,
the great white hunter.

330
00:31:26,760 --> 00:31:29,860
Sure, sure. Come on, Annie Oakley.
Have yourself a drink.

331
00:31:30,061 --> 00:31:32,561
- Don't let the master ride you.
- Shall we get going?

332
00:31:32,861 --> 00:31:35,261
- He took cover there.
- What do you mean, " get going" ?

333
00:31:35,461 --> 00:31:38,761
- Where will he break out?
- I won't go, and I don't want you to. I'm frightened!

334
00:31:38,961 --> 00:31:41,861
You scared him half to death.
There won't be anything to it.

335
00:31:42,162 --> 00:31:44,062
All right.
Then if you're going, so am I.

336
00:31:44,262 --> 00:31:46,561
- Oh, no, you're not. Is she, Mr.Johnson?
- You married her.

337
00:31:46,761 --> 00:31:49,661
You're gonna stay here with Simba.
I was only having fun.

338
00:31:49,961 --> 00:31:53,162
Harry. Don't you want to kiss me?

339
00:31:53,362 --> 00:31:57,462
Kiss you good-bye?
Well, aren't you extravagant?

340
00:31:57,762 --> 00:32:01,362
- You stay here and be brave.
- [ African Language ]

341
00:32:28,463 --> 00:32:32,463
[ African Language ]

342
00:32:36,364 --> 00:32:38,264
Harry! Harry!

343
00:32:38,364 --> 00:32:41,564
<i>- Harry.!
- Go back.!</i>

344
00:32:41,863 --> 00:32:44,764
- Go back!
- Harry!

345
00:32:44,963 --> 00:32:46,963
Look lively. Look lively.

346
00:32:51,764 --> 00:32:54,864
- Harry!
- [ African Language ]

347
00:32:56,664 --> 00:32:58,964
<i>Harry.!</i>

348
00:33:00,265 --> 00:33:04,465
<i>[ Gunshots ]</i>

349
00:33:11,265 --> 00:33:15,765
- [ Snorting ]
- [ Gasps ]

350
00:33:26,565 --> 00:33:29,466
<i>- [ Drums Beating ]
-  [ Men Chanting In African Language ]</i>

351
00:33:39,866 --> 00:33:42,866
[ Chanting Continues ]

352
00:33:50,367 --> 00:33:54,367
It's a funny moment when an animal
comes out of the bush at you.

353
00:33:54,666 --> 00:33:57,567
A million things
seem to happen at once.

354
00:33:57,766 --> 00:34:00,367
- Is it always like that?
- It's very simple.

355
00:34:00,567 --> 00:34:03,367
Either you run or you get busy.

356
00:34:03,567 --> 00:34:05,967
It's not at all simple.

357
00:34:06,166 --> 00:34:10,467
You could write a lot about it
if you could get it just right.

358
00:34:10,767 --> 00:34:13,667
Different feelings
at the different times.

359
00:34:14,067 --> 00:34:17,368
Today it was like,
uh, an explosion...

360
00:34:17,567 --> 00:34:19,767
of purest joy.

361
00:34:19,967 --> 00:34:22,468
It was like a dam bursting.

362
00:34:22,668 --> 00:34:26,067
Why is it everyone who comes to Africa
has to write a book about it?

363
00:34:26,368 --> 00:34:29,267
One silly beggar
even dedicated his to me.

364
00:34:29,468 --> 00:34:32,267
Never came back,
or I'd have shot him in the pants.

365
00:34:32,368 --> 00:34:34,568
Can't you two let it alone,
even at night?

366
00:34:34,868 --> 00:34:37,368
- Well, we're talking about your rhino.
- He wasn't mine.

367
00:34:37,568 --> 00:34:40,768
He was all yours.
All we did was polish him off for you.

368
00:34:42,868 --> 00:34:46,168
[ Chanting ]

369
00:34:51,268 --> 00:34:53,969
Anybody want another look
at that horn?

370
00:34:56,168 --> 00:34:58,069
A pretty good horn.

371
00:35:10,370 --> 00:35:13,869
What's the matter with me,
Mr.Johnson?

372
00:35:14,069 --> 00:35:17,069
Everybody isn't required
to like Africa, you know.

373
00:35:17,369 --> 00:35:21,470
I try to put up a show
because I know he loves it so.

374
00:35:21,670 --> 00:35:25,269
But all of it-- the hunting, the killing--
it terrifies me.

375
00:35:25,570 --> 00:35:29,870
See here. This thing
that he was talking about--

376
00:35:30,170 --> 00:35:32,870
the excitement-- call it courage.

377
00:35:33,070 --> 00:35:36,471
The way he feels it is a man's feeling,
natural in a man.

378
00:35:37,970 --> 00:35:40,370
<i>Grows in a man and makes him a man.</i>

379
00:35:40,571 --> 00:35:43,370
Not particularly to his credit
if he has it...

380
00:35:43,571 --> 00:35:46,170
but something lacking if he hasn't .

381
00:35:46,471 --> 00:35:50,370
A woman shows her courage
in other ways, many ways.

382
00:35:52,671 --> 00:35:56,071
I've got another fear now--worse.

383
00:35:56,371 --> 00:35:58,371
I'm going to have a baby.

384
00:35:59,671 --> 00:36:01,971
What?

385
00:36:02,271 --> 00:36:04,171
We came to Africa for trophies.

386
00:36:04,371 --> 00:36:06,772
Harry's got his, and I've got mine.

387
00:36:06,971 --> 00:36:09,672
Well, it's natural enough, isn't it?

388
00:36:09,972 --> 00:36:12,471
Shall I tell him?
What'll he think?

389
00:36:14,072 --> 00:36:16,972
Mr.Johnson,
when I first met Harry--

390
00:36:17,172 --> 00:36:19,672
- How's your drink?
- No, thanks.

391
00:36:19,872 --> 00:36:21,772
I'll have some.

392
00:36:22,072 --> 00:36:25,672
All my life, I'd just been drifting.
Nobody, no place.

393
00:36:25,872 --> 00:36:29,272
I guess you'd say I had
no personal security.

394
00:36:29,472 --> 00:36:33,172
But when I first
got to know Harry--

395
00:36:33,472 --> 00:36:36,973
You should've seen him in Paris.
Have you ever been to Paris?

396
00:36:37,172 --> 00:36:40,173
No. Unnatural maybe,
but I never had the desire.

397
00:36:40,472 --> 00:36:43,873
Makes no difference.
You've seen him here.

398
00:36:44,073 --> 00:36:46,273
There was I, weak and needy.

399
00:36:46,473 --> 00:36:49,273
And there was he,
strong and confident.

400
00:36:49,473 --> 00:36:52,973
Every bit of me said
this is all of it.

401
00:36:53,273 --> 00:36:55,574
When we first went
to live at his place...

402
00:36:55,873 --> 00:36:58,674
I was happy just to sit and watch him
as much as I could...

403
00:36:58,974 --> 00:37:03,473
content to just sit still and hold on
to my feeling of safety.

404
00:37:03,774 --> 00:37:07,174
But Harry was never still,
even when he worked.

405
00:37:07,573 --> 00:37:11,274
No sooner had he finished his first book
than he said we were going to Africa.

406
00:37:11,474 --> 00:37:14,774
I didn't want to stir,
but I felt that if I told him so...

407
00:37:15,074 --> 00:37:17,074
I'd lose something.

408
00:37:17,274 --> 00:37:20,775
And now he's -- He's already talking
about other places.

409
00:37:22,474 --> 00:37:25,675
If I tell him about this anchor,
this child...

410
00:37:25,875 --> 00:37:30,075
this-- this load of responsibility--

411
00:37:30,474 --> 00:37:33,574
It isn't things I want-- believe me,
nothing like it--

412
00:37:33,875 --> 00:37:37,075
but only him as a rock
to hold on to.

413
00:37:37,275 --> 00:37:41,275
So, shall I tell him now...

414
00:37:41,575 --> 00:37:44,375
and risk beginning to lose him...

415
00:37:44,676 --> 00:37:48,075
or put it off and see
if something happens?

416
00:37:48,375 --> 00:37:52,375
Isn't it enough I have to guide
you greenhorns on safari?

417
00:37:52,575 --> 00:37:55,176
Am I hired to be an old nurse too?

418
00:37:59,575 --> 00:38:02,176
Be Mr.Johnson, my friend.

419
00:38:03,676 --> 00:38:06,576
- Really?
- Please.

420
00:38:06,776 --> 00:38:09,376
Now, see here.
I'm just a hunter.

421
00:38:09,576 --> 00:38:12,476
I can only say it
the way I know how.

422
00:38:12,777 --> 00:38:16,476
It's when you run away,
you're most liable to stumble.

423
00:38:16,677 --> 00:38:20,476
<i>[ Laughs ] Well, they may have
better horns in museums...</i>

424
00:38:20,777 --> 00:38:23,576
but 33 inches is nothing
to be ashamed of.

425
00:38:25,777 --> 00:38:27,877
- Good night.
- Good night.

426
00:38:28,077 --> 00:38:30,877
- What's the matter with him?
- He's going to bed.

427
00:38:30,977 --> 00:38:33,977
It's too early.
I feel too good.

428
00:38:36,677 --> 00:38:41,277
Oh, I wonder if there'll ever be
another time as good as this.

429
00:38:41,577 --> 00:38:43,778
- Harry--
- Listen.Just listen.

430
00:38:44,978 --> 00:38:48,677
<i>[ Animals Lowing, Screeching ]</i>

431
00:38:48,878 --> 00:38:50,878
[ Trumpeting ]

432
00:39:18,678 --> 00:39:22,579
<i>[ Lion Roaring ]</i>

433
00:39:22,778 --> 00:39:25,479
That's a bedtime lullaby, eh?

434
00:39:28,780 --> 00:39:31,779
There's an awful lot
of everything there is in this--

435
00:39:31,980 --> 00:39:36,180
hunger, love, hate, fright.

436
00:39:36,479 --> 00:39:39,080
<i>[ Roaring ]</i>

437
00:39:57,881 --> 00:40:01,081
<i>[ Roaring ]</i>

438
00:40:21,082 --> 00:40:23,381
There's a wonderful book in it.

439
00:40:23,581 --> 00:40:26,182
Maybe I'll write it someday.

440
00:40:28,681 --> 00:40:31,082
Darling.

441
00:40:31,282 --> 00:40:33,282
Don't spoil it.

442
00:40:36,082 --> 00:40:38,482
Don't talk it all away.

443
00:40:40,382 --> 00:40:42,482
[ Bleating ]

444
00:40:58,083 --> 00:41:02,882
<i>Now, as soon as you reach Paris,
see your own physician.</i>

445
00:41:03,183 --> 00:41:06,483
I'm sure he'll confirm
what I've told you.

446
00:41:06,783 --> 00:41:11,483
You'll have to be quiet.
No running about. No excitement.

447
00:41:11,783 --> 00:41:15,283
Probably means your spending much
of the time in bed.

448
00:41:15,583 --> 00:41:17,583
- Clear?
- I understand.

449
00:41:19,184 --> 00:41:21,184
Some women are like that.

450
00:41:21,384 --> 00:41:23,683
If you want the child
badly enough...

451
00:41:23,883 --> 00:41:26,384
it won't seem
like such a sacrifice, now, will it?

452
00:41:26,584 --> 00:41:28,684
Shall I have a talk
with your husband?

453
00:41:28,883 --> 00:41:31,584
Oh, no. I'll tell him.
Thank you, Doctor.

454
00:41:31,784 --> 00:41:33,884
- Good luck.
- Thank you.

455
00:41:45,684 --> 00:41:48,385
- Oh, I'll take that.
- [ African Language ]

456
00:41:53,984 --> 00:41:56,685
- Oh,just put it right there, please.
- Yes, darling.

457
00:41:57,085 --> 00:41:59,085
Hmm? Oh!
I thought you were--

458
00:41:59,185 --> 00:42:01,185
- On the table, sahib.
- Look what just arrived.

459
00:42:01,385 --> 00:42:03,385
A letter from the publisher
and a check.

460
00:42:03,685 --> 00:42:05,585
It isn't very much,
but it's a check.

461
00:42:05,785 --> 00:42:08,685
- Everything's gonna work out all right.
- What will, darling?

462
00:42:08,885 --> 00:42:10,885
All of it.

463
00:42:13,785 --> 00:42:15,885
Say, what'd old sawbones say?

464
00:42:16,186 --> 00:42:18,686
Nothing frightful?
Didn't pick up a fever?

465
00:42:18,985 --> 00:42:20,985
- No, I--
- What did I tell you?

466
00:42:21,086 --> 00:42:24,786
All you need's a change of climate.
We'll go directly to Madrid.

467
00:42:25,086 --> 00:42:27,586
We'll have the bullfights,
the Grecos at del Prado...

468
00:42:27,886 --> 00:42:30,087
then up to Pamplona
in time for the fiesta.

469
00:42:30,286 --> 00:42:33,187
- Harry.
- Luckiest timing in the world.

470
00:42:33,386 --> 00:42:36,087
Darling, couldn't we just go home?

471
00:42:36,487 --> 00:42:38,387
Home?

472
00:42:38,587 --> 00:42:40,587
Where's that?

473
00:42:40,686 --> 00:42:42,786
You mean back to Paris.

474
00:42:43,086 --> 00:42:46,887
Well, why?

475
00:42:47,287 --> 00:42:49,187
Just to go home.

476
00:42:49,387 --> 00:42:52,187
Look, darling, we can get
a nice apartment with the check...

477
00:42:52,387 --> 00:42:54,387
with a room for you to work in.

478
00:42:54,587 --> 00:42:56,687
You don't have to go
to Spain, do you?

479
00:42:56,887 --> 00:42:59,687
No, darling, I don't
have to go to Spain...

480
00:42:59,987 --> 00:43:01,987
or anyplace else.

481
00:43:02,087 --> 00:43:04,087
You just want to.

482
00:43:06,688 --> 00:43:12,188
Look, Cynthia, if I have to sound
like a lousy stiff that had a mission.

483
00:43:13,988 --> 00:43:16,788
I'm trying to become a writer.

484
00:43:18,788 --> 00:43:21,088
It's a writer's business
to buzz around...

485
00:43:21,289 --> 00:43:23,688
find out about things for himself...

486
00:43:23,888 --> 00:43:27,588
not sit on his can in a comfortable chair
and reach for a bookcase...

487
00:43:27,888 --> 00:43:29,888
for something to crib from.

488
00:43:30,088 --> 00:43:31,988
And after Spain?

489
00:43:33,988 --> 00:43:35,888
How do we know?

490
00:43:36,088 --> 00:43:40,088
I mean, you never want
this other normal thing?

491
00:43:40,389 --> 00:43:43,389
I'm trying to explain
what is my normal thing.

492
00:43:43,589 --> 00:43:45,989
- With maybe children?
- Children?

493
00:43:46,190 --> 00:43:49,589
Darling, I want a child
more than anything in the world.

494
00:43:49,889 --> 00:43:52,089
Something of my very own
to hold on to.

495
00:43:52,290 --> 00:43:55,989
Well! Well, sure.
[ Chuckling ]

496
00:43:56,290 --> 00:43:58,690
I love kids, but later.

497
00:43:59,089 --> 00:44:02,089
We've got lots of time.

498
00:44:02,290 --> 00:44:06,390
Look, Cyn, the world is a market...

499
00:44:06,690 --> 00:44:08,890
in which you buy
what you want--

500
00:44:09,090 --> 00:44:12,390
not just with money, but with your time,
with a lot of things.

501
00:44:12,590 --> 00:44:17,090
It's an exchange.
You give something, and you get something.

502
00:44:17,391 --> 00:44:20,190
I'm giving up a piece of my life...

503
00:44:20,391 --> 00:44:22,990
to get something
that I need for my work.

504
00:44:23,190 --> 00:44:27,391
Later on, we can afford what we can afford.
It's as simple as that.

505
00:44:27,691 --> 00:44:29,591
I see.

506
00:44:30,891 --> 00:44:32,891
Can I fix you a drink?

507
00:44:35,290 --> 00:44:37,491
It's a little bit early, isn't it?

508
00:44:37,791 --> 00:44:41,991
It seems to me to be just about
the right time. Do you object?

509
00:44:42,292 --> 00:44:44,292
No.

510
00:44:46,292 --> 00:44:49,492
Look, Cyn, if you have
this yen to go to Paris...

511
00:44:49,692 --> 00:44:52,291
well, you can go there.

512
00:44:53,692 --> 00:44:55,692
Without you?

513
00:44:55,892 --> 00:44:58,592
I'm not saying that I want it.

514
00:44:58,892 --> 00:45:01,992
I'm just saying
that you can go there.

515
00:45:07,092 --> 00:45:08,992
Or if--

516
00:45:11,092 --> 00:45:13,793
If it's a matter
of life and death...

517
00:45:14,092 --> 00:45:16,493
okay, I'll go with you.

518
00:45:34,893 --> 00:45:37,093
I'll go change the tickets.

519
00:45:50,194 --> 00:45:52,094
Harry!

520
00:46:06,294 --> 00:46:09,595
<i>[ Man ]
Get a doctor.! Call an ambulance.!</i>

521
00:46:09,795 --> 00:46:12,895
<i>[ Bell Ringing ]</i>

522
00:46:20,595 --> 00:46:22,496
- Mr. Street?
- Yes.

523
00:46:26,095 --> 00:46:28,895
- I'm Dr. Simmons.
- How do you do? How is she?

524
00:46:29,095 --> 00:46:32,395
I'm sorry to have to tell you
she lost the child.

525
00:46:34,195 --> 00:46:36,896
- The what?
- You didn't know, Mr. Street?

526
00:46:39,496 --> 00:46:42,096
Exactly what happened?

527
00:46:42,395 --> 00:46:46,396
They told me at the hotel that there'd ...
been an accident. That's all.

528
00:46:46,497 --> 00:46:50,996
A nasty fall. She'll be quite all right
after a few days' rest.

529
00:46:51,296 --> 00:46:54,896
Do you actually mean
you didn't know about the child?

530
00:46:55,196 --> 00:46:58,296
Don't you people talk to each other?

531
00:47:14,197 --> 00:47:16,797
You did it deliberately.

532
00:47:16,997 --> 00:47:19,798
- It was an accident.
- You did it because of what I said.

533
00:47:19,997 --> 00:47:22,297
It was an accident.
I stumbled.

534
00:47:24,698 --> 00:47:27,598
You didn't have any right to do it.

535
00:47:31,698 --> 00:47:33,998
It was my child too, you know.

536
00:47:34,198 --> 00:47:36,798
Don't , darling.
[ Sobs ]

537
00:47:36,998 --> 00:47:38,898
Oh, Cyn.

538
00:47:41,599 --> 00:47:43,998
Oh, darling.

539
00:47:44,198 --> 00:47:46,098
Stupid little idiot.

540
00:47:51,799 --> 00:47:55,999
Now... we can go to the bullfights.

541
00:47:57,699 --> 00:47:59,999
[ Crowd Cheering ]

542
00:48:16,000 --> 00:48:18,599
For this one,
I got seats way up here. Better?

543
00:48:18,800 --> 00:48:20,700
Anything you say, darling.

544
00:48:21,000 --> 00:48:24,100
From up here, you can see
the whole thing as a spectacle.

545
00:48:24,300 --> 00:48:26,300
It's quite a sight.

546
00:48:26,500 --> 00:48:29,400
<i>- [ Crowd ] ¡Olé!
- [ Man ] ¡Toro!</i>

547
00:48:30,700 --> 00:48:32,600
<i>¡Olé.!</i>

548
00:48:34,200 --> 00:48:36,200
<i>¡Olé.!</i>

549
00:48:39,100 --> 00:48:41,101
<i>¡Olé.!</i>

550
00:48:43,001 --> 00:48:47,101
¡Olé! ¡Olé!

551
00:48:47,500 --> 00:48:50,801
<i>- ¡Olé.!¡Olé.!
- ¡Toro.!</i>

552
00:48:53,201 --> 00:48:56,301
<i>¡Olé.!</i>

553
00:48:56,601 --> 00:48:59,201
<i>¡Olé.!¡Olé.!</i>

554
00:48:59,401 --> 00:49:01,401
<i>¡Olé.!</i>

555
00:49:05,201 --> 00:49:07,201
<i>[ Guitar ]</i>

556
00:49:50,603 --> 00:49:53,003
You know, darling,
I think that dancer likes me.

557
00:49:53,203 --> 00:49:55,904
All right. The dancer likes you.
I like you too, darling.

558
00:49:56,104 --> 00:49:59,703
Yes, but his liking is new,
and yours is old.

559
00:50:00,104 --> 00:50:02,904
An old, old story that's ending.

560
00:50:03,104 --> 00:50:05,404
What did the telegram say, Harry?

561
00:50:08,104 --> 00:50:11,404
Darling, you don't want to be childish.
You've read it.

562
00:50:11,704 --> 00:50:14,904
They offered me an assignment
to cover the fracas in Damascus...

563
00:50:15,104 --> 00:50:17,104
between the Syrians and the French.

564
00:50:17,304 --> 00:50:20,905
Yes, that's what it said,
but that isn't what it meant.

565
00:50:21,105 --> 00:50:25,504
- It meant that I'm beginning
a lifetime without you.

566
00:50:28,604 --> 00:50:31,405
Then why didn't you ask me
to go with you?

567
00:50:34,205 --> 00:50:36,905
Darling, there's a war
going on there.

568
00:50:37,105 --> 00:50:40,005
There's a war going on here too--
right here at this table.

569
00:50:40,305 --> 00:50:42,805
There's a dandy little war going on.

570
00:50:43,005 --> 00:50:46,006
- Darling, you shouldn't drink too much.
- No, no.

571
00:50:46,305 --> 00:50:49,605
I shouldn't do a lot of things too much.
I shouldn't love you too much.

572
00:50:49,805 --> 00:50:52,106
I'm awfully bad for you.

573
00:50:52,306 --> 00:50:55,006
We're so hopelessly in love,
and we can't make it work.

574
00:50:55,306 --> 00:50:57,705
That's nonsense, darling.

575
00:50:57,906 --> 00:51:00,606
I shouldn't have wanted
to be happy too much.

576
00:51:00,906 --> 00:51:03,706
I expected it to come like a gift.

577
00:51:03,906 --> 00:51:06,006
Then I shouldn't follow you around.

578
00:51:06,206 --> 00:51:09,506
I'm a drag on you,
and I hate every bit of it.

579
00:51:09,706 --> 00:51:12,506
I shouldn't even have wanted
to have your child.

580
00:51:12,706 --> 00:51:17,107
- It wasn't fair to you.
- Cynthia. Cynthia.

581
00:51:17,406 --> 00:51:19,806
Cynthia.

582
00:51:20,007 --> 00:51:23,706
You've got to forget that.
You're driving yourself crazy.

583
00:51:24,107 --> 00:51:26,407
Yes, I ought to forget.

584
00:51:26,607 --> 00:51:29,207
I ought to just go back
to Paris alone, as you say...

585
00:51:29,507 --> 00:51:33,607
and not drive myself crazy at all
while I wait for you and wait and wait.

586
00:51:33,907 --> 00:51:36,307
Don't you even know you're lying?

587
00:51:36,507 --> 00:51:39,307
- I'm not lying.
- No.

588
00:51:39,507 --> 00:51:41,507
No, it isn't a lie yet.

589
00:51:41,707 --> 00:51:45,408
It won't be a lie until you go away
and discover you're not coming back...

590
00:51:45,707 --> 00:51:48,508
but are going on and on
and see the whole world...

591
00:51:48,707 --> 00:51:51,408
even if you lose it for us.

592
00:51:51,608 --> 00:51:54,208
You know, I think this dancer
likes me very much.

593
00:51:54,508 --> 00:51:57,108
All right, the dancer
likes you very much.

594
00:51:57,308 --> 00:52:00,108
It ought to make me very happy.

595
00:52:00,408 --> 00:52:03,308
It makes me feel dreadful.

596
00:52:03,508 --> 00:52:05,908
Shall we invite him
over to the table?

597
00:52:06,109 --> 00:52:09,009
Do you think his manners
would be as nice as yours?

598
00:52:09,309 --> 00:52:12,009
Do you think he'd ask me first
if I'm Harry's lady?

599
00:52:12,209 --> 00:52:15,908
Women can pick the times
to start a row.

600
00:52:16,209 --> 00:52:19,309
It's not a row, darling.
It's very sad.

601
00:52:20,908 --> 00:52:24,209
You with your ambition,
me with my guilt.

602
00:52:24,609 --> 00:52:27,709
A lot of things are sad.

603
00:52:27,909 --> 00:52:30,909
Why do they put the pads on the horses
in the bullfights?

604
00:52:31,210 --> 00:52:34,809
- I've told you that.
- Tell me again.

605
00:52:35,009 --> 00:52:38,709
It isn't so the horses
won't feel the hurt, is it?

606
00:52:39,009 --> 00:52:41,009
It's only for the spectators...

607
00:52:41,210 --> 00:52:43,810
so they won't see
the horses' insides.

608
00:52:44,009 --> 00:52:47,009
Yes, it is for the protection
of the spectators.

609
00:52:47,210 --> 00:52:49,110
I knew you wouldn't like the horses.

610
00:52:49,410 --> 00:52:51,510
But I desperately like the horses.

611
00:52:51,710 --> 00:52:55,910
I know just how the horses feel,
with their nice pads to protect

612
00:52:56,211 --> 00:52:59,411
You ought to put some pads
on me to protect you, poor darling.

613
00:52:59,610 --> 00:53:03,010
Cynthia, will you kindly,
kindly, kindly stop?

614
00:53:03,311 --> 00:53:05,710
Yes. I shouldn't talk too much.

615
00:53:05,910 --> 00:53:08,711
That's another of the things
I do too much.

616
00:53:16,411 --> 00:53:17,311
Excuse me for a moment?

617
00:53:17,411 --> 00:53:19,411
Excuse me for a moment?

618
00:53:19,511 --> 00:53:22,112
Harry!

619
00:53:22,411 --> 00:53:25,011
It's all right, dear.
I'll be back in a jiffy.

620
00:53:38,312 --> 00:53:42,212
<i>[ Flamenco Dancing Continues ]</i>

621
00:53:46,712 --> 00:53:49,213
- Bravo!
- [ Cheering ]

622
00:53:51,112 --> 00:53:53,112
<i>[ Applause Continues ]</i>

623
00:53:53,313 --> 00:53:56,713
<i>[ Guitar Resumes ]</i>

624
00:54:05,713 --> 00:54:07,913
Will you send this
right away, please?

625
00:54:08,113 --> 00:54:10,013
<i>Immediately, Señor Street.</i>

626
00:54:34,414 --> 00:54:36,315
<i>The lady left, señor.</i>

627
00:54:37,614 --> 00:54:39,614
Where did she go?

628
00:54:39,814 --> 00:54:42,914
I don't know, inasmuch as she left
with the dancer.

629
00:54:46,415 --> 00:54:48,415
She what?

630
00:54:48,615 --> 00:54:52,515
She said to tell you, if you inquired,
there was no use of looking for her.

631
00:54:52,915 --> 00:54:55,315
She said she is not coming back.

632
00:55:03,915 --> 00:55:08,316
<i>[ Guitar Continues ]</i>

633
00:55:10,215 --> 00:55:12,015
<i>[ Ends ]</i>

634
00:55:12,215 --> 00:55:14,115
[ Gasps ]

635
00:55:21,516 --> 00:55:25,816
<i>[ Speaking African Language ]</i>

636
00:55:37,216 --> 00:55:39,216
Where's the mem?

637
00:55:43,116 --> 00:55:45,017
[ African Language ]

638
00:55:45,216 --> 00:55:49,217
[ African Language ]

639
00:55:53,717 --> 00:55:56,317
She went out to kill something.

640
00:55:58,518 --> 00:56:01,017
She's very good at killing.
I taught her.

641
00:56:01,317 --> 00:56:03,917
[ African Language ]

642
00:56:10,718 --> 00:56:13,518
Heigh-ho!

643
00:56:13,718 --> 00:56:18,018
When the party's over, you're likely
to get left with your hostess.

644
00:56:18,318 --> 00:56:21,218
[ African Language ]

645
00:56:21,419 --> 00:56:24,519
Oh, yes.
Here she comes now.

646
00:56:29,018 --> 00:56:32,218
Yeah. I suppose I'm as well off
with her as any other.

647
00:56:32,519 --> 00:56:34,519
[ African Language ]

648
00:56:34,619 --> 00:56:36,819
She's a splendid woman
by all standards.

649
00:56:37,019 --> 00:56:39,919
Maybe if I close my eyes,
she'll go away.

650
00:57:08,220 --> 00:57:11,020
- Make a good shot?
- Oh!

651
00:57:11,220 --> 00:57:13,120
- Hello.
- Hello.

652
00:57:13,420 --> 00:57:16,521
Rather a good shot--
through the shoulder.

653
00:57:16,820 --> 00:57:19,621
You shoot marvelously, you know?

654
00:57:19,721 --> 00:57:22,521
- How are you feeling?
- Better.

655
00:57:22,821 --> 00:57:25,521
I thought maybe you would.
You were sleeping when I left.

656
00:57:25,721 --> 00:57:29,221
- Shall I relieve Molo?
- No. He wants to shave me, and I want to talk.

657
00:57:29,521 --> 00:57:33,021
- Well, everyone must have someone to talk with.
- He's the perfect audience.

658
00:57:33,321 --> 00:57:38,021
Doesn't understand a word I tell him.
Therefore, we don't quarrel.

659
00:57:38,321 --> 00:57:42,321
Let's not quarrel anymore,
no matter how nervous we get.

660
00:57:42,522 --> 00:57:45,021
You needn't be afraid of me anymore.

661
00:57:45,321 --> 00:57:48,421
I'm not afraid of you.
I never was.

662
00:57:48,722 --> 00:57:50,922
- Will you call me if you need me?
- Sure.

663
00:57:51,221 --> 00:57:54,521
Come back anytime
you feel like it. Molo.

664
00:57:54,722 --> 00:57:57,421
[ Both Speaking African Language ]

665
00:58:15,023 --> 00:58:17,222
You know...

666
00:58:17,422 --> 00:58:21,823
you Africans may have the right system
with women at that.

667
00:58:22,123 --> 00:58:25,123
Buy one for a few cows--

668
00:58:25,423 --> 00:58:28,423
whatever it is you happen
to use for money.

669
00:58:28,624 --> 00:58:32,023
And if she isn't satisfactory,
you get your money back.

670
00:58:34,923 --> 00:58:37,023
We use our emotions.

671
00:58:38,523 --> 00:58:41,024
And if it cracks up...

672
00:58:41,223 --> 00:58:43,824
we don't get anything back.

673
00:58:56,324 --> 00:58:58,324
Ouch!

674
00:58:58,424 --> 00:59:00,825
[ African Language ]

675
00:59:01,124 --> 00:59:04,524
[ Chuckling ]
Sure, sure.

676
00:59:04,725 --> 00:59:08,025
Bwana's whiskers very tough.

677
00:59:08,125 --> 00:59:10,225
<i>A lot of things are tough.</i>

678
00:59:13,125 --> 00:59:16,225
You know, son,
there was one woman--

679
00:59:17,925 --> 00:59:20,125
<i>And what a woman.</i>

680
00:59:21,726 --> 00:59:25,125
<i>I wrote a book about her too.</i>

681
00:59:25,325 --> 00:59:28,325
<i>Another woman, another book.</i>

682
00:59:28,625 --> 00:59:32,726
<i>Wasn't about Spain or Africa
or anything that I cared about.</i>

683
00:59:33,026 --> 00:59:35,525
<i>But into it I poured
the anger that I felt...</i>

684
00:59:35,726 --> 00:59:38,726
<i>and some dirt
and belly-laugh humor--</i>

685
00:59:40,525 --> 00:59:44,026
<i>Just right to tickle
the smart ones on the Riviera.</i>

686
00:59:44,226 --> 00:59:46,926
<i>And I'd found something, son.</i>

687
00:59:47,126 --> 00:59:49,626
<i>I'd found success.</i>

688
00:59:59,927 --> 01:00:01,827
You swim very well.

689
01:00:01,927 --> 01:00:04,626
Naturally, when I have
an incentive--

690
01:00:04,927 --> 01:00:06,927
swimming to you, darling.

691
01:00:07,127 --> 01:00:10,827
Do you do everything else as well?

692
01:00:11,027 --> 01:00:13,828
I swam over-- Don't , Harry!

693
01:00:14,027 --> 01:00:16,227
- [ Both Laughing ]
- What's the matter?

694
01:00:16,427 --> 01:00:18,427
You afraid of startling the fish?

695
01:00:18,627 --> 01:00:20,627
Afraid of you.

696
01:00:20,828 --> 01:00:23,227
Frigid Liz.

697
01:00:23,427 --> 01:00:26,928
I swam way over to tell you
that I've changed your plans.

698
01:00:27,228 --> 01:00:31,627
- You are not going away tonight.
- No?

699
01:00:31,928 --> 01:00:35,328
Well, swim around and tell me
why you think I'm not.

700
01:00:35,528 --> 01:00:39,829
Because you run around,
and what does it get you? Only dizzy.

701
01:00:40,128 --> 01:00:44,128
If you have to write, I have a typewriter
at home I'll let you call your own.

702
01:00:44,428 --> 01:00:49,328
You've got a few other things at home
I'd like to call my own.

703
01:00:49,728 --> 01:00:51,829
I can't let you go, darling.

704
01:00:52,029 --> 01:00:55,229
I can't let go of you.

705
01:00:55,429 --> 01:00:58,629
[ Chuckles ]
Countess, there's no one like you.

706
01:01:01,629 --> 01:01:03,629
- Climb up here on this boat.
- I can't , Harry!

707
01:01:03,830 --> 01:01:06,029
- I've hardly anything on.
- Get up here.

708
01:01:06,229 --> 01:01:10,030
Please, lover. Not out here.

709
01:01:10,329 --> 01:01:12,629
<i>[ Harry Narrating ]
I suppose it was the elusiveness of Liz...</i>

710
01:01:12,829 --> 01:01:15,030
<i>which was her main attraction.</i>

711
01:01:15,230 --> 01:01:18,130
<i>She was something to hunt down
and trap and capture.</i>

712
01:01:18,330 --> 01:01:22,230
<i>The Countess Elizabeth--
"Frigid Liz. "</i>

713
01:01:22,530 --> 01:01:26,330
<i>The semi-iceberg of the semi-tropics.</i>

714
01:01:32,030 --> 01:01:34,031
It was fun, son.

715
01:01:37,530 --> 01:01:40,330
It was just lousy with fun.

716
01:02:11,731 --> 01:02:15,032
It would be much more polite
if you'd say it, darling.

717
01:02:15,232 --> 01:02:17,232
For once, I'm speechless.

718
01:02:17,532 --> 01:02:19,432
At least say that you don't like it.

719
01:02:19,632 --> 01:02:22,232
But I do-- immensely.

720
01:02:22,332 --> 01:02:25,332
I admit that something
has me puzzled.

721
01:02:25,532 --> 01:02:27,932
Would you mind
answering one question?

722
01:02:28,133 --> 01:02:30,332
Not at all.
What's the question?

723
01:02:30,532 --> 01:02:35,033
Well, why do you want her for this?

724
01:02:35,333 --> 01:02:38,133
I admit she must be nice
to have around... for Harry.

725
01:02:38,433 --> 01:02:42,133
Yes. I don't think I introduced you.

726
01:02:42,333 --> 01:02:46,933
Beatrice, this is
my fiancé's nice uncle, Mr. Swift.

727
01:02:47,233 --> 01:02:49,133
<i>Enchanté, monsieur.</i>

728
01:02:49,433 --> 01:02:53,533
Beatrice? There's a fine lot
of divinity in that name.

729
01:02:53,833 --> 01:02:57,134
- Dante, you know.
- Yes, darling, I know.

730
01:02:57,334 --> 01:03:01,434
<i>- Beatrice, are you divine?
- Oui, monsieur.</i>

731
01:03:01,733 --> 01:03:03,733
I'll just bet.

732
01:03:03,933 --> 01:03:09,134
- Tell me, Uncle Bill-- Oh, may I call you Uncle Bill?
- By all means.

733
01:03:09,434 --> 01:03:11,534
Are you planning
a long visit with Harry...

734
01:03:11,734 --> 01:03:14,134
now that you are back from India?

735
01:03:14,334 --> 01:03:17,034
I'm afraid not.
Are you?

736
01:03:17,234 --> 01:03:21,135
I'm not visiting Harry.
Harry is visiting me.

737
01:03:21,335 --> 01:03:23,934
Well, whichever, it must be wonderful
for both of you.

738
01:03:24,034 --> 01:03:27,034
We think so.

739
01:03:27,335 --> 01:03:30,034
As I look at her again,
another question crosses my mind.

740
01:03:30,235 --> 01:03:33,535
As interesting as the last one?

741
01:03:33,735 --> 01:03:35,835
When you and Harry get married...

742
01:03:36,034 --> 01:03:38,135
how many children will you have?

743
01:03:40,135 --> 01:03:42,435
Why don't you go ask him?

744
01:03:42,635 --> 01:03:44,535
I may.

745
01:03:44,735 --> 01:03:46,735
By the way, where is genius
shining at the moment?

746
01:03:46,935 --> 01:03:50,535
- In his study.
- Probably doing something constructive.

747
01:03:50,735 --> 01:03:53,636
I like it here.

748
01:03:53,935 --> 01:03:57,136
I don't bother you?
Just continue.

749
01:03:58,935 --> 01:04:02,236
Tell me.
Have you named her yet?

750
01:04:02,436 --> 01:04:05,336
You have a suggestion?

751
01:04:05,536 --> 01:04:08,236
Ceres-- the goddess of fertility.

752
01:04:08,536 --> 01:04:10,536
<i>- Madame?
- Oui?</i>

753
01:04:10,636 --> 01:04:13,436
<i>- [ Speaking French ]
- Merci.</i>

754
01:04:13,736 --> 01:04:16,036
Excuse me.

755
01:04:18,337 --> 01:04:21,737
Why don't you finish her
for me while I'm gone?

756
01:04:21,936 --> 01:04:24,637
[ Laughing, Chattering ]

757
01:04:29,937 --> 01:04:32,237
Oh, good. Come on in.

758
01:04:32,437 --> 01:04:34,937
<i>- Now I can stop.
- If you do, I'll go away again.</i>

759
01:04:35,238 --> 01:04:38,837
- [ Chuckles ]
-Just let me sit here, tidily in the corner.

760
01:04:40,637 --> 01:04:43,438
- Fine view.
- It ought to be. Cost a pretty penny.

761
01:04:43,638 --> 01:04:46,137
Did you see Liz?

762
01:04:46,338 --> 01:04:48,338
Speaking of a pretty penny?

763
01:04:48,538 --> 01:04:50,738
No,just speaking of Liz.

764
01:04:50,838 --> 01:04:53,738
Marry her, my boy.
It's the surest cure.

765
01:04:53,938 --> 01:04:57,338
<i>- What do you mean by that one?
- Lover, may I come in?</i>

766
01:04:57,538 --> 01:05:00,138
You are everywhere,
aren't you, darling?

767
01:05:00,338 --> 01:05:02,538
It's the only attribute
I share with the Almighty.

768
01:05:02,738 --> 01:05:05,838
Angel, are you doing anything
that's stinkingly important?

769
01:05:06,038 --> 01:05:09,838
Confidentially, Countess, it couldn't be
less important or more stinking.

770
01:05:10,038 --> 01:05:12,038
What, silly?

771
01:05:12,239 --> 01:05:15,138
I'm writing an interview with myself
on the subject of success.

772
01:05:15,339 --> 01:05:18,939
- Hear! Hear!
- Your latest has sold another 1 00,000, it says here.

773
01:05:19,238 --> 01:05:21,839
- Amazing.
- Hollywood wants it.

774
01:05:22,039 --> 01:05:25,539
- They say they'll put Garbo in it.
- That should please you.

775
01:05:25,739 --> 01:05:29,739
How did I get in the habit of becoming involved
with women who always open my mail?

776
01:05:30,039 --> 01:05:32,839
You get such fascinating letters, darling.

777
01:05:33,039 --> 01:05:37,039
<i>Cosmopolitan wants another series
of short stories. And Smart Set too.</i>

778
01:05:37,340 --> 01:05:39,340
They pay the tops, it says.

779
01:05:39,540 --> 01:05:42,139
<i>[ Harry ]
Well, why should a writer feel guilty...</i>

780
01:05:42,340 --> 01:05:45,440
because people are willing to pay
good money for the sweat off his brow?

781
01:05:45,640 --> 01:05:49,340
They shouldn't , my boy.
No one ever paid for a drop of mine--

782
01:05:49,640 --> 01:05:51,640
except a few libraries and museums.

783
01:05:51,740 --> 01:05:53,740
Which reminds me
to tell you--

784
01:05:53,940 --> 01:05:58,140
- I've decided to settle down
and take over that museum.

785
01:05:58,441 --> 01:06:02,341
- Does that mean we'll see you often, darling?
- When you're in Paris.

786
01:06:02,541 --> 01:06:06,341
My bones will be on display amongst the other
antiquities every day except Thursday...

787
01:06:06,641 --> 01:06:09,240
- [ Laughs ]
- on the Avenue President Wilson.

788
01:06:09,441 --> 01:06:11,741
- Harry, dear boy.
- I'll walk out with you.

789
01:06:11,941 --> 01:06:14,941
[ French ]

790
01:06:17,342 --> 01:06:19,241
I'll find the door.
I imagine you're wanted in there.

791
01:06:19,442 --> 01:06:21,841
Why the devil haven't you the grace
to tell me the truth?

792
01:06:21,941 --> 01:06:23,841
- What truth?
- That you think my book stinks.

793
01:06:24,041 --> 01:06:26,241
That everything I'm doing stinks.

794
01:06:26,442 --> 01:06:29,341
I came to praise Caesar,
not to bury him.

795
01:06:29,542 --> 01:06:32,942
Most men would envy you.
You make a handsome living.

796
01:06:33,241 --> 01:06:36,442
You have the acquaintance of most
of the interesting people of the world.

797
01:06:36,542 --> 01:06:38,942
All this and Liz too.

798
01:06:39,042 --> 01:06:42,642
You're young. You have your health.
You look well.

799
01:06:43,942 --> 01:06:45,842
Fairly well.

800
01:06:46,142 --> 01:06:48,142
Come to see me soon, dear boy.

801
01:06:50,042 --> 01:06:53,543
<i>Oh, Harry.
Have you done any hunting lately?</i>

802
01:06:53,843 --> 01:06:56,543
- No. Why do you ask?
- Too bad.

803
01:06:56,843 --> 01:07:01,043
A man should never
lose his hand at hunting.

804
01:07:06,043 --> 01:07:10,444
<i>[ Harry Narrating ]
I had it all, and what did I have?</i>

805
01:07:10,743 --> 01:07:14,343
<i>My name in the papers,
my face in the better magazines.</i>

806
01:07:15,943 --> 01:07:19,043
<i>- And where was Cynthia?
- [ Chattering ]</i>

807
01:07:19,343 --> 01:07:22,444
<i>People asked for my autograph
and pointed me out.</i>

808
01:07:22,644 --> 01:07:25,544
<i>Why didn't she come back to me?</i>

809
01:07:25,844 --> 01:07:28,644
<i>At last, I made a cry for help--</i>

810
01:07:28,844 --> 01:07:32,144
<i>getting her American address
from Emile.</i>

811
01:07:34,044 --> 01:07:36,044
<i>[ Harry Thinking ]
And so, my darling Cynthia...</i>

812
01:07:36,244 --> 01:07:39,144
<i>I've never been able
to kill the loneliness...</i>

813
01:07:39,344 --> 01:07:41,344
but only made it worse.

814
01:07:41,645 --> 01:07:45,944
Everyone I've been with
has only made me miss you more.

815
01:07:46,244 --> 01:07:48,945
And what you did can never matter.

816
01:07:49,144 --> 01:07:52,444
I cannot cure myself of loving you.

817
01:07:52,745 --> 01:07:55,545
<i>Then one day outside the Ritz...</i>

818
01:07:57,945 --> 01:08:02,045
<i>I followed a woman
whom I thought was you.</i>

819
01:08:02,245 --> 01:08:04,945
<i>I follow any woman
who looks like you in some way...</i>

820
01:08:05,245 --> 01:08:07,845
<i>afraid to see that it's not you...</i>

821
01:08:08,045 --> 01:08:11,045
<i>afraid to lose
the feeling it gives me.</i>

822
01:08:12,345 --> 01:08:15,145
- Yes?
- Oh--

823
01:08:16,646 --> 01:08:19,746
I beg your pardon.
I thought you were someone else--

824
01:08:20,046 --> 01:08:24,046
Someone I know. I'm really sorry.
I didn't know you were--

825
01:08:24,446 --> 01:08:27,046
A woman with a family?
They're my brother's children.

826
01:08:27,246 --> 01:08:30,946
Now, why did I tell you that?

827
01:08:31,146 --> 01:08:33,346
Aren't you Mr. Harry Street,
the writer?

828
01:08:33,547 --> 01:08:35,546
That's right, I'm afraid.

829
01:08:35,847 --> 01:08:38,546
I think I'm rather sorry
I'm not the right one.

830
01:08:48,947 --> 01:08:52,447
<i>- [ Harry ] Anything interesting?
- Routine.</i>

831
01:08:55,447 --> 01:08:57,447
<i>A few interesting bills
for you to foot.</i>

832
01:08:57,748 --> 01:09:00,947
No, I mean that letter
you're trying to hide.

833
01:09:01,247 --> 01:09:03,447
Darling!

834
01:09:05,147 --> 01:09:07,748
- How are you? Poopie.
- Angel.

835
01:09:07,948 --> 01:09:10,048
You came just at the right moment.
Now, let's see.

836
01:09:10,248 --> 01:09:13,447
I don't think you've met
my fiancé, Mr. Street.

837
01:09:13,748 --> 01:09:16,348
Contessa-- [ Indistinct ]

838
01:09:16,548 --> 01:09:18,649
How do you do?
As a patron of the arts--

839
01:09:18,848 --> 01:09:20,848
Now sit down and let Charles
pour you a drink.

840
01:09:20,948 --> 01:09:25,048
My devoted fiancé and I are just
in the middle of a little something.

841
01:09:25,348 --> 01:09:28,148
Who is this-- this Cynthia Green?

842
01:09:30,649 --> 01:09:33,049
" Hotel Florinda, Madrid."

843
01:09:35,949 --> 01:09:38,249
She must be a girl
named Cynthia Green.

844
01:09:38,448 --> 01:09:40,648
Is she a fan of yours?

845
01:09:42,949 --> 01:09:45,249
- Not the last I heard.
- From Madrid.

846
01:09:45,449 --> 01:09:49,449
- My dear, devoted fiancé has so many fans.
- And I am one of them.

847
01:09:49,750 --> 01:09:52,850
Oh, I just devoured your last book.

848
01:09:54,750 --> 01:09:57,349
I hope it didn't
give you a bellyache.

849
01:09:58,649 --> 01:10:00,850
Is this letter so important, Harry?

850
01:10:01,150 --> 01:10:04,549
No. No, it isn't important at all.

851
01:10:04,850 --> 01:10:08,150
Good. Then you shan't
be troubled with it.

852
01:10:20,751 --> 01:10:22,650
Excuse me.

853
01:10:34,051 --> 01:10:36,051
Harry.

854
01:10:38,051 --> 01:10:40,551
- What are you doing?
- What do you think I'm doing?

855
01:10:40,752 --> 01:10:42,651
- I won't let you go.
- Ah.

856
01:10:42,852 --> 01:10:45,052
- I won't let you make a fool of me.
- Ah.

857
01:10:45,151 --> 01:10:47,152
You said it was not important.

858
01:10:47,351 --> 01:10:49,751
- The whole thing is not important.
- Harry, listen to me.

859
01:10:49,952 --> 01:10:52,852
Lover, darling,
stop and listen to me.

860
01:10:53,152 --> 01:10:55,651
Please, Harry,
stop and listen to me.

861
01:10:55,852 --> 01:10:57,952
" Please, Harry."
I'm listening.

862
01:10:58,152 --> 01:11:01,852
- I know that sometimes I must draw your nerves.
- Ho.

863
01:11:02,052 --> 01:11:05,652
- And sometimes you are on my nerves too.
- Ho, ho.

864
01:11:06,052 --> 01:11:07,853
I know that sometimes--

865
01:11:08,052 --> 01:11:10,352
sometimes I'm inadequate for you.

866
01:11:10,552 --> 01:11:12,452
I know my faults.

867
01:11:12,452 --> 01:11:15,053
But I love you, darling.
Truly I do.

868
01:11:15,352 --> 01:11:17,953
I love you as much as I can...

869
01:11:18,153 --> 01:11:20,552
and if there is something
deeply troubling you--

870
01:11:20,752 --> 01:11:23,353
- Yes, there is something troubling me.
- Then only tell me.

871
01:11:23,553 --> 01:11:25,553
It may be the dawning
of suspicion...

872
01:11:25,752 --> 01:11:28,153
but the fact that the airplane
is faster than the horse...

873
01:11:28,353 --> 01:11:32,353
does not necessarily prove
that the world is getting any better.

874
01:11:32,653 --> 01:11:34,553
No, I mean about us.

875
01:11:34,753 --> 01:11:39,553
About us there is nothing
troubling me deeply at all.

876
01:11:39,854 --> 01:11:43,154
Where are you going?
Are you going to Madrid?

877
01:11:43,354 --> 01:11:45,653
Perhaps I'll go to Madrid.

878
01:11:45,853 --> 01:11:48,254
I'll send you a postcard.

879
01:11:49,853 --> 01:11:52,554
Oh, Harry, you look so silly.

880
01:11:52,754 --> 01:11:55,154
Such a fool, trying to look...

881
01:11:55,454 --> 01:11:58,554
like a knight questing
for the Holy Grail.

882
01:11:58,754 --> 01:12:00,854
Maybe you're right.

883
01:12:01,055 --> 01:12:04,354
Maybe I'll just have me
a good look-see for the Holy Grail.

884
01:12:04,654 --> 01:12:09,155
- Horses, Harry!
- The same to you--

885
01:12:09,455 --> 01:12:12,555
with tassels on 'em!

886
01:12:12,754 --> 01:12:15,655
- Horses, Harry!
- The same to you, Countess.

887
01:12:20,055 --> 01:12:23,055
<i>[ Harry Narrating ] My Cynthia
was not at the Hotel Florinda in Madrid...</i>

888
01:12:23,355 --> 01:12:25,355
<i>or anywhere else.</i>

889
01:12:25,455 --> 01:12:28,255
<i>The lousy civil war
had fixed Madrid.</i>

890
01:12:30,956 --> 01:12:33,356
<i>Before I knew it,
I was carrying a gun--</i>

891
01:12:33,555 --> 01:12:35,555
<i>and I wished I weren't .</i>

892
01:12:35,755 --> 01:12:37,755
<i>[ Explosion ]</i>

893
01:12:41,056 --> 01:12:43,456
<i>[ Explosions Continue ]</i>

894
01:13:03,856 --> 01:13:06,357
Do you know an American driver
by the name of Cynthia Green?

895
01:13:06,557 --> 01:13:08,557
<i>Yo no entiendo inglés, señor.</i>

896
01:13:08,757 --> 01:13:10,757
<i>Con permiso.</i>

897
01:13:10,956 --> 01:13:13,757
[ Speaking Spanish ]

898
01:13:14,058 --> 01:13:16,357
<i>[ Man Orating In Spanish ]</i>

899
01:13:20,757 --> 01:13:23,358
Wish I was back in Detroit.

900
01:13:23,657 --> 01:13:26,058
<i>- You're an American, huh?
- Yeah.</i>

901
01:13:27,358 --> 01:13:29,258
Wish I was back in Detroit...

902
01:13:29,458 --> 01:13:31,658
where I was when I got
sucked into this.

903
01:13:31,857 --> 01:13:33,957
I just woke up
I got sucked into this.

904
01:13:34,158 --> 01:13:36,758
You believe any of that bushwa?

905
01:13:39,558 --> 01:13:42,558
- No.
- What are you doing here?

906
01:13:45,159 --> 01:13:47,159
You'd die laughing if I told you.

907
01:13:47,359 --> 01:13:49,359
<i>[ Shell Incoming ]</i>

908
01:14:01,359 --> 01:14:05,060
<i>¡Compañía, adelante.!</i>

909
01:14:27,960 --> 01:14:29,960
<i>[ Explosions ]</i>

910
01:14:58,162 --> 01:15:01,162
<i>- [ Explosion ]
- [ Murmuring ]</i>

911
01:15:04,761 --> 01:15:07,661
<i>- [ Machine Guns Firing ]
- [ No Audible Dialogue ]</i>

912
01:15:16,061 --> 01:15:18,762
Blessed Mary, Mother of God.

913
01:15:19,062 --> 01:15:20,962
[ Whimpers ]

914
01:15:21,062 --> 01:15:23,362
Blessed Mary, Mother of God.

915
01:15:23,562 --> 01:15:27,062
Oh, please, let Harry find me.

916
01:15:44,162 --> 01:15:46,663
In thy great bleeding heart...

917
01:15:46,863 --> 01:15:50,163
please find room for my prayer.

918
01:15:53,863 --> 01:15:56,163
<i>[ Harry ]
Cyn--</i>

919
01:15:56,364 --> 01:15:59,364
- Cynthia! Cynthia!
- Oh, darling!

920
01:15:59,564 --> 01:16:01,564
[ Sobbing ]

921
01:16:04,864 --> 01:16:07,964
- You're--You're hurt.
- Only a little. Oh!

922
01:16:12,164 --> 01:16:15,964
- You're very hurt.
- Only a little.

923
01:16:16,365 --> 01:16:18,864
Not like the horses.

924
01:16:19,064 --> 01:16:21,064
[ Sobbing ]
Harry.

925
01:16:25,164 --> 01:16:27,565
- I'll get help.
- No. No.

926
01:16:27,765 --> 01:16:29,665
Stretcher bearers!

927
01:16:35,565 --> 01:16:37,565
Darling?

928
01:16:37,765 --> 01:16:40,765
- Did you believe my letter?
- Every word.

929
01:16:40,965 --> 01:16:43,865
About the child too?

930
01:16:44,065 --> 01:16:46,165
Yes, about the child too.

931
01:16:46,366 --> 01:16:49,765
Stretcher bearers!
Oh, God!

932
01:16:51,366 --> 01:16:55,165
Darling, I was so wrong
about the child.

933
01:16:57,265 --> 01:16:59,966
I know that God would punish me.

934
01:17:00,165 --> 01:17:03,666
You? You--

935
01:17:03,966 --> 01:17:06,266
In his infinite mercy.

936
01:17:06,466 --> 01:17:08,966
You should spit on me.

937
01:17:09,166 --> 01:17:11,467
Stretcher bearers!

938
01:17:11,666 --> 01:17:14,766
<i>- [ Man Speaking Spanish ]
- Here!</i>

939
01:17:16,266 --> 01:17:19,966
They're coming.
Darling. Darling.

940
01:17:20,166 --> 01:17:22,467
Will you excuse me...

941
01:17:23,767 --> 01:17:25,667
of so many things?

942
01:17:26,967 --> 01:17:30,167
Oh, it's funny.

943
01:17:30,366 --> 01:17:33,667
When you touch me,
I still turn giddy.

944
01:17:33,967 --> 01:17:37,167
I could be dying,
and if you touch me, I turn giddy.

945
01:17:37,367 --> 01:17:39,367
You won't die.

946
01:17:39,568 --> 01:17:42,867
<i>- [ Explosion ]
- [ Spanish ]</i>

947
01:17:43,167 --> 01:17:45,768
<i>- Here. Here. Here.
- Vamos.</i>

948
01:17:45,967 --> 01:17:49,367
- [ Moaning ]
- [ Spanish ]

949
01:17:49,568 --> 01:17:51,868
<i>Vamos.</i>

950
01:17:52,068 --> 01:17:54,868
<i>- Aprisa, aprisa.
- Careful.</i>

951
01:17:59,168 --> 01:18:02,868
- I knew you'd find me.
- [ Spanish ]

952
01:18:03,168 --> 01:18:05,868
[ Shouting ]

953
01:18:12,869 --> 01:18:15,669
[ Man Speaking Spanish ]

954
01:18:21,269 --> 01:18:23,969
<i>Cobarde.
[ Spanish ]</i>

955
01:18:44,270 --> 01:18:48,170
<i>- [ Machine Gun Fire Continues ]
- [ Murmuring ]</i>

956
01:18:48,370 --> 01:18:52,770
<i>[ Man ] Monsieur Street.
Monsieur Street. Monsieur Street.</i>

957
01:18:53,970 --> 01:18:56,571
<i>[ Man Speaking French ]</i>

958
01:19:05,270 --> 01:19:08,571
[ French ]

959
01:19:12,971 --> 01:19:15,570
Uncle Bill. I came as soon
as your letter caught up with me.

960
01:19:15,771 --> 01:19:17,771
- My dear boy.
- What is all this?

961
01:19:17,971 --> 01:19:21,171
- [ Speaking French ]
- We'll get you a good doctor.

962
01:19:21,371 --> 01:19:25,371
[ Scoffs ]
Doctors.

963
01:19:25,772 --> 01:19:29,772
It was a wise man who said that if all
the medicines were dumped into the sea...

964
01:19:30,171 --> 01:19:32,872
- it would be a horrible day for the fish.
- [ Chuckles ]

965
01:19:33,072 --> 01:19:35,571
But don't worry about me.

966
01:19:35,772 --> 01:19:38,772
I shall be in excellent hands
before long.

967
01:19:38,972 --> 01:19:41,072
What about yourself now?

968
01:19:41,272 --> 01:19:44,472
- You don't look happy.
- I'm all right.

969
01:19:44,772 --> 01:19:48,472
What have you been doing
with yourself all these years?

970
01:19:48,673 --> 01:19:50,673
- You've traveled?
- Followed my nose.Just wandered.

971
01:19:50,873 --> 01:19:53,873
- But about you--
- Where? Where? Where? Tell me where.

972
01:19:54,073 --> 01:19:57,673
- Hmm?
- Nothing to brag about.

973
01:19:57,973 --> 01:20:00,472
Oh, I've seen
the Seven Wonders of the World...

974
01:20:00,673 --> 01:20:03,572
if that's what you mean--
or however many there are.

975
01:20:03,773 --> 01:20:05,673
They're not very wonderful.

976
01:20:05,873 --> 01:20:08,873
Then you haven't really seen.

977
01:20:09,173 --> 01:20:11,073
You haven't hunted.

978
01:20:11,173 --> 01:20:13,973
Hunted.

979
01:20:14,273 --> 01:20:16,774
- Yes.
- Well, why should I?

980
01:20:16,974 --> 01:20:21,074
I'm exactly the way the world
pays me a very good living to be.

981
01:20:21,373 --> 01:20:24,473
I amuse the people
with my little tales.

982
01:20:24,673 --> 01:20:26,673
This I can do with my left hand...

983
01:20:26,874 --> 01:20:29,974
which leaves my right hand
free for other things.

984
01:20:31,274 --> 01:20:33,974
I've destroyed my talent--

985
01:20:34,174 --> 01:20:36,574
by not using it...

986
01:20:36,874 --> 01:20:39,174
by betrayals of myself...

987
01:20:39,374 --> 01:20:41,374
the things I believed in.

988
01:20:41,674 --> 01:20:44,474
By drink...

989
01:20:44,674 --> 01:20:47,075
by laziness...

990
01:20:47,274 --> 01:20:50,574
by pride and by prejudice...

991
01:20:50,875 --> 01:20:53,875
by hook and by crook.

992
01:20:53,975 --> 01:20:58,375
[ Chuckles ]
What is this, a catalog of old books?

993
01:20:58,675 --> 01:21:00,475
Harry.

994
01:21:02,776 --> 01:21:04,876
Once I hunted...

995
01:21:04,975 --> 01:21:07,075
in Spain...

996
01:21:07,275 --> 01:21:09,575
for the Holy Grail...

997
01:21:09,776 --> 01:21:11,876
but they busted the Grail.

998
01:21:13,176 --> 01:21:15,575
They busted her all to pieces.

999
01:21:15,876 --> 01:21:18,376
The Grail--

1000
01:21:18,575 --> 01:21:21,976
Why should I blame them?
I killed her.

1001
01:21:22,376 --> 01:21:25,476
I-- I don't understand.

1002
01:21:27,976 --> 01:21:30,877
[ Sighs ]
Well, Harry, in your absence...

1003
01:21:31,076 --> 01:21:34,276
I've kept you with me
as well as I could.

1004
01:21:34,576 --> 01:21:36,776
My latest.
Did you hate it?

1005
01:21:36,977 --> 01:21:40,277
I love everything you write, Harry.

1006
01:21:40,476 --> 01:21:42,576
But you couldn't finish it.

1007
01:21:42,776 --> 01:21:46,676
Take out the envelope.
It's for you.

1008
01:21:46,977 --> 01:21:49,877
In it you'll find
the legacy I'm leaving you...

1009
01:21:50,077 --> 01:21:53,277
when I lay down my bones
amongst the other relics here.

1010
01:21:53,477 --> 01:21:55,477
But I don't need anything.

1011
01:21:55,677 --> 01:21:57,878
- Are you sure?
- Oh, the royalties are rolling in.

1012
01:21:58,077 --> 01:21:59,978
That's one thing
about success--

1013
01:22:00,177 --> 01:22:03,477
Even when it's a failure,
it snowballs for a while.

1014
01:22:03,878 --> 01:22:06,378
There's also one thing
about a snowball--

1015
01:22:06,577 --> 01:22:08,878
It has nowhere to go
except downhill.

1016
01:22:09,078 --> 01:22:12,078
Well, that's not money.

1017
01:22:12,278 --> 01:22:14,678
It isn't anything...

1018
01:22:14,878 --> 01:22:17,578
material.

1019
01:22:17,778 --> 01:22:21,078
Oh, I thought and thought
about what I might leave you.

1020
01:22:22,979 --> 01:22:27,079
Finally, I--
I wrote a little something.

1021
01:22:27,378 --> 01:22:29,279
A riddle.

1022
01:22:29,478 --> 01:22:31,678
A riddle?

1023
01:22:31,878 --> 01:22:35,578
<i>I don't want you to read it
until after I've gone.</i>

1024
01:22:35,778 --> 01:22:38,679
Because you might
ask me the answer...

1025
01:22:38,878 --> 01:22:42,179
and I don't know the answer.

1026
01:22:42,379 --> 01:22:45,579
<i>But if you can find it...</i>

1027
01:22:45,779 --> 01:22:47,980
it'll save you.

1028
01:22:54,479 --> 01:22:58,380
<i>[ HotJazz ]</i>

1029
01:23:01,280 --> 01:23:03,779
[ Laughing ]

1030
01:23:05,980 --> 01:23:09,880
[ Speaking French ]

1031
01:23:10,180 --> 01:23:13,080
<i>[Jazz On Jukebox ]</i>

1032
01:23:19,380 --> 01:23:22,580
- [ French ]
- [ French ]

1033
01:23:22,780 --> 01:23:26,481
- What is that?
- It's a pretty fine place,Jake.

1034
01:23:26,780 --> 01:23:28,880
<i>Ah. Bonsoir, monsieur.</i>

1035
01:23:30,780 --> 01:23:33,181
<i>Is it-- Harry.!</i>

1036
01:23:37,481 --> 01:23:39,481
[ Chattering ]

1037
01:23:39,681 --> 01:23:41,581
Oh, young Harry.

1038
01:23:41,881 --> 01:23:43,881
And this place looks wonderful.

1039
01:23:44,082 --> 01:23:46,082
It looks just the same.

1040
01:23:46,282 --> 01:23:48,182
The same...

1041
01:23:48,282 --> 01:23:50,282
dirty, smelly--

1042
01:23:50,482 --> 01:23:52,382
It's the same wonderful place.

1043
01:23:52,681 --> 01:23:54,981
Excuse me.
This new abomination--

1044
01:23:55,182 --> 01:23:57,182
Oh, no, no, no.
Leave it, leave it, leave it.

1045
01:23:57,382 --> 01:23:59,282
Why do you let 'em
change it out there?

1046
01:23:59,482 --> 01:24:01,482
Who gave 'em the right
to spoil it like that?

1047
01:24:01,682 --> 01:24:04,182
Here we don't change.
We have no business, but no change.

1048
01:24:04,382 --> 01:24:06,282
Oh, look. See?

1049
01:24:06,482 --> 01:24:08,982
- The same.
- Ah.

1050
01:24:09,183 --> 01:24:12,482
That's because
it's preserved in a bottle.

1051
01:24:12,682 --> 01:24:16,283
You know, Emile, it might be
a pretty good idea for us too.

1052
01:24:16,682 --> 01:24:20,283
Formerly, when you came here,
you were not bitter.

1053
01:24:20,583 --> 01:24:22,683
Formerly...

1054
01:24:22,783 --> 01:24:25,383
when I came here--

1055
01:24:27,983 --> 01:24:31,283
You know, there was one night...

1056
01:24:33,383 --> 01:24:35,583
when I came here--

1057
01:24:41,683 --> 01:24:45,883
<i>[ Accordion ]</i>

1058
01:25:07,784 --> 01:25:09,585
No, no.

1059
01:25:09,784 --> 01:25:12,585
You're right, Emile.
You look behind you, and what do you see?

1060
01:25:12,785 --> 01:25:15,285
Only a backside.

1061
01:25:15,485 --> 01:25:17,985
We must think of the future.

1062
01:25:18,185 --> 01:25:21,985
I have been left... a legacy.

1063
01:25:22,285 --> 01:25:26,085
- [ French ]
- [ French ]

1064
01:25:26,386 --> 01:25:29,486
Yeah-- [ French ]
You too,Jake.

1065
01:25:29,685 --> 01:25:31,685
It is a riddle.

1066
01:25:32,885 --> 01:25:34,785
" Kilimanjaro...

1067
01:25:34,985 --> 01:25:40,386
" is a snow-covered mountain,
1 9,7 1 0 feet high...

1068
01:25:40,786 --> 01:25:45,786
" and is said to be
the highest mountain in Africa.

1069
01:25:46,187 --> 01:25:49,086
" Close to the western summit...

1070
01:25:49,287 --> 01:25:53,287
" there is the dried
and frozen carcass...

1071
01:25:54,686 --> 01:25:56,587
of a leopard."

1072
01:25:56,786 --> 01:25:58,687
In all that snow?

1073
01:25:58,886 --> 01:26:01,287
[ Chuckles ]
So they would have us believe.

1074
01:26:01,487 --> 01:26:04,887
- [ French ]
- Some lousy cat got cold feet.

1075
01:26:05,186 --> 01:26:07,687
- [ French ]
- [ French ]

1076
01:26:07,887 --> 01:26:10,587
Oh, no, no.
Wait a minute. Wait a minute.

1077
01:26:10,787 --> 01:26:13,687
Here comes the kicker.

1078
01:26:13,887 --> 01:26:18,087
" No one has explained
what the leopard was seeking...

1079
01:26:18,388 --> 01:26:21,187
at that altitude."

1080
01:26:21,388 --> 01:26:23,787
Is that all?

1081
01:26:26,588 --> 01:26:29,888
It's an unsatisfactory story.
It ends badly.

1082
01:26:30,187 --> 01:26:33,488
But what was the leopard
doing up there in the first place?

1083
01:26:33,688 --> 01:26:36,188
That's the riddle.

1084
01:26:36,388 --> 01:26:39,388
And if I can find the answer,
I'm supposed to win a prize.

1085
01:26:39,688 --> 01:26:42,688
Come on. Let's put
our fine minds together,Jake.

1086
01:26:42,888 --> 01:26:46,289
Perhaps he took the wrong turn
and followed the wrong scent...

1087
01:26:46,589 --> 01:26:48,489
and so he got lost and died.

1088
01:26:52,088 --> 01:26:53,889
Yeah.

1089
01:26:54,188 --> 01:26:57,489
That's a very sensible solution, Emile...

1090
01:26:57,689 --> 01:26:59,889
for him...

1091
01:27:01,689 --> 01:27:04,289
and for me.

1092
01:27:51,091 --> 01:27:53,191
<i>[ Woman ]
Please?</i>

1093
01:27:59,691 --> 01:28:01,691
<i>Are you--</i>

1094
01:28:03,191 --> 01:28:05,492
May I?

1095
01:28:05,692 --> 01:28:07,592
Cyn?

1096
01:28:11,792 --> 01:28:15,092
Thank you.
Am I mistaken?

1097
01:28:15,291 --> 01:28:18,992
Aren't you Mr. Harry Street, the author,
whom I met in the Place Vendome?

1098
01:28:19,292 --> 01:28:22,592
Yes, I'm Mr. Harry Street...

1099
01:28:22,792 --> 01:28:24,992
and I'm lost.

1100
01:28:26,593 --> 01:28:28,392
And you--

1101
01:28:31,992 --> 01:28:33,992
Why, how--

1102
01:28:34,192 --> 01:28:37,392
how very beautiful you are.

1103
01:28:39,893 --> 01:28:42,093
[ Laughs ]

1104
01:28:44,493 --> 01:28:48,093
Excuse me, my dear Cynthia...
[ Chuckles ]

1105
01:28:48,393 --> 01:28:51,193
but tonight
I'm a little the worse...

1106
01:28:51,393 --> 01:28:55,594
for many years of wear and tear.

1107
01:28:55,993 --> 01:29:00,193
- You need rest, Mr. Street.
- Yes, I need rest, Mr. Street.

1108
01:29:02,794 --> 01:29:06,094
I need a lot of things, Mr. Street.

1109
01:29:11,794 --> 01:29:13,894
I--

1110
01:29:14,094 --> 01:29:16,094
I need...

1111
01:29:19,894 --> 01:29:21,894
you.

1112
01:29:30,194 --> 01:29:32,995
<i>[ Harry Chuckling ]</i>

1113
01:29:33,195 --> 01:29:35,394
Would you like a drink?

1114
01:29:35,595 --> 01:29:37,795
- What did you say?
- Well, I'm going to have one.

1115
01:29:38,095 --> 01:29:39,995
Why don't we have one together?

1116
01:29:40,195 --> 01:29:42,095
Ask Molo.
You know I don't speak the lingo.

1117
01:29:42,295 --> 01:29:44,295
- Molo?
- [ African Language ]

1118
01:29:44,495 --> 01:29:46,895
- Whiskey-soda.
- [ African Language ]

1119
01:29:47,095 --> 01:29:49,195
<i>[ Animal Roars ]</i>

1120
01:29:49,395 --> 01:29:51,295
About which one have you
been thinking, Harry?

1121
01:29:51,395 --> 01:29:56,395
- What do you mean, about which one?
- About Cynthia or about Liz?

1122
01:29:59,395 --> 01:30:01,896
What makes you think
you know so much?

1123
01:30:02,096 --> 01:30:04,996
Maybe I was thinking
about you and me.

1124
01:30:05,196 --> 01:30:07,896
No. Never about you and me.

1125
01:30:08,096 --> 01:30:10,996
At least, not with any honesty.

1126
01:30:11,296 --> 01:30:14,196
Well, that just shows you
how wrong you can be.

1127
01:30:14,396 --> 01:30:16,697
I was thinking
about the way we met--

1128
01:30:16,897 --> 01:30:19,496
on the bridge near Notre-Dame.

1129
01:30:21,296 --> 01:30:23,997
When you mistook me
for your Cynthia?

1130
01:30:26,197 --> 01:30:30,197
You've never been able to forgive me
for not being her, have you?

1131
01:30:32,697 --> 01:30:35,197
Do you really want
to go into that one?

1132
01:30:37,297 --> 01:30:39,798
What else did you think
about you and me, Harry?

1133
01:30:39,997 --> 01:30:42,497
Mmm--
[ Chuckles ]

1134
01:30:42,698 --> 01:30:45,397
That we had a lulu of a beginning.

1135
01:30:45,698 --> 01:30:48,497
[ Chuckles ]
It was really a lulu.

1136
01:30:48,698 --> 01:30:50,698
Yes, we had that, all right.

1137
01:30:50,898 --> 01:30:53,597
Well, neither of us were children.

1138
01:30:53,798 --> 01:30:56,798
We both knew what we were getting.

1139
01:30:58,198 --> 01:31:01,799
Why did you suddenly
want to come here?

1140
01:31:01,998 --> 01:31:04,498
You owe me the courtesy
of being honest.

1141
01:31:10,498 --> 01:31:13,199
All right.

1142
01:31:13,398 --> 01:31:15,799
I'll be honest.

1143
01:31:15,999 --> 01:31:17,899
Because why I wanted to come here...

1144
01:31:18,199 --> 01:31:21,199
is the point
of the whole bloody joke.

1145
01:31:23,199 --> 01:31:27,299
Because I'd found the answer to a riddle.
That's why.

1146
01:31:29,699 --> 01:31:33,499
About a leopard...
who'd lost his way.

1147
01:31:35,299 --> 01:31:39,000
And I thought that if I had
followed the wrong scent...

1148
01:31:39,300 --> 01:31:41,400
and was going to perish...

1149
01:31:41,599 --> 01:31:45,300
then I'd better get back
to the jungle from where I'd started.

1150
01:31:46,800 --> 01:31:49,100
It had been good here.

1151
01:31:49,300 --> 01:31:51,700
I had been right here.

1152
01:31:53,400 --> 01:31:56,100
And I thought I could get back
to it that way--

1153
01:31:56,400 --> 01:31:58,400
back into training--

1154
01:31:58,600 --> 01:32:01,400
work the fat off my soul...

1155
01:32:01,600 --> 01:32:03,901
<i>the way a fighter
goes into the mountains...</i>

1156
01:32:04,101 --> 01:32:06,801
<i>to work the fat offhis body.</i>

1157
01:32:07,001 --> 01:32:09,401
I might have made it, too...

1158
01:32:09,600 --> 01:32:13,301
if two weeks ago
that thorn hadn't needled me.

1159
01:32:13,601 --> 01:32:16,802
<i>[ Hyena Chattering ]</i>

1160
01:32:23,301 --> 01:32:26,601
<i>[ Hyena Continues ]</i>

1161
01:32:33,601 --> 01:32:37,102
That foul smell
crosses here every night--

1162
01:32:40,302 --> 01:32:43,602
every night for two weeks.

1163
01:32:43,802 --> 01:32:45,702
He's the one who makes
all the noise at night.

1164
01:32:46,002 --> 01:32:47,903
I don't mind him too much.

1165
01:32:48,102 --> 01:32:50,402
<i>You know what that bad breath
just said to me?</i>

1166
01:32:50,602 --> 01:32:54,003
- The hyena?
- That it's getting very late for me.

1167
01:32:54,303 --> 01:32:59,003
- Aren't you funny?
- That lousy timepiece.

1168
01:32:59,303 --> 01:33:01,903
Really, darling, aren't you be--

1169
01:33:06,003 --> 01:33:08,103
Harry.

1170
01:33:10,003 --> 01:33:12,703
- What is it?
- Huh?

1171
01:33:12,904 --> 01:33:15,004
It's nothing.

1172
01:33:18,303 --> 01:33:20,803
How do you feel?

1173
01:33:21,004 --> 01:33:23,304
All right.

1174
01:33:23,503 --> 01:33:25,703
A little wobbly.

1175
01:33:33,104 --> 01:33:35,804
- Can you eat something now?
- No.

1176
01:33:36,104 --> 01:33:38,804
A little broth
will keep your strength up.

1177
01:33:39,005 --> 01:33:41,504
I don't need my strength up.

1178
01:33:41,704 --> 01:33:44,305
Don't tell me you don't know.

1179
01:33:44,504 --> 01:33:47,305
<i>[ Hyena Chattering ]</i>

1180
01:33:49,205 --> 01:33:51,904
Well, I've known everything...

1181
01:33:52,105 --> 01:33:54,804
except just when it would happen.

1182
01:34:06,905 --> 01:34:08,905
Try, darling.

1183
01:34:19,506 --> 01:34:21,406
Helen.

1184
01:34:22,806 --> 01:34:24,906
I want to write.

1185
01:34:25,106 --> 01:34:27,406
I know.

1186
01:34:27,606 --> 01:34:29,606
Do you really?

1187
01:34:29,806 --> 01:34:32,406
I know almost all of it now--

1188
01:34:32,606 --> 01:34:36,506
except one very important thing
which you must tell me.

1189
01:34:36,706 --> 01:34:38,906
Harry, was it entirely
because of her...

1190
01:34:39,006 --> 01:34:41,307
that it was the best time
for you here?

1191
01:34:41,507 --> 01:34:45,006
- Who?
- Cynthia, whom twice you mistook me for.

1192
01:34:45,307 --> 01:34:48,807
Was it only because
you were happiest here with her?

1193
01:34:49,006 --> 01:34:52,707
If you thought all that,
why did you come along?

1194
01:34:53,007 --> 01:34:55,407
Why do you think?

1195
01:34:57,407 --> 01:35:00,507
You were always a considerate woman.

1196
01:35:00,707 --> 01:35:03,208
You'd have bought me anything.

1197
01:35:03,408 --> 01:35:07,907
You'd like anything new and exciting.
I don't know.

1198
01:35:08,208 --> 01:35:10,608
I more than came along,
if you'll remember.

1199
01:35:10,907 --> 01:35:12,808
I arranged with the publisher
for your advance.

1200
01:35:13,007 --> 01:35:15,708
- I lied to you. I contrived it.
- Why?

1201
01:35:15,908 --> 01:35:20,008
Because it was
the only chance for you.

1202
01:35:20,308 --> 01:35:23,308
And because it might be
a chance for me.

1203
01:35:24,808 --> 01:35:27,008
I thought that
if I was here with you...

1204
01:35:27,209 --> 01:35:30,108
and your work came well
and you were happy here again...

1205
01:35:30,309 --> 01:35:32,509
with me here--

1206
01:35:34,108 --> 01:35:37,309
Don't make me lose all my pride.

1207
01:35:45,609 --> 01:35:48,809
This is the first time
I've ever really seen you.

1208
01:35:49,009 --> 01:35:51,109
You're not a failure, darling.

1209
01:35:51,310 --> 01:35:53,210
Just because
you've disappointed yourself...

1210
01:35:53,410 --> 01:35:57,009
with some of the things you've written,
that's not failure as a man.

1211
01:35:57,210 --> 01:35:59,109
You've brought something
to everyone...

1212
01:35:59,310 --> 01:36:02,810
just as you brought something to me.

1213
01:36:03,109 --> 01:36:05,710
You're quite a woman.

1214
01:36:10,210 --> 01:36:13,510
It's a pity
I'm finding it out only now.

1215
01:36:13,710 --> 01:36:15,810
I love you, Harry.

1216
01:36:16,010 --> 01:36:19,110
I love you with all my heart.

1217
01:36:19,311 --> 01:36:22,411
We've got a whole lifetime
ahead of us.

1218
01:36:22,710 --> 01:36:26,811
You had every card in the deck
stacked against you.

1219
01:36:30,010 --> 01:36:32,811
- If we had the time--
- There'll be plenty of time.

1220
01:36:33,110 --> 01:36:35,611
You're going to live.
You've got to live.

1221
01:36:35,811 --> 01:36:38,611
Plenty of time--
That's what you think.

1222
01:36:39,011 --> 01:36:41,911
That's what they all think.

1223
01:36:42,111 --> 01:36:46,011
That's why they sit on their tails.

1224
01:36:46,312 --> 01:36:49,412
Let's not kid ourselves.

1225
01:36:49,612 --> 01:36:52,911
A door can open
suddenly into nothing...

1226
01:36:53,111 --> 01:36:56,812
and death has been standing there
all the while.

1227
01:36:58,812 --> 01:37:02,212
If a man hasn't done
what he intended to do--

1228
01:37:20,012 --> 01:37:22,413
[ Speaking African Language ]

1229
01:37:24,013 --> 01:37:25,913
Who is he?

1230
01:37:26,113 --> 01:37:30,213
One of the boys of the local clinic
of the Mayo brothers, I do believe.

1231
01:37:30,513 --> 01:37:33,713
A witch doctor?

1232
01:37:33,913 --> 01:37:35,813
That's right.

1233
01:37:39,013 --> 01:37:41,614
[ African Language ]

1234
01:37:43,614 --> 01:37:46,914
He's the uncle of the boy
I tried to save from the hippo.

1235
01:37:47,113 --> 01:37:49,014
Send him away.
We don't want him.

1236
01:37:49,213 --> 01:37:52,614
[ African Language ]

1237
01:38:01,214 --> 01:38:03,314
He's heard that I'm sick
with the bad spirits.

1238
01:38:03,415 --> 01:38:05,415
He wants to be in on the kill.

1239
01:38:05,615 --> 01:38:09,214
- Get rid of him, Harry. He gives me the creeps.
- Ask Dr. Pasteur to sit down.

1240
01:38:09,515 --> 01:38:11,515
[ African Language ]

1241
01:38:11,715 --> 01:38:14,715
- Please send him away.
- [ African Language ]

1242
01:38:28,315 --> 01:38:32,816
He's eating a root of some special sort
to sharpen his wits.

1243
01:38:40,716 --> 01:38:44,316
Now he's gonna roll the bones.

1244
01:38:44,616 --> 01:38:47,216
[ Rattling ]

1245
01:38:47,417 --> 01:38:49,517
No fooling.
In that stinking cat-skin bag...

1246
01:38:49,716 --> 01:38:51,716
he's got a couple of dozen bits
of bones...

1247
01:38:51,816 --> 01:38:54,116
from the hind legs of anteaters...

1248
01:38:54,316 --> 01:38:56,717
and tortoises, baboons and whatnot.

1249
01:38:56,916 --> 01:38:58,817
From the pattern
that they will make...

1250
01:38:59,016 --> 01:39:01,016
when he throws them on the ground...

1251
01:39:01,216 --> 01:39:04,117
he will be able
to diagnose what ails me.

1252
01:39:04,316 --> 01:39:06,617
Go ahead.
You're faded, doc.

1253
01:39:09,017 --> 01:39:11,217
<i>[ Harry ]
Boxcars.!</i>

1254
01:39:11,417 --> 01:39:14,217
<i>[ Laughs ]</i>

1255
01:39:14,417 --> 01:39:16,317
[ Coughs, Laughs ]

1256
01:39:16,618 --> 01:39:18,917
Mmm.

1257
01:39:19,117 --> 01:39:21,017
[ Groans ]

1258
01:39:22,718 --> 01:39:26,017
- A man finally gets tired.
- [ African Language ]

1259
01:39:26,217 --> 01:39:28,818
- In the tent.
- What are you gonna do?

1260
01:39:29,018 --> 01:39:31,218
- I don't wanna go in the tent.
- In the tent.

1261
01:39:31,417 --> 01:39:33,718
It's a clear night.
It's not going to rain.

1262
01:39:33,918 --> 01:39:36,018
You'll do just as I say.

1263
01:39:36,218 --> 01:39:40,318
What a life.
A man can't live as he pleases.

1264
01:39:40,618 --> 01:39:42,918
Can't even die as he pleases.

1265
01:39:43,118 --> 01:39:46,719
<i>- [ Drum Beating ]
- [ Men Chanting ]</i>

1266
01:40:00,619 --> 01:40:03,819
<i>[ Harry ]
Through the fields of poppies.</i>

1267
01:40:05,219 --> 01:40:07,119
<i>Like opium.</i>

1268
01:40:07,319 --> 01:40:09,319
<i>Opium.</i>

1269
01:40:09,519 --> 01:40:12,219
<i>Makes you feel funny.</i>

1270
01:40:13,820 --> 01:40:15,720
Where'd we go?

1271
01:40:18,119 --> 01:40:20,920
Went off to that war.

1272
01:40:26,120 --> 01:40:28,120
[ Murmuring ]
Water.

1273
01:40:28,320 --> 01:40:30,320
[ Murmuring ]

1274
01:40:34,920 --> 01:40:37,220
Lousy war.

1275
01:40:39,020 --> 01:40:42,220
- Molo?
- [ African Language ]

1276
01:40:47,821 --> 01:40:50,021
Dead soldiers...

1277
01:40:50,221 --> 01:40:53,321
wearing ballet skirts.

1278
01:40:53,520 --> 01:40:55,521
<i>[ Speaking African Language ]</i>

1279
01:41:03,221 --> 01:41:05,421
I'm sorry.
I don't understand.

1280
01:41:05,621 --> 01:41:08,521
<i>[ Murmuring ]</i>

1281
01:41:10,122 --> 01:41:12,621
Meant to write about it.

1282
01:41:12,822 --> 01:41:15,822
<i>- [ African Language ]
- [ Murmuring ]</i>

1283
01:41:18,022 --> 01:41:20,322
I've seen the world change.

1284
01:41:20,522 --> 01:41:22,522
Seen not just the events...

1285
01:41:22,722 --> 01:41:25,022
but the people.

1286
01:41:26,222 --> 01:41:28,723
People change.

1287
01:41:28,923 --> 01:41:30,923
It's my duty to write it.

1288
01:41:31,122 --> 01:41:33,122
I've-- Oh, God.

1289
01:41:33,322 --> 01:41:36,123
Been in it. I've seen it.

1290
01:41:37,622 --> 01:41:41,323
I've been in it. I've seen it.

1291
01:41:41,622 --> 01:41:44,223
I've watched it.

1292
01:41:48,423 --> 01:41:50,823
Darling?

1293
01:41:51,123 --> 01:41:53,623
<i>Did I hurt you?</i>

1294
01:41:56,824 --> 01:41:59,124
I don't want to hurt you.

1295
01:41:59,323 --> 01:42:01,824
Helen.

1296
01:42:02,024 --> 01:42:04,924
- I've been writing.
- I know, Harry.

1297
01:42:05,124 --> 01:42:07,523
For a million years.

1298
01:42:09,924 --> 01:42:13,524
- Can you take dictation?
- No. I never learned.

1299
01:42:13,824 --> 01:42:16,624
Oh, that's all right.

1300
01:42:16,825 --> 01:42:18,825
Wouldn't be time anyway.

1301
01:42:20,825 --> 01:42:22,624
Seems that...

1302
01:42:22,825 --> 01:42:25,724
if I could get it all into...

1303
01:42:25,925 --> 01:42:29,025
one paragraph...

1304
01:42:29,225 --> 01:42:31,325
if I could get it...

1305
01:42:31,624 --> 01:42:33,524
just right--

1306
01:42:33,724 --> 01:42:35,724
[ Murmurs ]

1307
01:42:35,925 --> 01:42:38,525
[ Laughs ]

1308
01:42:38,725 --> 01:42:41,125
Hello, Molo,
you white man's burden, you.

1309
01:42:41,325 --> 01:42:43,225
[ African Language ]

1310
01:42:43,525 --> 01:42:45,926
<i>[ Helen ]
Darling, I've only got the first-aid book.</i>

1311
01:42:46,125 --> 01:42:48,926
What's he gonna do,
sprinkle me with monkey dust?

1312
01:42:49,126 --> 01:42:52,226
- Darling--
- A hair from the tail of a leopard?

1313
01:42:52,525 --> 01:42:55,326
- The poor, old--
- Darling, please try to listen.

1314
01:42:55,625 --> 01:42:58,625
You told me in certain parts of your leg
there isn't any feeling.

1315
01:42:58,825 --> 01:43:02,326
- Wood. Funniest thing--
- It says in the book it's a kind of paralysis.

1316
01:43:02,626 --> 01:43:06,426
The blood vessels. One should use
hot compresses to keep the circulation going.

1317
01:43:06,726 --> 01:43:10,126
You tell 'em to use the lion medicine.
It's very potent.

1318
01:43:10,326 --> 01:43:14,526
Don't make fun, even of him.
He only wants to do his best.

1319
01:43:14,826 --> 01:43:18,526
And I'm trying to do my best.

1320
01:43:18,826 --> 01:43:21,626
I'm trying to do
my best too, darling.

1321
01:43:21,927 --> 01:43:24,227
If you'll only do that, Harry.

1322
01:43:24,427 --> 01:43:27,127
<i>" 'Heigh-ho' ..</i>

1323
01:43:27,327 --> 01:43:29,826
said Raleigh."

1324
01:43:30,027 --> 01:43:32,227
[ Chuckles ]

1325
01:43:38,527 --> 01:43:41,627
[ Murmuring ]

1326
01:43:41,827 --> 01:43:44,627
" Boil a sharp knife.
Clean the area.

1327
01:43:44,827 --> 01:43:46,928
" Slip sharp point of knife--

1328
01:43:47,128 --> 01:43:49,727
Apply dry dressing."

1329
01:43:54,827 --> 01:43:57,927
<i>[ Drums, Chanting Continue ]</i>

1330
01:44:07,628 --> 01:44:10,229
[ Murmuring Continues ]

1331
01:44:25,929 --> 01:44:29,030
<i>[ Harry ]
Stretcher bearers.!</i>

1332
01:44:29,229 --> 01:44:33,130
<i>- Leave him alone! What are you trying to do?
- Stretcher bearers.!</i>

1333
01:44:33,429 --> 01:44:35,829
Darling, don't .
It's all right. It's all right.

1334
01:44:36,130 --> 01:44:38,130
Get out!

1335
01:44:38,330 --> 01:44:40,230
- Get out!
- [ Chuckles ]

1336
01:44:40,430 --> 01:44:42,530
- Darling.
- A lousy fever.

1337
01:44:42,729 --> 01:44:44,630
[ Chuckles ]

1338
01:44:44,730 --> 01:44:47,130
<i>Fever.</i>

1339
01:44:47,330 --> 01:44:51,930
Darling, are you conscious enough
to listen to me?

1340
01:44:52,230 --> 01:44:56,530
- Sure.
- There's a very large swelling on your leg.

1341
01:44:56,830 --> 01:44:58,930
I'm going to open it.

1342
01:44:59,131 --> 01:45:01,031
<i>[ Hyena Chattering ]</i>

1343
01:45:04,331 --> 01:45:06,231
Do you...

1344
01:45:07,431 --> 01:45:10,030
feel something strange?

1345
01:45:11,331 --> 01:45:13,431
Yes, darling.

1346
01:45:13,631 --> 01:45:15,631
Death is near us.

1347
01:45:15,731 --> 01:45:18,631
Do you think he could come so close
to you and I wouldn't know it?

1348
01:45:18,931 --> 01:45:21,331
Don't ever believe...

1349
01:45:21,631 --> 01:45:24,931
what they tell you about it.

1350
01:45:25,132 --> 01:45:28,232
Not a scythe or a skull.

1351
01:45:28,531 --> 01:45:31,432
Just now, it came with a rush.

1352
01:45:31,632 --> 01:45:34,732
Not the rush of water...

1353
01:45:34,931 --> 01:45:37,832
but of wind.

1354
01:45:38,132 --> 01:45:40,031
And--

1355
01:45:41,232 --> 01:45:44,532
And the funniest thing.

1356
01:45:44,732 --> 01:45:47,233
The hyena...

1357
01:45:47,432 --> 01:45:49,932
skipped lightly...

1358
01:45:51,832 --> 01:45:54,632
along the edge of it.

1359
01:45:58,533 --> 01:46:01,433
God help us.

1360
01:48:17,838 --> 01:48:19,738
[ Sniffing ]

1361
01:48:42,839 --> 01:48:45,139
[ Sniffing Continues ]

1362
01:49:31,141 --> 01:49:33,440
[ Sniffing ]

1363
01:49:54,241 --> 01:49:56,742
[ Sniffing ]

1364
01:50:10,643 --> 01:50:12,743
<i>[ Sniffing ]</i>

1365
01:50:12,942 --> 01:50:14,743
[ Screaming ]

1366
01:50:17,743 --> 01:50:20,643
[ Clamoring ]

1367
01:50:28,443 --> 01:50:30,943
Go away.

1368
01:50:31,143 --> 01:50:33,343
It's all right now.

1369
01:50:33,544 --> 01:50:36,043
[ African Language ]

1370
01:50:36,243 --> 01:50:38,744
[ Men Murmuring ]

1371
01:50:39,043 --> 01:50:41,644
[ African Language ]

1372
01:50:44,243 --> 01:50:46,343
I don't understand.

1373
01:50:46,543 --> 01:50:48,443
Go away.

1374
01:50:55,144 --> 01:50:57,844
<i>[ Hyena Chattering ]</i>

1375
01:51:52,246 --> 01:51:55,046
<i>[ Airplane In Distance ]</i>

1376
01:52:00,646 --> 01:52:03,147
<i>[ Airplane Approaching ]</i>

1377
01:52:10,147 --> 01:52:12,347
<i>[ Airplane Overhead ]</i>

1378
01:52:16,848 --> 01:52:19,447
[ Shouting ]

1379
01:52:23,347 --> 01:52:26,647
[ African Language ]

1380
01:52:30,248 --> 01:52:32,448
Oh!

1381
01:52:32,647 --> 01:52:35,548
<i>- [ Airplane Circling ]
- [ Shouting Continues ]</i>

1382
01:52:37,548 --> 01:52:40,148
Harry! It's come!

1383
01:52:40,248 --> 01:52:42,749
The plane-- it's come.

1384
01:52:42,948 --> 01:52:46,749
Darling, it's here.

1385
01:52:47,148 --> 01:52:49,248
Darling, it's here.

1386
01:52:49,448 --> 01:52:51,348
It's here-- the plane.

1387
01:52:51,448 --> 01:52:53,448
It's here.

1388
01:52:57,749 --> 01:52:59,749
Darling, look.

1389
01:53:01,249 --> 01:53:03,249
What do you see?

1390
01:53:03,449 --> 01:53:07,750
It's Mr.Johnson.
Well, what do you know?

1391
01:53:08,149 --> 01:53:10,349
No, I mean look at the tree.

1392
01:53:10,449 --> 01:53:12,449
The tree!

1393
01:53:12,750 --> 01:53:15,750
<i>[ Harry ]
Well, I'll be hanged.</i>

1394
01:53:15,950 --> 01:53:18,050
They've gone.

1395
01:53:25,950 --> 01:53:27,950
They have gone.