English subtitles for clip: File:The Snows of Kilimanjaro (1952).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:01:40,692 --> 00:01:45,992 <i>[ Man Narrating ] Kilimanjaro is a snow-covered mountain, 1 9,7 1 0 feet high...</i> 2 00:01:46,293 --> 00:01:50,092 <i>and is said to be the highest mountain in Africa.</i> 3 00:01:50,293 --> 00:01:54,792 <i>Close to the western summit, there is the dried and frozen carcass of a leopard.</i> 4 00:01:55,092 --> 00:01:59,393 <i>No one has explained what the leopard was seeking at that altitude.</i> 5 00:02:54,095 --> 00:02:56,895 Look at 'em. 6 00:02:57,095 --> 00:03:00,595 I wonder, is it sight or is it scent that brings them? 7 00:03:00,795 --> 00:03:04,396 <i>[ Woman ] They've been about for ever so long. They don't mean a thing.</i> 8 00:03:11,796 --> 00:03:14,896 The marvelous thing is that it's painless now. 9 00:03:15,095 --> 00:03:17,996 - Is it really? - Yes. 10 00:03:18,295 --> 00:03:21,096 That's how you know when it starts. 11 00:03:24,496 --> 00:03:26,496 <i>[ Man ] They're a filthy bird...</i> 12 00:03:28,497 --> 00:03:30,796 but they know their business. 13 00:03:32,896 --> 00:03:35,896 I used to watch the way they sailed very carefully at first... 14 00:03:35,996 --> 00:03:40,997 <i>in case I ever wanted to use one of them in a story.</i> 15 00:03:41,296 --> 00:03:43,196 <i>That's funny now.</i> 16 00:03:43,397 --> 00:03:47,097 I've gotten so nervous, not being able to do anything. 17 00:03:47,296 --> 00:03:51,197 I think we might make it as easy as possible until the plane comes. 18 00:03:52,697 --> 00:03:54,897 Or until the plane doesn't come. 19 00:03:55,197 --> 00:03:58,397 Mr.Johnson hasn't been a white hunter for a quarter of a century... 20 00:03:58,598 --> 00:04:00,598 not to know his way around. 21 00:04:00,797 --> 00:04:03,898 If he can't get a plane, he'll be back with another truck. 22 00:04:04,097 --> 00:04:07,898 One way or another, it's not very important. 23 00:04:08,197 --> 00:04:11,898 I feel so helpless. I wish there was something I could do. 24 00:04:13,297 --> 00:04:15,698 You can take the leg off. 25 00:04:15,898 --> 00:04:18,798 Or you can shoot me. You're a good shot. 26 00:04:18,998 --> 00:04:21,098 I taught you to shoot, didn't I? 27 00:04:21,198 --> 00:04:24,699 Let's not be melodramatic, Harry. You're not going to die. 28 00:04:24,998 --> 00:04:29,298 No? I'm dying now. Ask those things. 29 00:04:29,599 --> 00:04:32,599 <i>[ Woman ] They're around every camp. You never notice them.</i> 30 00:04:32,799 --> 00:04:37,799 I don't see why this had to happen to your leg in the first place. 31 00:04:38,099 --> 00:04:42,199 What have we done-- either one of us-- to have had this happen to us? 32 00:04:42,498 --> 00:04:45,099 Well, I suppose that what I did... 33 00:04:45,299 --> 00:04:49,199 was forget to put iodine on it when I first scratched it. 34 00:04:51,299 --> 00:04:55,600 We were after the impala, in case you've forgotten. 35 00:04:55,900 --> 00:04:58,600 <i>And with a camera, at that.</i> 36 00:05:06,300 --> 00:05:08,600 [ Gasps ] Ow! Ow! 37 00:05:15,701 --> 00:05:19,500 That isn't what I meant, and it isn't how you got your leg. 38 00:05:19,601 --> 00:05:21,601 - No? - Not at all. 39 00:05:21,801 --> 00:05:23,801 It was at the lake last week. 40 00:05:24,101 --> 00:05:26,801 <i>It was a lovely, peaceful day...</i> 41 00:05:26,901 --> 00:05:29,801 <i>and those enormous hippos were having their own party.</i> 42 00:05:31,500 --> 00:05:34,301 <i>We could've passed them by without incident...</i> 43 00:05:34,501 --> 00:05:38,001 <i>but-- oh, no-- you had to get so awfully playful.</i> 44 00:05:42,201 --> 00:05:46,401 [ Speaking African Language ] 45 00:05:53,601 --> 00:05:57,002 Look at them. There must be hundreds of them. 46 00:06:06,603 --> 00:06:09,602 Harry, look at that one! 47 00:06:26,903 --> 00:06:30,203 - Look at that big one over there! - [ African Language ] 48 00:06:37,704 --> 00:06:41,303 Harry! I wouldn't chance it any closer. 49 00:06:41,603 --> 00:06:44,304 [ Shouting In African Language ] 50 00:06:46,204 --> 00:06:48,603 Harry! Be careful! 51 00:07:00,404 --> 00:07:03,304 - Harry! - What's the matter? You frightened? 52 00:07:03,504 --> 00:07:06,304 - Not in the least. - [ Laughs ] Well, let's go! 53 00:07:06,404 --> 00:07:10,005 [ Shouting In African Language ] 54 00:07:10,404 --> 00:07:13,305 Come on. Come on! 55 00:07:13,505 --> 00:07:17,105 Harry, easy. You're asking for trouble. 56 00:07:17,305 --> 00:07:20,405 Harry, look. Here. Here. 57 00:07:27,105 --> 00:07:28,906 [ Squeals ] 58 00:07:30,705 --> 00:07:33,806 - [ Squeals ] - [ Shouts ] 59 00:07:34,106 --> 00:07:37,006 Harry! Harry, we've lost one of our boatmen. 60 00:07:37,306 --> 00:07:39,406 What? 61 00:07:39,605 --> 00:07:42,206 [ Screams ] 62 00:07:47,807 --> 00:07:49,807 Harry! 63 00:07:50,006 --> 00:07:52,406 [ Squawking ] 64 00:08:33,608 --> 00:08:37,208 <i>[ Woman ] And you insisted on carrying the boy in your arms all the way back to camp.</i> 65 00:08:37,508 --> 00:08:41,208 And it was from all his blood and dirt that you got that infection. 66 00:08:41,508 --> 00:08:44,109 [ Chuckles ] That could be the point of view. 67 00:08:44,308 --> 00:08:47,708 From yours, it would be contact with the lower classes. 68 00:08:48,009 --> 00:08:51,608 Being a writer, I prefer to think that it was a quirk of fate... 69 00:08:51,808 --> 00:08:54,009 a mere prick of a thorn... 70 00:08:54,209 --> 00:08:56,808 that laid the great man low. 71 00:08:58,209 --> 00:09:00,409 A lot it matters now. 72 00:09:00,609 --> 00:09:02,509 <i>Harry, please.!</i> 73 00:09:02,609 --> 00:09:05,209 <i>- Molo! - Bwana.!</i> 74 00:09:05,409 --> 00:09:09,209 <i>- Whiskey soda. Make it pronto, Molo. - It's bad for you.</i> 75 00:09:09,509 --> 00:09:12,110 - No, it isn't . It's good for me. - It's not good for you. 76 00:09:12,309 --> 00:09:15,609 <i>No. It's Bad for Me. Cole Porter wrote the words and music.</i> 77 00:09:15,709 --> 00:09:19,510 [ Sings Lyric ] 78 00:09:19,809 --> 00:09:23,909 There, that's poetry. Oh, I'm full of poetry now. 79 00:09:24,210 --> 00:09:27,810 - Rot and poetry-- rotten poetry. - Harry. 80 00:09:28,010 --> 00:09:32,011 Harry, it said in the first-aid book to avoid all alcohol. 81 00:09:32,410 --> 00:09:36,211 It's not good for you. That's what I meant by giving up. 82 00:09:36,510 --> 00:09:39,111 You must do everything you can. 83 00:09:40,910 --> 00:09:44,710 Ah, you do it. I'm too tired. 84 00:09:51,311 --> 00:09:54,611 I'll take this, if only to keep it away from you. 85 00:09:54,911 --> 00:09:57,811 That's a pretty good rule for life: 86 00:09:58,111 --> 00:10:01,511 Take everything you can, if only to keep it from somebody else. 87 00:10:01,811 --> 00:10:03,711 Wish I'd followed it. 88 00:10:03,911 --> 00:10:06,911 I'm sure Molo understands more English than you think he does. 89 00:10:07,212 --> 00:10:09,112 - Molo. - Bwana? 90 00:10:09,312 --> 00:10:13,312 Go away or stuff your ears so you won't hear the civilized people fighting. 91 00:10:14,512 --> 00:10:18,011 [ African Language ] 92 00:10:18,312 --> 00:10:22,412 Harry, if you think you have to die... 93 00:10:22,712 --> 00:10:26,512 is it absolutely necessary for you to kill off everything you leave behind? 94 00:10:26,712 --> 00:10:29,412 [ Angry Laugh ] 95 00:10:29,612 --> 00:10:32,313 You think this is any fun for me? 96 00:10:32,512 --> 00:10:36,812 I don't even know why I do it. 97 00:10:37,012 --> 00:10:40,812 Trying to kill to keep yourself alive, I imagine. 98 00:10:41,012 --> 00:10:44,513 - You won't die if you-- - It's not dying, not in itself, that matters! 99 00:10:46,013 --> 00:10:47,913 It's dying of failure. 100 00:10:48,113 --> 00:10:50,813 Leaves a bad taste in your mouth. 101 00:10:54,314 --> 00:10:57,414 How does a man miss the boat? 102 00:11:00,314 --> 00:11:04,013 Did I ever tell you about my beginning... 103 00:11:04,414 --> 00:11:06,314 when I was young? 104 00:11:10,514 --> 00:11:14,814 - With my first love? - No, you didn't . 105 00:11:15,115 --> 00:11:17,914 And I'm not sure I want to hear it. 106 00:11:19,514 --> 00:11:21,814 I'll tell you all about it over this drink. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,914 You'll tell me without. 108 00:11:24,215 --> 00:11:27,315 There are plenty of things you're lucky I haven't told you. 109 00:11:27,515 --> 00:11:31,014 This little ditty had everything-- 110 00:11:31,315 --> 00:11:34,415 drama, tragedy... 111 00:11:34,615 --> 00:11:36,615 love and poetry. 112 00:11:36,815 --> 00:11:38,615 Simply everything. 113 00:11:38,815 --> 00:11:40,515 <i>[ Woman ] Cut the stall.!</i> 114 00:11:40,715 --> 00:11:43,515 I'm done with you! More big words! 115 00:11:43,715 --> 00:11:47,915 Big words! I'm through being insulted as if I were some tramp! 116 00:11:48,216 --> 00:11:51,316 - You can fly a kite, both of you! - Connie! Connie! 117 00:11:51,516 --> 00:11:55,015 - Uncle Bill doesn't mean-- - Oh, yes, he does! You know he does! 118 00:11:55,316 --> 00:11:59,616 The old mossback! The nasty, dirty, stubborn old mossback! 119 00:11:59,816 --> 00:12:03,616 - He only said we ought to wait. - Ha! Wait? I like that, coming from you. 120 00:12:04,016 --> 00:12:05,916 - I didn't say-- - You bet you didn't ! 121 00:12:06,116 --> 00:12:09,516 Not once all summer when you wanted to hug and kiss me and get fresh. 122 00:12:09,916 --> 00:12:12,816 And all those things about where you'd take me and what we'd do. 123 00:12:13,016 --> 00:12:15,016 Not once did you yell to me to wait! 124 00:12:15,317 --> 00:12:18,517 " I love you!" You don't even know what love is! 125 00:12:18,717 --> 00:12:22,817 - Connie! - Oh! Go fly a kite! 126 00:12:23,116 --> 00:12:26,417 <i>[ Barrel Organ ]</i> 127 00:12:26,717 --> 00:12:28,917 Come in, Harry. She'll recover. 128 00:12:29,117 --> 00:12:33,517 - Connie, I'll shove off for you! - You shoved off already! 129 00:12:48,017 --> 00:12:51,018 <i>- You still intend to become a writer? - Yes.</i> 130 00:12:51,318 --> 00:12:54,318 Well, there are different kinds of writers... 131 00:12:54,518 --> 00:12:58,818 just as there are different kinds of everything. 132 00:12:59,118 --> 00:13:01,218 You can become another hack. 133 00:13:01,419 --> 00:13:05,218 It's easy-- peddle soap to housewives. 134 00:13:05,419 --> 00:13:07,718 Nothing wrong with peddling soap. 135 00:13:07,918 --> 00:13:10,818 Make a fortune. 136 00:13:11,118 --> 00:13:14,218 <i>But I'll tell you the only right approach to real writing.</i> 137 00:13:15,719 --> 00:13:17,919 It's like a hunt. 138 00:13:18,118 --> 00:13:23,119 It's a hunt in which a man pits his brains against the forces of ignorance and evil. 139 00:13:24,719 --> 00:13:28,619 It's a lifelong and lonely safari. 140 00:13:28,919 --> 00:13:32,819 The prey he seeks is a truth worth telling... 141 00:13:33,119 --> 00:13:36,219 a faith worth living by... 142 00:13:36,420 --> 00:13:39,720 something worth spilling his guts about. 143 00:13:40,019 --> 00:13:42,720 He must track it down by himself. 144 00:13:45,319 --> 00:13:48,920 I don't know if you'll be one to have the fortitude to stick it... 145 00:13:49,120 --> 00:13:52,120 to follow the spoor no matter where it leads... 146 00:13:52,520 --> 00:13:54,920 to what pain and suffering... 147 00:13:55,220 --> 00:13:57,120 through hell and high water. 148 00:13:57,320 --> 00:14:00,120 If you are, God help you. 149 00:14:00,320 --> 00:14:04,521 God pity you. And good luck. 150 00:14:04,821 --> 00:14:09,621 <i>I beg you not to ruin yourselfbefore you start by loading your pack with excess baggage.</i> 151 00:14:09,921 --> 00:14:12,221 That's my business, isn't it? 152 00:14:12,421 --> 00:14:16,021 [ Sighs ] Yes. Yes, it is. 153 00:14:17,721 --> 00:14:20,422 You know, you're young. 154 00:14:20,621 --> 00:14:22,821 You'll need to travel and learn. 155 00:14:24,821 --> 00:14:26,822 Education. 156 00:14:27,021 --> 00:14:28,922 I'd like to help. 157 00:14:29,221 --> 00:14:32,321 <i>I think I've made clear the conditions.</i> 158 00:14:43,922 --> 00:14:46,523 Your birthday next week. Here. 159 00:14:49,022 --> 00:14:52,222 From now on, you might regard that Springfield as your own. 160 00:14:55,222 --> 00:14:57,823 <i>Shall we have a try for deer tomorrow?</i> 161 00:15:00,222 --> 00:15:02,223 <i>Good weather for it.</i> 162 00:15:05,723 --> 00:15:08,524 Oh, I've lived, all right... 163 00:15:10,323 --> 00:15:13,123 but where has it got me? 164 00:15:13,423 --> 00:15:17,023 To a camp in Africa with you... 165 00:15:17,223 --> 00:15:20,023 my rich, beautiful wife. 166 00:15:22,724 --> 00:15:25,323 Before you, how many others? 167 00:15:26,724 --> 00:15:29,724 That's traveling alone... 168 00:15:30,024 --> 00:15:31,924 in a pig's eye. 169 00:15:34,624 --> 00:15:36,724 Well, have it your way, Harry. 170 00:15:36,824 --> 00:15:39,324 I'm gonna shoot some game. The larder's almost empty. 171 00:15:39,725 --> 00:15:42,124 I'll change into my boots and call Molo. 172 00:15:42,324 --> 00:15:46,025 Helen. You shouldn't pay any attention to me really, darling. 173 00:15:47,825 --> 00:15:49,825 I love you, you know. 174 00:15:50,025 --> 00:15:53,424 Why, I've never loved anyone the way I loved you. 175 00:15:53,625 --> 00:15:56,825 I won't take any more, darling. 176 00:15:57,225 --> 00:15:59,625 Well, before you go... 177 00:15:59,825 --> 00:16:02,125 come here, hmm? 178 00:16:03,726 --> 00:16:05,626 Give me a kiss. 179 00:16:10,125 --> 00:16:13,826 - And leave me this. - Harry! Why do you have to turn into a devil? 180 00:16:14,126 --> 00:16:17,126 Because if I can't die happy, I can try to die delirious. 181 00:16:17,325 --> 00:16:19,926 How can I help you if you won't help yourself? 182 00:16:20,126 --> 00:16:23,526 By going to sleep? No, thank you. 183 00:16:23,826 --> 00:16:26,426 There'll be plenty of that soon enough. 184 00:16:26,627 --> 00:16:30,727 What time I've got left, I've got plenty to think about. 185 00:16:31,026 --> 00:16:33,026 I'll leave you to your thoughts. 186 00:16:33,226 --> 00:16:35,627 Only this time, try to get some of them straight. 187 00:16:35,827 --> 00:16:38,827 Just go do your killing. That's what we're good at-- both of us. 188 00:16:39,027 --> 00:16:40,927 - Abdula! - Abdula! 189 00:16:41,227 --> 00:16:43,127 - Get out the Springfield! - Get out the Springfield! 190 00:16:43,326 --> 00:16:45,327 - And the solids! - And the solids! 191 00:16:53,427 --> 00:16:56,227 <i>[ Accordion ]</i> 192 00:17:08,228 --> 00:17:10,128 <i>[ Accordion Continues ]</i> 193 00:17:20,928 --> 00:17:23,328 [ Speaking French ] 194 00:17:38,229 --> 00:17:40,329 [ French ] 195 00:17:40,529 --> 00:17:42,529 - Harry! - Emile! 196 00:17:42,728 --> 00:17:44,929 [ French ] 197 00:17:45,229 --> 00:17:48,029 <i>- Bonsoir. - Bonsoir.</i> 198 00:17:48,229 --> 00:17:50,329 <i>Et, quelle est votre désir?</i> 199 00:17:50,529 --> 00:17:53,529 In English, that's quite a question. [ French ] 200 00:17:53,830 --> 00:17:55,830 Now, from other sources. 201 00:18:00,230 --> 00:18:03,030 <i>[ Woman Laughing ]</i> 202 00:18:26,630 --> 00:18:29,630 - Hi, Compton. - Harry! How's the book? 203 00:18:29,831 --> 00:18:32,331 How's anybody's book? It isn't finished. 204 00:18:32,631 --> 00:18:35,131 Harry, did you quit your job to do it? 205 00:18:35,331 --> 00:18:37,731 Look, do you mind if I cut in? 206 00:18:37,931 --> 00:18:40,431 - Uh-uh-uh! Forage for yourself, chum. - [ Laughing ] 207 00:18:50,232 --> 00:18:52,932 Oh, Harry, you don't stay? 208 00:18:53,132 --> 00:18:55,932 It's a case of avoiding a broken nose, Emile-- 209 00:18:56,132 --> 00:18:58,332 mine or old Compton's -- 210 00:18:58,532 --> 00:19:02,632 because a laugh like hers would just have to lead it to a lousy fight. 211 00:19:02,932 --> 00:19:04,832 <i>Bonsoir.</i> 212 00:19:17,433 --> 00:19:20,333 [ Slow Jazz ] 213 00:20:26,535 --> 00:20:28,435 <i>Please.</i> 214 00:20:41,836 --> 00:20:45,836 Thanks. I'm Cynthia. Cynthia Green. 215 00:20:46,037 --> 00:20:49,137 Cyn. That's nice. 216 00:20:49,436 --> 00:20:52,636 - When did you come in? - Oh, minutes ago. 217 00:20:52,936 --> 00:20:55,536 I'll be hanged. 218 00:20:55,836 --> 00:20:59,037 The latest thing from home. 219 00:20:59,337 --> 00:21:03,537 <i>- I'm , uh-- - Harry Street, Chicago Tribune. And you write.</i> 220 00:21:03,836 --> 00:21:07,237 <i>Ex-Chicago Tribune. And I'm trying to write.</i> 221 00:21:07,437 --> 00:21:10,337 Well, they're telling it the other way. Do you mind? 222 00:21:10,537 --> 00:21:13,837 Well, everybody's trying something over here. 223 00:21:14,237 --> 00:21:16,138 Or at least trying to try. 224 00:21:16,337 --> 00:21:19,837 What are you trying to do? Are you trying to paint? 225 00:21:20,037 --> 00:21:23,837 No, I'm not trying to paint. 226 00:21:24,138 --> 00:21:27,737 - Are you trying to sculpt? - No, I'm not trying to sculpt. 227 00:21:27,937 --> 00:21:30,338 Then you must be trying to write too. 228 00:21:30,638 --> 00:21:33,538 No. I'm only trying to be happy. 229 00:21:33,738 --> 00:21:37,638 Well, everybody's trying something. 230 00:21:38,038 --> 00:21:42,239 I'll bet I'm the only person in the whole darn place who's only trying to be happy. 231 00:21:42,438 --> 00:21:45,239 You'd better take this from me. I sometimes drink too much. 232 00:21:45,538 --> 00:21:48,539 Anything's fair in the pursuit of happiness. 233 00:21:48,738 --> 00:21:53,539 Oh, I'm not completely idle. I-- I pose sometimes. 234 00:21:53,838 --> 00:21:57,139 In what my maiden aunt calls "the altogether" ? 235 00:21:57,439 --> 00:21:59,439 Sometimes. 236 00:22:02,739 --> 00:22:06,739 We all have to make our way with whatever we were given. 237 00:22:09,140 --> 00:22:12,639 Oh, hasn't that African got any piety at all? 238 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 Uh... 239 00:22:41,040 --> 00:22:43,641 I'm remembering my manners. 240 00:22:43,940 --> 00:22:47,741 Are you... Compton's lady? 241 00:22:47,940 --> 00:22:51,441 No. I'm not particularly Compton's lady. 242 00:22:51,641 --> 00:22:55,741 I'm not Compton's lady at all. I'm my own lady. 243 00:22:58,741 --> 00:23:03,242 How would you like it if you and I would just " piety" right out of here? 244 00:23:07,841 --> 00:23:10,742 I expect I'd like it very much. 245 00:23:18,742 --> 00:23:21,542 [ Ends ] 246 00:23:23,842 --> 00:23:28,742 <i>[ Bell Tolling ]</i> 247 00:23:46,543 --> 00:23:48,643 My father was a soldier. 248 00:23:48,943 --> 00:23:51,843 He had the bad luck to get himself killed in the Argonne. 249 00:23:52,143 --> 00:23:55,344 So, after the war I came over... 250 00:23:55,643 --> 00:23:58,143 to take him home to rest. 251 00:23:58,344 --> 00:24:02,143 But once I saw France, I decided that this is as good a place to rest as any... 252 00:24:02,444 --> 00:24:04,444 for him and for myself. 253 00:24:04,644 --> 00:24:06,644 So I stayed on. 254 00:24:10,744 --> 00:24:13,844 - No mother? - No, not for years. 255 00:24:15,444 --> 00:24:17,345 I see. 256 00:24:20,944 --> 00:24:22,944 Well, uh... 257 00:24:23,144 --> 00:24:26,944 where shall we go and rest right now? 258 00:24:27,344 --> 00:24:31,745 Would you like to go and rest in another bar, have another drink? 259 00:24:32,045 --> 00:24:35,545 No, I'm afraid I've gone and had too many again. 260 00:24:37,545 --> 00:24:40,145 You know, in Paris... 261 00:24:40,345 --> 00:24:44,745 nobody ever thinks of suggesting just going home... to rest. 262 00:24:51,145 --> 00:24:53,145 May I have a cigarette? 263 00:25:28,446 --> 00:25:33,047 Could you... conceivably picture yourself as Harry's lady? 264 00:25:36,147 --> 00:25:38,548 Will you be kind to me? 265 00:25:38,648 --> 00:25:41,347 I think I'm a little afraid of you. 266 00:25:50,048 --> 00:25:52,848 <i>[ Harry's Voice ] There are so many things that I've not written...</i> 267 00:25:53,048 --> 00:25:55,447 <i>and that I'll never write now.</i> 268 00:25:55,648 --> 00:25:59,148 <i>I've written only that first time in Paris--</i> 269 00:25:59,448 --> 00:26:01,848 <i>the Paris that I loved.</i> 270 00:26:02,048 --> 00:26:04,248 <i>The Place Contrescarpe...</i> 271 00:26:04,448 --> 00:26:07,549 <i>where the flower sellers dyed their flowers in the street.</i> 272 00:26:07,749 --> 00:26:11,949 <i>The dye ran purple over the paving stones where the autobus started.</i> 273 00:26:14,749 --> 00:26:18,348 <i>And the children played in the streets in the spring sunshine.</i> 274 00:26:20,149 --> 00:26:23,249 <i>And the wood and coal man's place.</i> 275 00:26:23,550 --> 00:26:27,749 <i>He sold wine too. Bad wine.</i> 276 00:26:28,049 --> 00:26:32,149 <i>And the golden horse's head outside the Boucherie Chevaline...</i> 277 00:26:32,449 --> 00:26:36,750 <i>where the carcasses hung yellow, gold and red in the window.</i> 278 00:26:37,050 --> 00:26:40,850 <i>And the green-painted cooperative where we bought our wine.</i> 279 00:26:41,150 --> 00:26:43,050 <i>Good wine, and cheap.</i> 280 00:26:44,449 --> 00:26:46,750 <i>Our apartment was a room and a half.</i> 281 00:26:46,950 --> 00:26:50,650 <i>There I did my work, and Cynthia took up housekeeping.</i> 282 00:26:50,950 --> 00:26:55,050 <i>And together we did all of the things which go to make up living.</i> 283 00:27:25,251 --> 00:27:27,251 Harry. 284 00:27:32,451 --> 00:27:34,551 - Harry. - [ Grunts ] 285 00:27:34,752 --> 00:27:38,452 Darling? Your breakfast is ready. 286 00:27:41,452 --> 00:27:43,552 Hello. 287 00:27:43,652 --> 00:27:45,652 Hello. 288 00:27:48,052 --> 00:27:51,252 <i>[ Harry Narrating ] We knew our neighbors in that quarter. We were all poor.</i> 289 00:27:51,552 --> 00:27:54,452 <i>And in that poverty and in that quarter...</i> 290 00:27:54,652 --> 00:27:57,452 <i>I finished that first book.</i> 291 00:27:57,753 --> 00:28:02,253 <i>A good book-- the start of all I thought I was to do.</i> 292 00:28:04,353 --> 00:28:07,153 <i>And I called it The Lost Generation...</i> 293 00:28:07,353 --> 00:28:11,153 <i>not knowing at the time how much it was about my Cynthia.</i> 294 00:28:16,153 --> 00:28:18,054 Harry! 295 00:28:24,553 --> 00:28:26,553 Harry! 296 00:28:26,754 --> 00:28:30,454 <i>Harry.! Darling.!</i> 297 00:28:30,753 --> 00:28:33,354 - Oh, Harry, darling, it's been accepted! - What? 298 00:28:33,554 --> 00:28:36,054 - Your very first book, and it's gonna be published. - No! 299 00:28:36,354 --> 00:28:39,054 - Yes, and now we can get that-- - How much is the advance? 300 00:28:39,254 --> 00:28:41,454 - The check. Yeah. How much? - Oh! 301 00:28:41,654 --> 00:28:44,254 It isn't so very much, but it isn't so little either. 302 00:28:44,454 --> 00:28:47,354 Well, you're right. It isn't so very much. 303 00:28:47,654 --> 00:28:49,654 It'll do if we pinch. 304 00:28:49,855 --> 00:28:52,355 Darling, now we can get that lovely apartment on the Seine. 305 00:28:52,654 --> 00:28:54,555 Now we can go to Africa. 306 00:28:54,754 --> 00:28:56,754 Oh! 307 00:29:04,755 --> 00:29:07,355 <i>[ Harry Narrating ] And there never was another time for me...</i> 308 00:29:07,555 --> 00:29:10,156 <i>like that first time in Africa.</i> 309 00:29:32,456 --> 00:29:36,556 Three of'em. A bull and two cows. 310 00:29:36,857 --> 00:29:41,057 - Good! - [ African Language ] 311 00:29:41,457 --> 00:29:45,357 - He says he's a fine bull. - I know what he says. When do we get going? 312 00:29:48,557 --> 00:29:51,957 We'll get downwind and work up on 'im. 313 00:30:18,758 --> 00:30:21,458 Don't you think it's time the memsahib had the first shot? 314 00:30:21,658 --> 00:30:23,658 - What? - No, I don't want it. 315 00:30:23,858 --> 00:30:26,658 - How correct you are, Mr.Johnson. - I definitely don't want it! 316 00:30:26,858 --> 00:30:30,458 - Come on. You'll do it marvelously. - Come on. He's all yours! 317 00:30:38,759 --> 00:30:40,759 Now, take it easy. 318 00:30:40,958 --> 00:30:42,958 Just imagine he's a tin can in the camp. 319 00:30:43,159 --> 00:30:46,759 - But he's not a tin can. I don't want to do it. - Shoot low at this distance. 320 00:30:47,060 --> 00:30:49,359 Careful. Don't spook him. 321 00:30:51,260 --> 00:30:55,360 Now!Just set him squarely in your sights. 322 00:30:55,659 --> 00:30:57,859 Brace yourself and squeeze. 323 00:30:58,060 --> 00:31:01,060 Dearest Harry, please shut up. 324 00:31:03,760 --> 00:31:06,959 Come on. Hurry up! 325 00:31:07,160 --> 00:31:09,360 Will you shoot, for-- 326 00:31:16,360 --> 00:31:19,361 - You missed. - I told you I didn't want to do it. 327 00:31:19,560 --> 00:31:21,560 No harm done. Everybody misses. 328 00:31:21,760 --> 00:31:24,161 I never claimed I was a hunter. You're the hunter. 329 00:31:24,461 --> 00:31:26,561 Yes, and you, the great white hunter. 330 00:31:26,760 --> 00:31:29,860 Sure, sure. Come on, Annie Oakley. Have yourself a drink. 331 00:31:30,061 --> 00:31:32,561 - Don't let the master ride you. - Shall we get going? 332 00:31:32,861 --> 00:31:35,261 - He took cover there. - What do you mean, " get going" ? 333 00:31:35,461 --> 00:31:38,761 - Where will he break out? - I won't go, and I don't want you to. I'm frightened! 334 00:31:38,961 --> 00:31:41,861 You scared him half to death. There won't be anything to it. 335 00:31:42,162 --> 00:31:44,062 All right. Then if you're going, so am I. 336 00:31:44,262 --> 00:31:46,561 - Oh, no, you're not. Is she, Mr.Johnson? - You married her. 337 00:31:46,761 --> 00:31:49,661 You're gonna stay here with Simba. I was only having fun. 338 00:31:49,961 --> 00:31:53,162 Harry. Don't you want to kiss me? 339 00:31:53,362 --> 00:31:57,462 Kiss you good-bye? Well, aren't you extravagant? 340 00:31:57,762 --> 00:32:01,362 - You stay here and be brave. - [ African Language ] 341 00:32:28,463 --> 00:32:32,463 [ African Language ] 342 00:32:36,364 --> 00:32:38,264 Harry! Harry! 343 00:32:38,364 --> 00:32:41,564 <i>- Harry.! - Go back.!</i> 344 00:32:41,863 --> 00:32:44,764 - Go back! - Harry! 345 00:32:44,963 --> 00:32:46,963 Look lively. Look lively. 346 00:32:51,764 --> 00:32:54,864 - Harry! - [ African Language ] 347 00:32:56,664 --> 00:32:58,964 <i>Harry.!</i> 348 00:33:00,265 --> 00:33:04,465 <i>[ Gunshots ]</i> 349 00:33:11,265 --> 00:33:15,765 - [ Snorting ] - [ Gasps ] 350 00:33:26,565 --> 00:33:29,466 <i>- [ Drums Beating ] - [ Men Chanting In African Language ]</i> 351 00:33:39,866 --> 00:33:42,866 [ Chanting Continues ] 352 00:33:50,367 --> 00:33:54,367 It's a funny moment when an animal comes out of the bush at you. 353 00:33:54,666 --> 00:33:57,567 A million things seem to happen at once. 354 00:33:57,766 --> 00:34:00,367 - Is it always like that? - It's very simple. 355 00:34:00,567 --> 00:34:03,367 Either you run or you get busy. 356 00:34:03,567 --> 00:34:05,967 It's not at all simple. 357 00:34:06,166 --> 00:34:10,467 You could write a lot about it if you could get it just right. 358 00:34:10,767 --> 00:34:13,667 Different feelings at the different times. 359 00:34:14,067 --> 00:34:17,368 Today it was like, uh, an explosion... 360 00:34:17,567 --> 00:34:19,767 of purest joy. 361 00:34:19,967 --> 00:34:22,468 It was like a dam bursting. 362 00:34:22,668 --> 00:34:26,067 Why is it everyone who comes to Africa has to write a book about it? 363 00:34:26,368 --> 00:34:29,267 One silly beggar even dedicated his to me. 364 00:34:29,468 --> 00:34:32,267 Never came back, or I'd have shot him in the pants. 365 00:34:32,368 --> 00:34:34,568 Can't you two let it alone, even at night? 366 00:34:34,868 --> 00:34:37,368 - Well, we're talking about your rhino. - He wasn't mine. 367 00:34:37,568 --> 00:34:40,768 He was all yours. All we did was polish him off for you. 368 00:34:42,868 --> 00:34:46,168 [ Chanting ] 369 00:34:51,268 --> 00:34:53,969 Anybody want another look at that horn? 370 00:34:56,168 --> 00:34:58,069 A pretty good horn. 371 00:35:10,370 --> 00:35:13,869 What's the matter with me, Mr.Johnson? 372 00:35:14,069 --> 00:35:17,069 Everybody isn't required to like Africa, you know. 373 00:35:17,369 --> 00:35:21,470 I try to put up a show because I know he loves it so. 374 00:35:21,670 --> 00:35:25,269 But all of it-- the hunting, the killing-- it terrifies me. 375 00:35:25,570 --> 00:35:29,870 See here. This thing that he was talking about-- 376 00:35:30,170 --> 00:35:32,870 the excitement-- call it courage. 377 00:35:33,070 --> 00:35:36,471 The way he feels it is a man's feeling, natural in a man. 378 00:35:37,970 --> 00:35:40,370 <i>Grows in a man and makes him a man.</i> 379 00:35:40,571 --> 00:35:43,370 Not particularly to his credit if he has it... 380 00:35:43,571 --> 00:35:46,170 but something lacking if he hasn't . 381 00:35:46,471 --> 00:35:50,370 A woman shows her courage in other ways, many ways. 382 00:35:52,671 --> 00:35:56,071 I've got another fear now--worse. 383 00:35:56,371 --> 00:35:58,371 I'm going to have a baby. 384 00:35:59,671 --> 00:36:01,971 What? 385 00:36:02,271 --> 00:36:04,171 We came to Africa for trophies. 386 00:36:04,371 --> 00:36:06,772 Harry's got his, and I've got mine. 387 00:36:06,971 --> 00:36:09,672 Well, it's natural enough, isn't it? 388 00:36:09,972 --> 00:36:12,471 Shall I tell him? What'll he think? 389 00:36:14,072 --> 00:36:16,972 Mr.Johnson, when I first met Harry-- 390 00:36:17,172 --> 00:36:19,672 - How's your drink? - No, thanks. 391 00:36:19,872 --> 00:36:21,772 I'll have some. 392 00:36:22,072 --> 00:36:25,672 All my life, I'd just been drifting. Nobody, no place. 393 00:36:25,872 --> 00:36:29,272 I guess you'd say I had no personal security. 394 00:36:29,472 --> 00:36:33,172 But when I first got to know Harry-- 395 00:36:33,472 --> 00:36:36,973 You should've seen him in Paris. Have you ever been to Paris? 396 00:36:37,172 --> 00:36:40,173 No. Unnatural maybe, but I never had the desire. 397 00:36:40,472 --> 00:36:43,873 Makes no difference. You've seen him here. 398 00:36:44,073 --> 00:36:46,273 There was I, weak and needy. 399 00:36:46,473 --> 00:36:49,273 And there was he, strong and confident. 400 00:36:49,473 --> 00:36:52,973 Every bit of me said this is all of it. 401 00:36:53,273 --> 00:36:55,574 When we first went to live at his place... 402 00:36:55,873 --> 00:36:58,674 I was happy just to sit and watch him as much as I could... 403 00:36:58,974 --> 00:37:03,473 content to just sit still and hold on to my feeling of safety. 404 00:37:03,774 --> 00:37:07,174 But Harry was never still, even when he worked. 405 00:37:07,573 --> 00:37:11,274 No sooner had he finished his first book than he said we were going to Africa. 406 00:37:11,474 --> 00:37:14,774 I didn't want to stir, but I felt that if I told him so... 407 00:37:15,074 --> 00:37:17,074 I'd lose something. 408 00:37:17,274 --> 00:37:20,775 And now he's -- He's already talking about other places. 409 00:37:22,474 --> 00:37:25,675 If I tell him about this anchor, this child... 410 00:37:25,875 --> 00:37:30,075 this-- this load of responsibility-- 411 00:37:30,474 --> 00:37:33,574 It isn't things I want-- believe me, nothing like it-- 412 00:37:33,875 --> 00:37:37,075 but only him as a rock to hold on to. 413 00:37:37,275 --> 00:37:41,275 So, shall I tell him now... 414 00:37:41,575 --> 00:37:44,375 and risk beginning to lose him... 415 00:37:44,676 --> 00:37:48,075 or put it off and see if something happens? 416 00:37:48,375 --> 00:37:52,375 Isn't it enough I have to guide you greenhorns on safari? 417 00:37:52,575 --> 00:37:55,176 Am I hired to be an old nurse too? 418 00:37:59,575 --> 00:38:02,176 Be Mr.Johnson, my friend. 419 00:38:03,676 --> 00:38:06,576 - Really? - Please. 420 00:38:06,776 --> 00:38:09,376 Now, see here. I'm just a hunter. 421 00:38:09,576 --> 00:38:12,476 I can only say it the way I know how. 422 00:38:12,777 --> 00:38:16,476 It's when you run away, you're most liable to stumble. 423 00:38:16,677 --> 00:38:20,476 <i>[ Laughs ] Well, they may have better horns in museums...</i> 424 00:38:20,777 --> 00:38:23,576 but 33 inches is nothing to be ashamed of. 425 00:38:25,777 --> 00:38:27,877 - Good night. - Good night. 426 00:38:28,077 --> 00:38:30,877 - What's the matter with him? - He's going to bed. 427 00:38:30,977 --> 00:38:33,977 It's too early. I feel too good. 428 00:38:36,677 --> 00:38:41,277 Oh, I wonder if there'll ever be another time as good as this. 429 00:38:41,577 --> 00:38:43,778 - Harry-- - Listen.Just listen. 430 00:38:44,978 --> 00:38:48,677 <i>[ Animals Lowing, Screeching ]</i> 431 00:38:48,878 --> 00:38:50,878 [ Trumpeting ] 432 00:39:18,678 --> 00:39:22,579 <i>[ Lion Roaring ]</i> 433 00:39:22,778 --> 00:39:25,479 That's a bedtime lullaby, eh? 434 00:39:28,780 --> 00:39:31,779 There's an awful lot of everything there is in this-- 435 00:39:31,980 --> 00:39:36,180 hunger, love, hate, fright. 436 00:39:36,479 --> 00:39:39,080 <i>[ Roaring ]</i> 437 00:39:57,881 --> 00:40:01,081 <i>[ Roaring ]</i> 438 00:40:21,082 --> 00:40:23,381 There's a wonderful book in it. 439 00:40:23,581 --> 00:40:26,182 Maybe I'll write it someday. 440 00:40:28,681 --> 00:40:31,082 Darling. 441 00:40:31,282 --> 00:40:33,282 Don't spoil it. 442 00:40:36,082 --> 00:40:38,482 Don't talk it all away. 443 00:40:40,382 --> 00:40:42,482 [ Bleating ] 444 00:40:58,083 --> 00:41:02,882 <i>Now, as soon as you reach Paris, see your own physician.</i> 445 00:41:03,183 --> 00:41:06,483 I'm sure he'll confirm what I've told you. 446 00:41:06,783 --> 00:41:11,483 You'll have to be quiet. No running about. No excitement. 447 00:41:11,783 --> 00:41:15,283 Probably means your spending much of the time in bed. 448 00:41:15,583 --> 00:41:17,583 - Clear? - I understand. 449 00:41:19,184 --> 00:41:21,184 Some women are like that. 450 00:41:21,384 --> 00:41:23,683 If you want the child badly enough... 451 00:41:23,883 --> 00:41:26,384 it won't seem like such a sacrifice, now, will it? 452 00:41:26,584 --> 00:41:28,684 Shall I have a talk with your husband? 453 00:41:28,883 --> 00:41:31,584 Oh, no. I'll tell him. Thank you, Doctor. 454 00:41:31,784 --> 00:41:33,884 - Good luck. - Thank you. 455 00:41:45,684 --> 00:41:48,385 - Oh, I'll take that. - [ African Language ] 456 00:41:53,984 --> 00:41:56,685 - Oh,just put it right there, please. - Yes, darling. 457 00:41:57,085 --> 00:41:59,085 Hmm? Oh! I thought you were-- 458 00:41:59,185 --> 00:42:01,185 - On the table, sahib. - Look what just arrived. 459 00:42:01,385 --> 00:42:03,385 A letter from the publisher and a check. 460 00:42:03,685 --> 00:42:05,585 It isn't very much, but it's a check. 461 00:42:05,785 --> 00:42:08,685 - Everything's gonna work out all right. - What will, darling? 462 00:42:08,885 --> 00:42:10,885 All of it. 463 00:42:13,785 --> 00:42:15,885 Say, what'd old sawbones say? 464 00:42:16,186 --> 00:42:18,686 Nothing frightful? Didn't pick up a fever? 465 00:42:18,985 --> 00:42:20,985 - No, I-- - What did I tell you? 466 00:42:21,086 --> 00:42:24,786 All you need's a change of climate. We'll go directly to Madrid. 467 00:42:25,086 --> 00:42:27,586 We'll have the bullfights, the Grecos at del Prado... 468 00:42:27,886 --> 00:42:30,087 then up to Pamplona in time for the fiesta. 469 00:42:30,286 --> 00:42:33,187 - Harry. - Luckiest timing in the world. 470 00:42:33,386 --> 00:42:36,087 Darling, couldn't we just go home? 471 00:42:36,487 --> 00:42:38,387 Home? 472 00:42:38,587 --> 00:42:40,587 Where's that? 473 00:42:40,686 --> 00:42:42,786 You mean back to Paris. 474 00:42:43,086 --> 00:42:46,887 Well, why? 475 00:42:47,287 --> 00:42:49,187 Just to go home. 476 00:42:49,387 --> 00:42:52,187 Look, darling, we can get a nice apartment with the check... 477 00:42:52,387 --> 00:42:54,387 with a room for you to work in. 478 00:42:54,587 --> 00:42:56,687 You don't have to go to Spain, do you? 479 00:42:56,887 --> 00:42:59,687 No, darling, I don't have to go to Spain... 480 00:42:59,987 --> 00:43:01,987 or anyplace else. 481 00:43:02,087 --> 00:43:04,087 You just want to. 482 00:43:06,688 --> 00:43:12,188 Look, Cynthia, if I have to sound like a lousy stiff that had a mission. 483 00:43:13,988 --> 00:43:16,788 I'm trying to become a writer. 484 00:43:18,788 --> 00:43:21,088 It's a writer's business to buzz around... 485 00:43:21,289 --> 00:43:23,688 find out about things for himself... 486 00:43:23,888 --> 00:43:27,588 not sit on his can in a comfortable chair and reach for a bookcase... 487 00:43:27,888 --> 00:43:29,888 for something to crib from. 488 00:43:30,088 --> 00:43:31,988 And after Spain? 489 00:43:33,988 --> 00:43:35,888 How do we know? 490 00:43:36,088 --> 00:43:40,088 I mean, you never want this other normal thing? 491 00:43:40,389 --> 00:43:43,389 I'm trying to explain what is my normal thing. 492 00:43:43,589 --> 00:43:45,989 - With maybe children? - Children? 493 00:43:46,190 --> 00:43:49,589 Darling, I want a child more than anything in the world. 494 00:43:49,889 --> 00:43:52,089 Something of my very own to hold on to. 495 00:43:52,290 --> 00:43:55,989 Well! Well, sure. [ Chuckling ] 496 00:43:56,290 --> 00:43:58,690 I love kids, but later. 497 00:43:59,089 --> 00:44:02,089 We've got lots of time. 498 00:44:02,290 --> 00:44:06,390 Look, Cyn, the world is a market... 499 00:44:06,690 --> 00:44:08,890 in which you buy what you want-- 500 00:44:09,090 --> 00:44:12,390 not just with money, but with your time, with a lot of things. 501 00:44:12,590 --> 00:44:17,090 It's an exchange. You give something, and you get something. 502 00:44:17,391 --> 00:44:20,190 I'm giving up a piece of my life... 503 00:44:20,391 --> 00:44:22,990 to get something that I need for my work. 504 00:44:23,190 --> 00:44:27,391 Later on, we can afford what we can afford. It's as simple as that. 505 00:44:27,691 --> 00:44:29,591 I see. 506 00:44:30,891 --> 00:44:32,891 Can I fix you a drink? 507 00:44:35,290 --> 00:44:37,491 It's a little bit early, isn't it? 508 00:44:37,791 --> 00:44:41,991 It seems to me to be just about the right time. Do you object? 509 00:44:42,292 --> 00:44:44,292 No. 510 00:44:46,292 --> 00:44:49,492 Look, Cyn, if you have this yen to go to Paris... 511 00:44:49,692 --> 00:44:52,291 well, you can go there. 512 00:44:53,692 --> 00:44:55,692 Without you? 513 00:44:55,892 --> 00:44:58,592 I'm not saying that I want it. 514 00:44:58,892 --> 00:45:01,992 I'm just saying that you can go there. 515 00:45:07,092 --> 00:45:08,992 Or if-- 516 00:45:11,092 --> 00:45:13,793 If it's a matter of life and death... 517 00:45:14,092 --> 00:45:16,493 okay, I'll go with you. 518 00:45:34,893 --> 00:45:37,093 I'll go change the tickets. 519 00:45:50,194 --> 00:45:52,094 Harry! 520 00:46:06,294 --> 00:46:09,595 <i>[ Man ] Get a doctor.! Call an ambulance.!</i> 521 00:46:09,795 --> 00:46:12,895 <i>[ Bell Ringing ]</i> 522 00:46:20,595 --> 00:46:22,496 - Mr. Street? - Yes. 523 00:46:26,095 --> 00:46:28,895 - I'm Dr. Simmons. - How do you do? How is she? 524 00:46:29,095 --> 00:46:32,395 I'm sorry to have to tell you she lost the child. 525 00:46:34,195 --> 00:46:36,896 - The what? - You didn't know, Mr. Street? 526 00:46:39,496 --> 00:46:42,096 Exactly what happened? 527 00:46:42,395 --> 00:46:46,396 They told me at the hotel that there'd ... been an accident. That's all. 528 00:46:46,497 --> 00:46:50,996 A nasty fall. She'll be quite all right after a few days' rest. 529 00:46:51,296 --> 00:46:54,896 Do you actually mean you didn't know about the child? 530 00:46:55,196 --> 00:46:58,296 Don't you people talk to each other? 531 00:47:14,197 --> 00:47:16,797 You did it deliberately. 532 00:47:16,997 --> 00:47:19,798 - It was an accident. - You did it because of what I said. 533 00:47:19,997 --> 00:47:22,297 It was an accident. I stumbled. 534 00:47:24,698 --> 00:47:27,598 You didn't have any right to do it. 535 00:47:31,698 --> 00:47:33,998 It was my child too, you know. 536 00:47:34,198 --> 00:47:36,798 Don't , darling. [ Sobs ] 537 00:47:36,998 --> 00:47:38,898 Oh, Cyn. 538 00:47:41,599 --> 00:47:43,998 Oh, darling. 539 00:47:44,198 --> 00:47:46,098 Stupid little idiot. 540 00:47:51,799 --> 00:47:55,999 Now... we can go to the bullfights. 541 00:47:57,699 --> 00:47:59,999 [ Crowd Cheering ] 542 00:48:16,000 --> 00:48:18,599 For this one, I got seats way up here. Better? 543 00:48:18,800 --> 00:48:20,700 Anything you say, darling. 544 00:48:21,000 --> 00:48:24,100 From up here, you can see the whole thing as a spectacle. 545 00:48:24,300 --> 00:48:26,300 It's quite a sight. 546 00:48:26,500 --> 00:48:29,400 <i>- [ Crowd ] ¡Olé! - [ Man ] ¡Toro!</i> 547 00:48:30,700 --> 00:48:32,600 <i>¡Olé.!</i> 548 00:48:34,200 --> 00:48:36,200 <i>¡Olé.!</i> 549 00:48:39,100 --> 00:48:41,101 <i>¡Olé.!</i> 550 00:48:43,001 --> 00:48:47,101 ¡Olé! ¡Olé! 551 00:48:47,500 --> 00:48:50,801 <i>- ¡Olé.!¡Olé.! - ¡Toro.!</i> 552 00:48:53,201 --> 00:48:56,301 <i>¡Olé.!</i> 553 00:48:56,601 --> 00:48:59,201 <i>¡Olé.!¡Olé.!</i> 554 00:48:59,401 --> 00:49:01,401 <i>¡Olé.!</i> 555 00:49:05,201 --> 00:49:07,201 <i>[ Guitar ]</i> 556 00:49:50,603 --> 00:49:53,003 You know, darling, I think that dancer likes me. 557 00:49:53,203 --> 00:49:55,904 All right. The dancer likes you. I like you too, darling. 558 00:49:56,104 --> 00:49:59,703 Yes, but his liking is new, and yours is old. 559 00:50:00,104 --> 00:50:02,904 An old, old story that's ending. 560 00:50:03,104 --> 00:50:05,404 What did the telegram say, Harry? 561 00:50:08,104 --> 00:50:11,404 Darling, you don't want to be childish. You've read it. 562 00:50:11,704 --> 00:50:14,904 They offered me an assignment to cover the fracas in Damascus... 563 00:50:15,104 --> 00:50:17,104 between the Syrians and the French. 564 00:50:17,304 --> 00:50:20,905 Yes, that's what it said, but that isn't what it meant. 565 00:50:21,105 --> 00:50:25,504 - It meant that I'm beginning a lifetime without you. 566 00:50:28,604 --> 00:50:31,405 Then why didn't you ask me to go with you? 567 00:50:34,205 --> 00:50:36,905 Darling, there's a war going on there. 568 00:50:37,105 --> 00:50:40,005 There's a war going on here too-- right here at this table. 569 00:50:40,305 --> 00:50:42,805 There's a dandy little war going on. 570 00:50:43,005 --> 00:50:46,006 - Darling, you shouldn't drink too much. - No, no. 571 00:50:46,305 --> 00:50:49,605 I shouldn't do a lot of things too much. I shouldn't love you too much. 572 00:50:49,805 --> 00:50:52,106 I'm awfully bad for you. 573 00:50:52,306 --> 00:50:55,006 We're so hopelessly in love, and we can't make it work. 574 00:50:55,306 --> 00:50:57,705 That's nonsense, darling. 575 00:50:57,906 --> 00:51:00,606 I shouldn't have wanted to be happy too much. 576 00:51:00,906 --> 00:51:03,706 I expected it to come like a gift. 577 00:51:03,906 --> 00:51:06,006 Then I shouldn't follow you around. 578 00:51:06,206 --> 00:51:09,506 I'm a drag on you, and I hate every bit of it. 579 00:51:09,706 --> 00:51:12,506 I shouldn't even have wanted to have your child. 580 00:51:12,706 --> 00:51:17,107 - It wasn't fair to you. - Cynthia. Cynthia. 581 00:51:17,406 --> 00:51:19,806 Cynthia. 582 00:51:20,007 --> 00:51:23,706 You've got to forget that. You're driving yourself crazy. 583 00:51:24,107 --> 00:51:26,407 Yes, I ought to forget. 584 00:51:26,607 --> 00:51:29,207 I ought to just go back to Paris alone, as you say... 585 00:51:29,507 --> 00:51:33,607 and not drive myself crazy at all while I wait for you and wait and wait. 586 00:51:33,907 --> 00:51:36,307 Don't you even know you're lying? 587 00:51:36,507 --> 00:51:39,307 - I'm not lying. - No. 588 00:51:39,507 --> 00:51:41,507 No, it isn't a lie yet. 589 00:51:41,707 --> 00:51:45,408 It won't be a lie until you go away and discover you're not coming back... 590 00:51:45,707 --> 00:51:48,508 but are going on and on and see the whole world... 591 00:51:48,707 --> 00:51:51,408 even if you lose it for us. 592 00:51:51,608 --> 00:51:54,208 You know, I think this dancer likes me very much. 593 00:51:54,508 --> 00:51:57,108 All right, the dancer likes you very much. 594 00:51:57,308 --> 00:52:00,108 It ought to make me very happy. 595 00:52:00,408 --> 00:52:03,308 It makes me feel dreadful. 596 00:52:03,508 --> 00:52:05,908 Shall we invite him over to the table? 597 00:52:06,109 --> 00:52:09,009 Do you think his manners would be as nice as yours? 598 00:52:09,309 --> 00:52:12,009 Do you think he'd ask me first if I'm Harry's lady? 599 00:52:12,209 --> 00:52:15,908 Women can pick the times to start a row. 600 00:52:16,209 --> 00:52:19,309 It's not a row, darling. It's very sad. 601 00:52:20,908 --> 00:52:24,209 You with your ambition, me with my guilt. 602 00:52:24,609 --> 00:52:27,709 A lot of things are sad. 603 00:52:27,909 --> 00:52:30,909 Why do they put the pads on the horses in the bullfights? 604 00:52:31,210 --> 00:52:34,809 - I've told you that. - Tell me again. 605 00:52:35,009 --> 00:52:38,709 It isn't so the horses won't feel the hurt, is it? 606 00:52:39,009 --> 00:52:41,009 It's only for the spectators... 607 00:52:41,210 --> 00:52:43,810 so they won't see the horses' insides. 608 00:52:44,009 --> 00:52:47,009 Yes, it is for the protection of the spectators. 609 00:52:47,210 --> 00:52:49,110 I knew you wouldn't like the horses. 610 00:52:49,410 --> 00:52:51,510 But I desperately like the horses. 611 00:52:51,710 --> 00:52:55,910 I know just how the horses feel, with their nice pads to protect 612 00:52:56,211 --> 00:52:59,411 You ought to put some pads on me to protect you, poor darling. 613 00:52:59,610 --> 00:53:03,010 Cynthia, will you kindly, kindly, kindly stop? 614 00:53:03,311 --> 00:53:05,710 Yes. I shouldn't talk too much. 615 00:53:05,910 --> 00:53:08,711 That's another of the things I do too much. 616 00:53:16,411 --> 00:53:17,311 Excuse me for a moment? 617 00:53:17,411 --> 00:53:19,411 Excuse me for a moment? 618 00:53:19,511 --> 00:53:22,112 Harry! 619 00:53:22,411 --> 00:53:25,011 It's all right, dear. I'll be back in a jiffy. 620 00:53:38,312 --> 00:53:42,212 <i>[ Flamenco Dancing Continues ]</i> 621 00:53:46,712 --> 00:53:49,213 - Bravo! - [ Cheering ] 622 00:53:51,112 --> 00:53:53,112 <i>[ Applause Continues ]</i> 623 00:53:53,313 --> 00:53:56,713 <i>[ Guitar Resumes ]</i> 624 00:54:05,713 --> 00:54:07,913 Will you send this right away, please? 625 00:54:08,113 --> 00:54:10,013 <i>Immediately, Señor Street.</i> 626 00:54:34,414 --> 00:54:36,315 <i>The lady left, señor.</i> 627 00:54:37,614 --> 00:54:39,614 Where did she go? 628 00:54:39,814 --> 00:54:42,914 I don't know, inasmuch as she left with the dancer. 629 00:54:46,415 --> 00:54:48,415 She what? 630 00:54:48,615 --> 00:54:52,515 She said to tell you, if you inquired, there was no use of looking for her. 631 00:54:52,915 --> 00:54:55,315 She said she is not coming back. 632 00:55:03,915 --> 00:55:08,316 <i>[ Guitar Continues ]</i> 633 00:55:10,215 --> 00:55:12,015 <i>[ Ends ]</i> 634 00:55:12,215 --> 00:55:14,115 [ Gasps ] 635 00:55:21,516 --> 00:55:25,816 <i>[ Speaking African Language ]</i> 636 00:55:37,216 --> 00:55:39,216 Where's the mem? 637 00:55:43,116 --> 00:55:45,017 [ African Language ] 638 00:55:45,216 --> 00:55:49,217 [ African Language ] 639 00:55:53,717 --> 00:55:56,317 She went out to kill something. 640 00:55:58,518 --> 00:56:01,017 She's very good at killing. I taught her. 641 00:56:01,317 --> 00:56:03,917 [ African Language ] 642 00:56:10,718 --> 00:56:13,518 Heigh-ho! 643 00:56:13,718 --> 00:56:18,018 When the party's over, you're likely to get left with your hostess. 644 00:56:18,318 --> 00:56:21,218 [ African Language ] 645 00:56:21,419 --> 00:56:24,519 Oh, yes. Here she comes now. 646 00:56:29,018 --> 00:56:32,218 Yeah. I suppose I'm as well off with her as any other. 647 00:56:32,519 --> 00:56:34,519 [ African Language ] 648 00:56:34,619 --> 00:56:36,819 She's a splendid woman by all standards. 649 00:56:37,019 --> 00:56:39,919 Maybe if I close my eyes, she'll go away. 650 00:57:08,220 --> 00:57:11,020 - Make a good shot? - Oh! 651 00:57:11,220 --> 00:57:13,120 - Hello. - Hello. 652 00:57:13,420 --> 00:57:16,521 Rather a good shot-- through the shoulder. 653 00:57:16,820 --> 00:57:19,621 You shoot marvelously, you know? 654 00:57:19,721 --> 00:57:22,521 - How are you feeling? - Better. 655 00:57:22,821 --> 00:57:25,521 I thought maybe you would. You were sleeping when I left. 656 00:57:25,721 --> 00:57:29,221 - Shall I relieve Molo? - No. He wants to shave me, and I want to talk. 657 00:57:29,521 --> 00:57:33,021 - Well, everyone must have someone to talk with. - He's the perfect audience. 658 00:57:33,321 --> 00:57:38,021 Doesn't understand a word I tell him. Therefore, we don't quarrel. 659 00:57:38,321 --> 00:57:42,321 Let's not quarrel anymore, no matter how nervous we get. 660 00:57:42,522 --> 00:57:45,021 You needn't be afraid of me anymore. 661 00:57:45,321 --> 00:57:48,421 I'm not afraid of you. I never was. 662 00:57:48,722 --> 00:57:50,922 - Will you call me if you need me? - Sure. 663 00:57:51,221 --> 00:57:54,521 Come back anytime you feel like it. Molo. 664 00:57:54,722 --> 00:57:57,421 [ Both Speaking African Language ] 665 00:58:15,023 --> 00:58:17,222 You know... 666 00:58:17,422 --> 00:58:21,823 you Africans may have the right system with women at that. 667 00:58:22,123 --> 00:58:25,123 Buy one for a few cows-- 668 00:58:25,423 --> 00:58:28,423 whatever it is you happen to use for money. 669 00:58:28,624 --> 00:58:32,023 And if she isn't satisfactory, you get your money back. 670 00:58:34,923 --> 00:58:37,023 We use our emotions. 671 00:58:38,523 --> 00:58:41,024 And if it cracks up... 672 00:58:41,223 --> 00:58:43,824 we don't get anything back. 673 00:58:56,324 --> 00:58:58,324 Ouch! 674 00:58:58,424 --> 00:59:00,825 [ African Language ] 675 00:59:01,124 --> 00:59:04,524 [ Chuckling ] Sure, sure. 676 00:59:04,725 --> 00:59:08,025 Bwana's whiskers very tough. 677 00:59:08,125 --> 00:59:10,225 <i>A lot of things are tough.</i> 678 00:59:13,125 --> 00:59:16,225 You know, son, there was one woman-- 679 00:59:17,925 --> 00:59:20,125 <i>And what a woman.</i> 680 00:59:21,726 --> 00:59:25,125 <i>I wrote a book about her too.</i> 681 00:59:25,325 --> 00:59:28,325 <i>Another woman, another book.</i> 682 00:59:28,625 --> 00:59:32,726 <i>Wasn't about Spain or Africa or anything that I cared about.</i> 683 00:59:33,026 --> 00:59:35,525 <i>But into it I poured the anger that I felt...</i> 684 00:59:35,726 --> 00:59:38,726 <i>and some dirt and belly-laugh humor--</i> 685 00:59:40,525 --> 00:59:44,026 <i>Just right to tickle the smart ones on the Riviera.</i> 686 00:59:44,226 --> 00:59:46,926 <i>And I'd found something, son.</i> 687 00:59:47,126 --> 00:59:49,626 <i>I'd found success.</i> 688 00:59:59,927 --> 01:00:01,827 You swim very well. 689 01:00:01,927 --> 01:00:04,626 Naturally, when I have an incentive-- 690 01:00:04,927 --> 01:00:06,927 swimming to you, darling. 691 01:00:07,127 --> 01:00:10,827 Do you do everything else as well? 692 01:00:11,027 --> 01:00:13,828 I swam over-- Don't , Harry! 693 01:00:14,027 --> 01:00:16,227 - [ Both Laughing ] - What's the matter? 694 01:00:16,427 --> 01:00:18,427 You afraid of startling the fish? 695 01:00:18,627 --> 01:00:20,627 Afraid of you. 696 01:00:20,828 --> 01:00:23,227 Frigid Liz. 697 01:00:23,427 --> 01:00:26,928 I swam way over to tell you that I've changed your plans. 698 01:00:27,228 --> 01:00:31,627 - You are not going away tonight. - No? 699 01:00:31,928 --> 01:00:35,328 Well, swim around and tell me why you think I'm not. 700 01:00:35,528 --> 01:00:39,829 Because you run around, and what does it get you? Only dizzy. 701 01:00:40,128 --> 01:00:44,128 If you have to write, I have a typewriter at home I'll let you call your own. 702 01:00:44,428 --> 01:00:49,328 You've got a few other things at home I'd like to call my own. 703 01:00:49,728 --> 01:00:51,829 I can't let you go, darling. 704 01:00:52,029 --> 01:00:55,229 I can't let go of you. 705 01:00:55,429 --> 01:00:58,629 [ Chuckles ] Countess, there's no one like you. 706 01:01:01,629 --> 01:01:03,629 - Climb up here on this boat. - I can't , Harry! 707 01:01:03,830 --> 01:01:06,029 - I've hardly anything on. - Get up here. 708 01:01:06,229 --> 01:01:10,030 Please, lover. Not out here. 709 01:01:10,329 --> 01:01:12,629 <i>[ Harry Narrating ] I suppose it was the elusiveness of Liz...</i> 710 01:01:12,829 --> 01:01:15,030 <i>which was her main attraction.</i> 711 01:01:15,230 --> 01:01:18,130 <i>She was something to hunt down and trap and capture.</i> 712 01:01:18,330 --> 01:01:22,230 <i>The Countess Elizabeth-- "Frigid Liz. "</i> 713 01:01:22,530 --> 01:01:26,330 <i>The semi-iceberg of the semi-tropics.</i> 714 01:01:32,030 --> 01:01:34,031 It was fun, son. 715 01:01:37,530 --> 01:01:40,330 It was just lousy with fun. 716 01:02:11,731 --> 01:02:15,032 It would be much more polite if you'd say it, darling. 717 01:02:15,232 --> 01:02:17,232 For once, I'm speechless. 718 01:02:17,532 --> 01:02:19,432 At least say that you don't like it. 719 01:02:19,632 --> 01:02:22,232 But I do-- immensely. 720 01:02:22,332 --> 01:02:25,332 I admit that something has me puzzled. 721 01:02:25,532 --> 01:02:27,932 Would you mind answering one question? 722 01:02:28,133 --> 01:02:30,332 Not at all. What's the question? 723 01:02:30,532 --> 01:02:35,033 Well, why do you want her for this? 724 01:02:35,333 --> 01:02:38,133 I admit she must be nice to have around... for Harry. 725 01:02:38,433 --> 01:02:42,133 Yes. I don't think I introduced you. 726 01:02:42,333 --> 01:02:46,933 Beatrice, this is my fiancé's nice uncle, Mr. Swift. 727 01:02:47,233 --> 01:02:49,133 <i>Enchanté, monsieur.</i> 728 01:02:49,433 --> 01:02:53,533 Beatrice? There's a fine lot of divinity in that name. 729 01:02:53,833 --> 01:02:57,134 - Dante, you know. - Yes, darling, I know. 730 01:02:57,334 --> 01:03:01,434 <i>- Beatrice, are you divine? - Oui, monsieur.</i> 731 01:03:01,733 --> 01:03:03,733 I'll just bet. 732 01:03:03,933 --> 01:03:09,134 - Tell me, Uncle Bill-- Oh, may I call you Uncle Bill? - By all means. 733 01:03:09,434 --> 01:03:11,534 Are you planning a long visit with Harry... 734 01:03:11,734 --> 01:03:14,134 now that you are back from India? 735 01:03:14,334 --> 01:03:17,034 I'm afraid not. Are you? 736 01:03:17,234 --> 01:03:21,135 I'm not visiting Harry. Harry is visiting me. 737 01:03:21,335 --> 01:03:23,934 Well, whichever, it must be wonderful for both of you. 738 01:03:24,034 --> 01:03:27,034 We think so. 739 01:03:27,335 --> 01:03:30,034 As I look at her again, another question crosses my mind. 740 01:03:30,235 --> 01:03:33,535 As interesting as the last one? 741 01:03:33,735 --> 01:03:35,835 When you and Harry get married... 742 01:03:36,034 --> 01:03:38,135 how many children will you have? 743 01:03:40,135 --> 01:03:42,435 Why don't you go ask him? 744 01:03:42,635 --> 01:03:44,535 I may. 745 01:03:44,735 --> 01:03:46,735 By the way, where is genius shining at the moment? 746 01:03:46,935 --> 01:03:50,535 - In his study. - Probably doing something constructive. 747 01:03:50,735 --> 01:03:53,636 I like it here. 748 01:03:53,935 --> 01:03:57,136 I don't bother you? Just continue. 749 01:03:58,935 --> 01:04:02,236 Tell me. Have you named her yet? 750 01:04:02,436 --> 01:04:05,336 You have a suggestion? 751 01:04:05,536 --> 01:04:08,236 Ceres-- the goddess of fertility. 752 01:04:08,536 --> 01:04:10,536 <i>- Madame? - Oui?</i> 753 01:04:10,636 --> 01:04:13,436 <i>- [ Speaking French ] - Merci.</i> 754 01:04:13,736 --> 01:04:16,036 Excuse me. 755 01:04:18,337 --> 01:04:21,737 Why don't you finish her for me while I'm gone? 756 01:04:21,936 --> 01:04:24,637 [ Laughing, Chattering ] 757 01:04:29,937 --> 01:04:32,237 Oh, good. Come on in. 758 01:04:32,437 --> 01:04:34,937 <i>- Now I can stop. - If you do, I'll go away again.</i> 759 01:04:35,238 --> 01:04:38,837 - [ Chuckles ] -Just let me sit here, tidily in the corner. 760 01:04:40,637 --> 01:04:43,438 - Fine view. - It ought to be. Cost a pretty penny. 761 01:04:43,638 --> 01:04:46,137 Did you see Liz? 762 01:04:46,338 --> 01:04:48,338 Speaking of a pretty penny? 763 01:04:48,538 --> 01:04:50,738 No,just speaking of Liz. 764 01:04:50,838 --> 01:04:53,738 Marry her, my boy. It's the surest cure. 765 01:04:53,938 --> 01:04:57,338 <i>- What do you mean by that one? - Lover, may I come in?</i> 766 01:04:57,538 --> 01:05:00,138 You are everywhere, aren't you, darling? 767 01:05:00,338 --> 01:05:02,538 It's the only attribute I share with the Almighty. 768 01:05:02,738 --> 01:05:05,838 Angel, are you doing anything that's stinkingly important? 769 01:05:06,038 --> 01:05:09,838 Confidentially, Countess, it couldn't be less important or more stinking. 770 01:05:10,038 --> 01:05:12,038 What, silly? 771 01:05:12,239 --> 01:05:15,138 I'm writing an interview with myself on the subject of success. 772 01:05:15,339 --> 01:05:18,939 - Hear! Hear! - Your latest has sold another 1 00,000, it says here. 773 01:05:19,238 --> 01:05:21,839 - Amazing. - Hollywood wants it. 774 01:05:22,039 --> 01:05:25,539 - They say they'll put Garbo in it. - That should please you. 775 01:05:25,739 --> 01:05:29,739 How did I get in the habit of becoming involved with women who always open my mail? 776 01:05:30,039 --> 01:05:32,839 You get such fascinating letters, darling. 777 01:05:33,039 --> 01:05:37,039 <i>Cosmopolitan wants another series of short stories. And Smart Set too.</i> 778 01:05:37,340 --> 01:05:39,340 They pay the tops, it says. 779 01:05:39,540 --> 01:05:42,139 <i>[ Harry ] Well, why should a writer feel guilty...</i> 780 01:05:42,340 --> 01:05:45,440 because people are willing to pay good money for the sweat off his brow? 781 01:05:45,640 --> 01:05:49,340 They shouldn't , my boy. No one ever paid for a drop of mine-- 782 01:05:49,640 --> 01:05:51,640 except a few libraries and museums. 783 01:05:51,740 --> 01:05:53,740 Which reminds me to tell you-- 784 01:05:53,940 --> 01:05:58,140 - I've decided to settle down and take over that museum. 785 01:05:58,441 --> 01:06:02,341 - Does that mean we'll see you often, darling? - When you're in Paris. 786 01:06:02,541 --> 01:06:06,341 My bones will be on display amongst the other antiquities every day except Thursday... 787 01:06:06,641 --> 01:06:09,240 - [ Laughs ] - on the Avenue President Wilson. 788 01:06:09,441 --> 01:06:11,741 - Harry, dear boy. - I'll walk out with you. 789 01:06:11,941 --> 01:06:14,941 [ French ] 790 01:06:17,342 --> 01:06:19,241 I'll find the door. I imagine you're wanted in there. 791 01:06:19,442 --> 01:06:21,841 Why the devil haven't you the grace to tell me the truth? 792 01:06:21,941 --> 01:06:23,841 - What truth? - That you think my book stinks. 793 01:06:24,041 --> 01:06:26,241 That everything I'm doing stinks. 794 01:06:26,442 --> 01:06:29,341 I came to praise Caesar, not to bury him. 795 01:06:29,542 --> 01:06:32,942 Most men would envy you. You make a handsome living. 796 01:06:33,241 --> 01:06:36,442 You have the acquaintance of most of the interesting people of the world. 797 01:06:36,542 --> 01:06:38,942 All this and Liz too. 798 01:06:39,042 --> 01:06:42,642 You're young. You have your health. You look well. 799 01:06:43,942 --> 01:06:45,842 Fairly well. 800 01:06:46,142 --> 01:06:48,142 Come to see me soon, dear boy. 801 01:06:50,042 --> 01:06:53,543 <i>Oh, Harry. Have you done any hunting lately?</i> 802 01:06:53,843 --> 01:06:56,543 - No. Why do you ask? - Too bad. 803 01:06:56,843 --> 01:07:01,043 A man should never lose his hand at hunting. 804 01:07:06,043 --> 01:07:10,444 <i>[ Harry Narrating ] I had it all, and what did I have?</i> 805 01:07:10,743 --> 01:07:14,343 <i>My name in the papers, my face in the better magazines.</i> 806 01:07:15,943 --> 01:07:19,043 <i>- And where was Cynthia? - [ Chattering ]</i> 807 01:07:19,343 --> 01:07:22,444 <i>People asked for my autograph and pointed me out.</i> 808 01:07:22,644 --> 01:07:25,544 <i>Why didn't she come back to me?</i> 809 01:07:25,844 --> 01:07:28,644 <i>At last, I made a cry for help--</i> 810 01:07:28,844 --> 01:07:32,144 <i>getting her American address from Emile.</i> 811 01:07:34,044 --> 01:07:36,044 <i>[ Harry Thinking ] And so, my darling Cynthia...</i> 812 01:07:36,244 --> 01:07:39,144 <i>I've never been able to kill the loneliness...</i> 813 01:07:39,344 --> 01:07:41,344 but only made it worse. 814 01:07:41,645 --> 01:07:45,944 Everyone I've been with has only made me miss you more. 815 01:07:46,244 --> 01:07:48,945 And what you did can never matter. 816 01:07:49,144 --> 01:07:52,444 I cannot cure myself of loving you. 817 01:07:52,745 --> 01:07:55,545 <i>Then one day outside the Ritz...</i> 818 01:07:57,945 --> 01:08:02,045 <i>I followed a woman whom I thought was you.</i> 819 01:08:02,245 --> 01:08:04,945 <i>I follow any woman who looks like you in some way...</i> 820 01:08:05,245 --> 01:08:07,845 <i>afraid to see that it's not you...</i> 821 01:08:08,045 --> 01:08:11,045 <i>afraid to lose the feeling it gives me.</i> 822 01:08:12,345 --> 01:08:15,145 - Yes? - Oh-- 823 01:08:16,646 --> 01:08:19,746 I beg your pardon. I thought you were someone else-- 824 01:08:20,046 --> 01:08:24,046 Someone I know. I'm really sorry. I didn't know you were-- 825 01:08:24,446 --> 01:08:27,046 A woman with a family? They're my brother's children. 826 01:08:27,246 --> 01:08:30,946 Now, why did I tell you that? 827 01:08:31,146 --> 01:08:33,346 Aren't you Mr. Harry Street, the writer? 828 01:08:33,547 --> 01:08:35,546 That's right, I'm afraid. 829 01:08:35,847 --> 01:08:38,546 I think I'm rather sorry I'm not the right one. 830 01:08:48,947 --> 01:08:52,447 <i>- [ Harry ] Anything interesting? - Routine.</i> 831 01:08:55,447 --> 01:08:57,447 <i>A few interesting bills for you to foot.</i> 832 01:08:57,748 --> 01:09:00,947 No, I mean that letter you're trying to hide. 833 01:09:01,247 --> 01:09:03,447 Darling! 834 01:09:05,147 --> 01:09:07,748 - How are you? Poopie. - Angel. 835 01:09:07,948 --> 01:09:10,048 You came just at the right moment. Now, let's see. 836 01:09:10,248 --> 01:09:13,447 I don't think you've met my fiancé, Mr. Street. 837 01:09:13,748 --> 01:09:16,348 Contessa-- [ Indistinct ] 838 01:09:16,548 --> 01:09:18,649 How do you do? As a patron of the arts-- 839 01:09:18,848 --> 01:09:20,848 Now sit down and let Charles pour you a drink. 840 01:09:20,948 --> 01:09:25,048 My devoted fiancé and I are just in the middle of a little something. 841 01:09:25,348 --> 01:09:28,148 Who is this-- this Cynthia Green? 842 01:09:30,649 --> 01:09:33,049 " Hotel Florinda, Madrid." 843 01:09:35,949 --> 01:09:38,249 She must be a girl named Cynthia Green. 844 01:09:38,448 --> 01:09:40,648 Is she a fan of yours? 845 01:09:42,949 --> 01:09:45,249 - Not the last I heard. - From Madrid. 846 01:09:45,449 --> 01:09:49,449 - My dear, devoted fiancé has so many fans. - And I am one of them. 847 01:09:49,750 --> 01:09:52,850 Oh, I just devoured your last book. 848 01:09:54,750 --> 01:09:57,349 I hope it didn't give you a bellyache. 849 01:09:58,649 --> 01:10:00,850 Is this letter so important, Harry? 850 01:10:01,150 --> 01:10:04,549 No. No, it isn't important at all. 851 01:10:04,850 --> 01:10:08,150 Good. Then you shan't be troubled with it. 852 01:10:20,751 --> 01:10:22,650 Excuse me. 853 01:10:34,051 --> 01:10:36,051 Harry. 854 01:10:38,051 --> 01:10:40,551 - What are you doing? - What do you think I'm doing? 855 01:10:40,752 --> 01:10:42,651 - I won't let you go. - Ah. 856 01:10:42,852 --> 01:10:45,052 - I won't let you make a fool of me. - Ah. 857 01:10:45,151 --> 01:10:47,152 You said it was not important. 858 01:10:47,351 --> 01:10:49,751 - The whole thing is not important. - Harry, listen to me. 859 01:10:49,952 --> 01:10:52,852 Lover, darling, stop and listen to me. 860 01:10:53,152 --> 01:10:55,651 Please, Harry, stop and listen to me. 861 01:10:55,852 --> 01:10:57,952 " Please, Harry." I'm listening. 862 01:10:58,152 --> 01:11:01,852 - I know that sometimes I must draw your nerves. - Ho. 863 01:11:02,052 --> 01:11:05,652 - And sometimes you are on my nerves too. - Ho, ho. 864 01:11:06,052 --> 01:11:07,853 I know that sometimes-- 865 01:11:08,052 --> 01:11:10,352 sometimes I'm inadequate for you. 866 01:11:10,552 --> 01:11:12,452 I know my faults. 867 01:11:12,452 --> 01:11:15,053 But I love you, darling. Truly I do. 868 01:11:15,352 --> 01:11:17,953 I love you as much as I can... 869 01:11:18,153 --> 01:11:20,552 and if there is something deeply troubling you-- 870 01:11:20,752 --> 01:11:23,353 - Yes, there is something troubling me. - Then only tell me. 871 01:11:23,553 --> 01:11:25,553 It may be the dawning of suspicion... 872 01:11:25,752 --> 01:11:28,153 but the fact that the airplane is faster than the horse... 873 01:11:28,353 --> 01:11:32,353 does not necessarily prove that the world is getting any better. 874 01:11:32,653 --> 01:11:34,553 No, I mean about us. 875 01:11:34,753 --> 01:11:39,553 About us there is nothing troubling me deeply at all. 876 01:11:39,854 --> 01:11:43,154 Where are you going? Are you going to Madrid? 877 01:11:43,354 --> 01:11:45,653 Perhaps I'll go to Madrid. 878 01:11:45,853 --> 01:11:48,254 I'll send you a postcard. 879 01:11:49,853 --> 01:11:52,554 Oh, Harry, you look so silly. 880 01:11:52,754 --> 01:11:55,154 Such a fool, trying to look... 881 01:11:55,454 --> 01:11:58,554 like a knight questing for the Holy Grail. 882 01:11:58,754 --> 01:12:00,854 Maybe you're right. 883 01:12:01,055 --> 01:12:04,354 Maybe I'll just have me a good look-see for the Holy Grail. 884 01:12:04,654 --> 01:12:09,155 - Horses, Harry! - The same to you-- 885 01:12:09,455 --> 01:12:12,555 with tassels on 'em! 886 01:12:12,754 --> 01:12:15,655 - Horses, Harry! - The same to you, Countess. 887 01:12:20,055 --> 01:12:23,055 <i>[ Harry Narrating ] My Cynthia was not at the Hotel Florinda in Madrid...</i> 888 01:12:23,355 --> 01:12:25,355 <i>or anywhere else.</i> 889 01:12:25,455 --> 01:12:28,255 <i>The lousy civil war had fixed Madrid.</i> 890 01:12:30,956 --> 01:12:33,356 <i>Before I knew it, I was carrying a gun--</i> 891 01:12:33,555 --> 01:12:35,555 <i>and I wished I weren't .</i> 892 01:12:35,755 --> 01:12:37,755 <i>[ Explosion ]</i> 893 01:12:41,056 --> 01:12:43,456 <i>[ Explosions Continue ]</i> 894 01:13:03,856 --> 01:13:06,357 Do you know an American driver by the name of Cynthia Green? 895 01:13:06,557 --> 01:13:08,557 <i>Yo no entiendo inglés, señor.</i> 896 01:13:08,757 --> 01:13:10,757 <i>Con permiso.</i> 897 01:13:10,956 --> 01:13:13,757 [ Speaking Spanish ] 898 01:13:14,058 --> 01:13:16,357 <i>[ Man Orating In Spanish ]</i> 899 01:13:20,757 --> 01:13:23,358 Wish I was back in Detroit. 900 01:13:23,657 --> 01:13:26,058 <i>- You're an American, huh? - Yeah.</i> 901 01:13:27,358 --> 01:13:29,258 Wish I was back in Detroit... 902 01:13:29,458 --> 01:13:31,658 where I was when I got sucked into this. 903 01:13:31,857 --> 01:13:33,957 I just woke up I got sucked into this. 904 01:13:34,158 --> 01:13:36,758 You believe any of that bushwa? 905 01:13:39,558 --> 01:13:42,558 - No. - What are you doing here? 906 01:13:45,159 --> 01:13:47,159 You'd die laughing if I told you. 907 01:13:47,359 --> 01:13:49,359 <i>[ Shell Incoming ]</i> 908 01:14:01,359 --> 01:14:05,060 <i>¡Compañía, adelante.!</i> 909 01:14:27,960 --> 01:14:29,960 <i>[ Explosions ]</i> 910 01:14:58,162 --> 01:15:01,162 <i>- [ Explosion ] - [ Murmuring ]</i> 911 01:15:04,761 --> 01:15:07,661 <i>- [ Machine Guns Firing ] - [ No Audible Dialogue ]</i> 912 01:15:16,061 --> 01:15:18,762 Blessed Mary, Mother of God. 913 01:15:19,062 --> 01:15:20,962 [ Whimpers ] 914 01:15:21,062 --> 01:15:23,362 Blessed Mary, Mother of God. 915 01:15:23,562 --> 01:15:27,062 Oh, please, let Harry find me. 916 01:15:44,162 --> 01:15:46,663 In thy great bleeding heart... 917 01:15:46,863 --> 01:15:50,163 please find room for my prayer. 918 01:15:53,863 --> 01:15:56,163 <i>[ Harry ] Cyn--</i> 919 01:15:56,364 --> 01:15:59,364 - Cynthia! Cynthia! - Oh, darling! 920 01:15:59,564 --> 01:16:01,564 [ Sobbing ] 921 01:16:04,864 --> 01:16:07,964 - You're--You're hurt. - Only a little. Oh! 922 01:16:12,164 --> 01:16:15,964 - You're very hurt. - Only a little. 923 01:16:16,365 --> 01:16:18,864 Not like the horses. 924 01:16:19,064 --> 01:16:21,064 [ Sobbing ] Harry. 925 01:16:25,164 --> 01:16:27,565 - I'll get help. - No. No. 926 01:16:27,765 --> 01:16:29,665 Stretcher bearers! 927 01:16:35,565 --> 01:16:37,565 Darling? 928 01:16:37,765 --> 01:16:40,765 - Did you believe my letter? - Every word. 929 01:16:40,965 --> 01:16:43,865 About the child too? 930 01:16:44,065 --> 01:16:46,165 Yes, about the child too. 931 01:16:46,366 --> 01:16:49,765 Stretcher bearers! Oh, God! 932 01:16:51,366 --> 01:16:55,165 Darling, I was so wrong about the child. 933 01:16:57,265 --> 01:16:59,966 I know that God would punish me. 934 01:17:00,165 --> 01:17:03,666 You? You-- 935 01:17:03,966 --> 01:17:06,266 In his infinite mercy. 936 01:17:06,466 --> 01:17:08,966 You should spit on me. 937 01:17:09,166 --> 01:17:11,467 Stretcher bearers! 938 01:17:11,666 --> 01:17:14,766 <i>- [ Man Speaking Spanish ] - Here!</i> 939 01:17:16,266 --> 01:17:19,966 They're coming. Darling. Darling. 940 01:17:20,166 --> 01:17:22,467 Will you excuse me... 941 01:17:23,767 --> 01:17:25,667 of so many things? 942 01:17:26,967 --> 01:17:30,167 Oh, it's funny. 943 01:17:30,366 --> 01:17:33,667 When you touch me, I still turn giddy. 944 01:17:33,967 --> 01:17:37,167 I could be dying, and if you touch me, I turn giddy. 945 01:17:37,367 --> 01:17:39,367 You won't die. 946 01:17:39,568 --> 01:17:42,867 <i>- [ Explosion ] - [ Spanish ]</i> 947 01:17:43,167 --> 01:17:45,768 <i>- Here. Here. Here. - Vamos.</i> 948 01:17:45,967 --> 01:17:49,367 - [ Moaning ] - [ Spanish ] 949 01:17:49,568 --> 01:17:51,868 <i>Vamos.</i> 950 01:17:52,068 --> 01:17:54,868 <i>- Aprisa, aprisa. - Careful.</i> 951 01:17:59,168 --> 01:18:02,868 - I knew you'd find me. - [ Spanish ] 952 01:18:03,168 --> 01:18:05,868 [ Shouting ] 953 01:18:12,869 --> 01:18:15,669 [ Man Speaking Spanish ] 954 01:18:21,269 --> 01:18:23,969 <i>Cobarde. [ Spanish ]</i> 955 01:18:44,270 --> 01:18:48,170 <i>- [ Machine Gun Fire Continues ] - [ Murmuring ]</i> 956 01:18:48,370 --> 01:18:52,770 <i>[ Man ] Monsieur Street. Monsieur Street. Monsieur Street.</i> 957 01:18:53,970 --> 01:18:56,571 <i>[ Man Speaking French ]</i> 958 01:19:05,270 --> 01:19:08,571 [ French ] 959 01:19:12,971 --> 01:19:15,570 Uncle Bill. I came as soon as your letter caught up with me. 960 01:19:15,771 --> 01:19:17,771 - My dear boy. - What is all this? 961 01:19:17,971 --> 01:19:21,171 - [ Speaking French ] - We'll get you a good doctor. 962 01:19:21,371 --> 01:19:25,371 [ Scoffs ] Doctors. 963 01:19:25,772 --> 01:19:29,772 It was a wise man who said that if all the medicines were dumped into the sea... 964 01:19:30,171 --> 01:19:32,872 - it would be a horrible day for the fish. - [ Chuckles ] 965 01:19:33,072 --> 01:19:35,571 But don't worry about me. 966 01:19:35,772 --> 01:19:38,772 I shall be in excellent hands before long. 967 01:19:38,972 --> 01:19:41,072 What about yourself now? 968 01:19:41,272 --> 01:19:44,472 - You don't look happy. - I'm all right. 969 01:19:44,772 --> 01:19:48,472 What have you been doing with yourself all these years? 970 01:19:48,673 --> 01:19:50,673 - You've traveled? - Followed my nose.Just wandered. 971 01:19:50,873 --> 01:19:53,873 - But about you-- - Where? Where? Where? Tell me where. 972 01:19:54,073 --> 01:19:57,673 - Hmm? - Nothing to brag about. 973 01:19:57,973 --> 01:20:00,472 Oh, I've seen the Seven Wonders of the World... 974 01:20:00,673 --> 01:20:03,572 if that's what you mean-- or however many there are. 975 01:20:03,773 --> 01:20:05,673 They're not very wonderful. 976 01:20:05,873 --> 01:20:08,873 Then you haven't really seen. 977 01:20:09,173 --> 01:20:11,073 You haven't hunted. 978 01:20:11,173 --> 01:20:13,973 Hunted. 979 01:20:14,273 --> 01:20:16,774 - Yes. - Well, why should I? 980 01:20:16,974 --> 01:20:21,074 I'm exactly the way the world pays me a very good living to be. 981 01:20:21,373 --> 01:20:24,473 I amuse the people with my little tales. 982 01:20:24,673 --> 01:20:26,673 This I can do with my left hand... 983 01:20:26,874 --> 01:20:29,974 which leaves my right hand free for other things. 984 01:20:31,274 --> 01:20:33,974 I've destroyed my talent-- 985 01:20:34,174 --> 01:20:36,574 by not using it... 986 01:20:36,874 --> 01:20:39,174 by betrayals of myself... 987 01:20:39,374 --> 01:20:41,374 the things I believed in. 988 01:20:41,674 --> 01:20:44,474 By drink... 989 01:20:44,674 --> 01:20:47,075 by laziness... 990 01:20:47,274 --> 01:20:50,574 by pride and by prejudice... 991 01:20:50,875 --> 01:20:53,875 by hook and by crook. 992 01:20:53,975 --> 01:20:58,375 [ Chuckles ] What is this, a catalog of old books? 993 01:20:58,675 --> 01:21:00,475 Harry. 994 01:21:02,776 --> 01:21:04,876 Once I hunted... 995 01:21:04,975 --> 01:21:07,075 in Spain... 996 01:21:07,275 --> 01:21:09,575 for the Holy Grail... 997 01:21:09,776 --> 01:21:11,876 but they busted the Grail. 998 01:21:13,176 --> 01:21:15,575 They busted her all to pieces. 999 01:21:15,876 --> 01:21:18,376 The Grail-- 1000 01:21:18,575 --> 01:21:21,976 Why should I blame them? I killed her. 1001 01:21:22,376 --> 01:21:25,476 I-- I don't understand. 1002 01:21:27,976 --> 01:21:30,877 [ Sighs ] Well, Harry, in your absence... 1003 01:21:31,076 --> 01:21:34,276 I've kept you with me as well as I could. 1004 01:21:34,576 --> 01:21:36,776 My latest. Did you hate it? 1005 01:21:36,977 --> 01:21:40,277 I love everything you write, Harry. 1006 01:21:40,476 --> 01:21:42,576 But you couldn't finish it. 1007 01:21:42,776 --> 01:21:46,676 Take out the envelope. It's for you. 1008 01:21:46,977 --> 01:21:49,877 In it you'll find the legacy I'm leaving you... 1009 01:21:50,077 --> 01:21:53,277 when I lay down my bones amongst the other relics here. 1010 01:21:53,477 --> 01:21:55,477 But I don't need anything. 1011 01:21:55,677 --> 01:21:57,878 - Are you sure? - Oh, the royalties are rolling in. 1012 01:21:58,077 --> 01:21:59,978 That's one thing about success-- 1013 01:22:00,177 --> 01:22:03,477 Even when it's a failure, it snowballs for a while. 1014 01:22:03,878 --> 01:22:06,378 There's also one thing about a snowball-- 1015 01:22:06,577 --> 01:22:08,878 It has nowhere to go except downhill. 1016 01:22:09,078 --> 01:22:12,078 Well, that's not money. 1017 01:22:12,278 --> 01:22:14,678 It isn't anything... 1018 01:22:14,878 --> 01:22:17,578 material. 1019 01:22:17,778 --> 01:22:21,078 Oh, I thought and thought about what I might leave you. 1020 01:22:22,979 --> 01:22:27,079 Finally, I-- I wrote a little something. 1021 01:22:27,378 --> 01:22:29,279 A riddle. 1022 01:22:29,478 --> 01:22:31,678 A riddle? 1023 01:22:31,878 --> 01:22:35,578 <i>I don't want you to read it until after I've gone.</i> 1024 01:22:35,778 --> 01:22:38,679 Because you might ask me the answer... 1025 01:22:38,878 --> 01:22:42,179 and I don't know the answer. 1026 01:22:42,379 --> 01:22:45,579 <i>But if you can find it...</i> 1027 01:22:45,779 --> 01:22:47,980 it'll save you. 1028 01:22:54,479 --> 01:22:58,380 <i>[ HotJazz ]</i> 1029 01:23:01,280 --> 01:23:03,779 [ Laughing ] 1030 01:23:05,980 --> 01:23:09,880 [ Speaking French ] 1031 01:23:10,180 --> 01:23:13,080 <i>[Jazz On Jukebox ]</i> 1032 01:23:19,380 --> 01:23:22,580 - [ French ] - [ French ] 1033 01:23:22,780 --> 01:23:26,481 - What is that? - It's a pretty fine place,Jake. 1034 01:23:26,780 --> 01:23:28,880 <i>Ah. Bonsoir, monsieur.</i> 1035 01:23:30,780 --> 01:23:33,181 <i>Is it-- Harry.!</i> 1036 01:23:37,481 --> 01:23:39,481 [ Chattering ] 1037 01:23:39,681 --> 01:23:41,581 Oh, young Harry. 1038 01:23:41,881 --> 01:23:43,881 And this place looks wonderful. 1039 01:23:44,082 --> 01:23:46,082 It looks just the same. 1040 01:23:46,282 --> 01:23:48,182 The same... 1041 01:23:48,282 --> 01:23:50,282 dirty, smelly-- 1042 01:23:50,482 --> 01:23:52,382 It's the same wonderful place. 1043 01:23:52,681 --> 01:23:54,981 Excuse me. This new abomination-- 1044 01:23:55,182 --> 01:23:57,182 Oh, no, no, no. Leave it, leave it, leave it. 1045 01:23:57,382 --> 01:23:59,282 Why do you let 'em change it out there? 1046 01:23:59,482 --> 01:24:01,482 Who gave 'em the right to spoil it like that? 1047 01:24:01,682 --> 01:24:04,182 Here we don't change. We have no business, but no change. 1048 01:24:04,382 --> 01:24:06,282 Oh, look. See? 1049 01:24:06,482 --> 01:24:08,982 - The same. - Ah. 1050 01:24:09,183 --> 01:24:12,482 That's because it's preserved in a bottle. 1051 01:24:12,682 --> 01:24:16,283 You know, Emile, it might be a pretty good idea for us too. 1052 01:24:16,682 --> 01:24:20,283 Formerly, when you came here, you were not bitter. 1053 01:24:20,583 --> 01:24:22,683 Formerly... 1054 01:24:22,783 --> 01:24:25,383 when I came here-- 1055 01:24:27,983 --> 01:24:31,283 You know, there was one night... 1056 01:24:33,383 --> 01:24:35,583 when I came here-- 1057 01:24:41,683 --> 01:24:45,883 <i>[ Accordion ]</i> 1058 01:25:07,784 --> 01:25:09,585 No, no. 1059 01:25:09,784 --> 01:25:12,585 You're right, Emile. You look behind you, and what do you see? 1060 01:25:12,785 --> 01:25:15,285 Only a backside. 1061 01:25:15,485 --> 01:25:17,985 We must think of the future. 1062 01:25:18,185 --> 01:25:21,985 I have been left... a legacy. 1063 01:25:22,285 --> 01:25:26,085 - [ French ] - [ French ] 1064 01:25:26,386 --> 01:25:29,486 Yeah-- [ French ] You too,Jake. 1065 01:25:29,685 --> 01:25:31,685 It is a riddle. 1066 01:25:32,885 --> 01:25:34,785 " Kilimanjaro... 1067 01:25:34,985 --> 01:25:40,386 " is a snow-covered mountain, 1 9,7 1 0 feet high... 1068 01:25:40,786 --> 01:25:45,786 " and is said to be the highest mountain in Africa. 1069 01:25:46,187 --> 01:25:49,086 " Close to the western summit... 1070 01:25:49,287 --> 01:25:53,287 " there is the dried and frozen carcass... 1071 01:25:54,686 --> 01:25:56,587 of a leopard." 1072 01:25:56,786 --> 01:25:58,687 In all that snow? 1073 01:25:58,886 --> 01:26:01,287 [ Chuckles ] So they would have us believe. 1074 01:26:01,487 --> 01:26:04,887 - [ French ] - Some lousy cat got cold feet. 1075 01:26:05,186 --> 01:26:07,687 - [ French ] - [ French ] 1076 01:26:07,887 --> 01:26:10,587 Oh, no, no. Wait a minute. Wait a minute. 1077 01:26:10,787 --> 01:26:13,687 Here comes the kicker. 1078 01:26:13,887 --> 01:26:18,087 " No one has explained what the leopard was seeking... 1079 01:26:18,388 --> 01:26:21,187 at that altitude." 1080 01:26:21,388 --> 01:26:23,787 Is that all? 1081 01:26:26,588 --> 01:26:29,888 It's an unsatisfactory story. It ends badly. 1082 01:26:30,187 --> 01:26:33,488 But what was the leopard doing up there in the first place? 1083 01:26:33,688 --> 01:26:36,188 That's the riddle. 1084 01:26:36,388 --> 01:26:39,388 And if I can find the answer, I'm supposed to win a prize. 1085 01:26:39,688 --> 01:26:42,688 Come on. Let's put our fine minds together,Jake. 1086 01:26:42,888 --> 01:26:46,289 Perhaps he took the wrong turn and followed the wrong scent... 1087 01:26:46,589 --> 01:26:48,489 and so he got lost and died. 1088 01:26:52,088 --> 01:26:53,889 Yeah. 1089 01:26:54,188 --> 01:26:57,489 That's a very sensible solution, Emile... 1090 01:26:57,689 --> 01:26:59,889 for him... 1091 01:27:01,689 --> 01:27:04,289 and for me. 1092 01:27:51,091 --> 01:27:53,191 <i>[ Woman ] Please?</i> 1093 01:27:59,691 --> 01:28:01,691 <i>Are you--</i> 1094 01:28:03,191 --> 01:28:05,492 May I? 1095 01:28:05,692 --> 01:28:07,592 Cyn? 1096 01:28:11,792 --> 01:28:15,092 Thank you. Am I mistaken? 1097 01:28:15,291 --> 01:28:18,992 Aren't you Mr. Harry Street, the author, whom I met in the Place Vendome? 1098 01:28:19,292 --> 01:28:22,592 Yes, I'm Mr. Harry Street... 1099 01:28:22,792 --> 01:28:24,992 and I'm lost. 1100 01:28:26,593 --> 01:28:28,392 And you-- 1101 01:28:31,992 --> 01:28:33,992 Why, how-- 1102 01:28:34,192 --> 01:28:37,392 how very beautiful you are. 1103 01:28:39,893 --> 01:28:42,093 [ Laughs ] 1104 01:28:44,493 --> 01:28:48,093 Excuse me, my dear Cynthia... [ Chuckles ] 1105 01:28:48,393 --> 01:28:51,193 but tonight I'm a little the worse... 1106 01:28:51,393 --> 01:28:55,594 for many years of wear and tear. 1107 01:28:55,993 --> 01:29:00,193 - You need rest, Mr. Street. - Yes, I need rest, Mr. Street. 1108 01:29:02,794 --> 01:29:06,094 I need a lot of things, Mr. Street. 1109 01:29:11,794 --> 01:29:13,894 I-- 1110 01:29:14,094 --> 01:29:16,094 I need... 1111 01:29:19,894 --> 01:29:21,894 you. 1112 01:29:30,194 --> 01:29:32,995 <i>[ Harry Chuckling ]</i> 1113 01:29:33,195 --> 01:29:35,394 Would you like a drink? 1114 01:29:35,595 --> 01:29:37,795 - What did you say? - Well, I'm going to have one. 1115 01:29:38,095 --> 01:29:39,995 Why don't we have one together? 1116 01:29:40,195 --> 01:29:42,095 Ask Molo. You know I don't speak the lingo. 1117 01:29:42,295 --> 01:29:44,295 - Molo? - [ African Language ] 1118 01:29:44,495 --> 01:29:46,895 - Whiskey-soda. - [ African Language ] 1119 01:29:47,095 --> 01:29:49,195 <i>[ Animal Roars ]</i> 1120 01:29:49,395 --> 01:29:51,295 About which one have you been thinking, Harry? 1121 01:29:51,395 --> 01:29:56,395 - What do you mean, about which one? - About Cynthia or about Liz? 1122 01:29:59,395 --> 01:30:01,896 What makes you think you know so much? 1123 01:30:02,096 --> 01:30:04,996 Maybe I was thinking about you and me. 1124 01:30:05,196 --> 01:30:07,896 No. Never about you and me. 1125 01:30:08,096 --> 01:30:10,996 At least, not with any honesty. 1126 01:30:11,296 --> 01:30:14,196 Well, that just shows you how wrong you can be. 1127 01:30:14,396 --> 01:30:16,697 I was thinking about the way we met-- 1128 01:30:16,897 --> 01:30:19,496 on the bridge near Notre-Dame. 1129 01:30:21,296 --> 01:30:23,997 When you mistook me for your Cynthia? 1130 01:30:26,197 --> 01:30:30,197 You've never been able to forgive me for not being her, have you? 1131 01:30:32,697 --> 01:30:35,197 Do you really want to go into that one? 1132 01:30:37,297 --> 01:30:39,798 What else did you think about you and me, Harry? 1133 01:30:39,997 --> 01:30:42,497 Mmm-- [ Chuckles ] 1134 01:30:42,698 --> 01:30:45,397 That we had a lulu of a beginning. 1135 01:30:45,698 --> 01:30:48,497 [ Chuckles ] It was really a lulu. 1136 01:30:48,698 --> 01:30:50,698 Yes, we had that, all right. 1137 01:30:50,898 --> 01:30:53,597 Well, neither of us were children. 1138 01:30:53,798 --> 01:30:56,798 We both knew what we were getting. 1139 01:30:58,198 --> 01:31:01,799 Why did you suddenly want to come here? 1140 01:31:01,998 --> 01:31:04,498 You owe me the courtesy of being honest. 1141 01:31:10,498 --> 01:31:13,199 All right. 1142 01:31:13,398 --> 01:31:15,799 I'll be honest. 1143 01:31:15,999 --> 01:31:17,899 Because why I wanted to come here... 1144 01:31:18,199 --> 01:31:21,199 is the point of the whole bloody joke. 1145 01:31:23,199 --> 01:31:27,299 Because I'd found the answer to a riddle. That's why. 1146 01:31:29,699 --> 01:31:33,499 About a leopard... who'd lost his way. 1147 01:31:35,299 --> 01:31:39,000 And I thought that if I had followed the wrong scent... 1148 01:31:39,300 --> 01:31:41,400 and was going to perish... 1149 01:31:41,599 --> 01:31:45,300 then I'd better get back to the jungle from where I'd started. 1150 01:31:46,800 --> 01:31:49,100 It had been good here. 1151 01:31:49,300 --> 01:31:51,700 I had been right here. 1152 01:31:53,400 --> 01:31:56,100 And I thought I could get back to it that way-- 1153 01:31:56,400 --> 01:31:58,400 back into training-- 1154 01:31:58,600 --> 01:32:01,400 work the fat off my soul... 1155 01:32:01,600 --> 01:32:03,901 <i>the way a fighter goes into the mountains...</i> 1156 01:32:04,101 --> 01:32:06,801 <i>to work the fat offhis body.</i> 1157 01:32:07,001 --> 01:32:09,401 I might have made it, too... 1158 01:32:09,600 --> 01:32:13,301 if two weeks ago that thorn hadn't needled me. 1159 01:32:13,601 --> 01:32:16,802 <i>[ Hyena Chattering ]</i> 1160 01:32:23,301 --> 01:32:26,601 <i>[ Hyena Continues ]</i> 1161 01:32:33,601 --> 01:32:37,102 That foul smell crosses here every night-- 1162 01:32:40,302 --> 01:32:43,602 every night for two weeks. 1163 01:32:43,802 --> 01:32:45,702 He's the one who makes all the noise at night. 1164 01:32:46,002 --> 01:32:47,903 I don't mind him too much. 1165 01:32:48,102 --> 01:32:50,402 <i>You know what that bad breath just said to me?</i> 1166 01:32:50,602 --> 01:32:54,003 - The hyena? - That it's getting very late for me. 1167 01:32:54,303 --> 01:32:59,003 - Aren't you funny? - That lousy timepiece. 1168 01:32:59,303 --> 01:33:01,903 Really, darling, aren't you be-- 1169 01:33:06,003 --> 01:33:08,103 Harry. 1170 01:33:10,003 --> 01:33:12,703 - What is it? - Huh? 1171 01:33:12,904 --> 01:33:15,004 It's nothing. 1172 01:33:18,303 --> 01:33:20,803 How do you feel? 1173 01:33:21,004 --> 01:33:23,304 All right. 1174 01:33:23,503 --> 01:33:25,703 A little wobbly. 1175 01:33:33,104 --> 01:33:35,804 - Can you eat something now? - No. 1176 01:33:36,104 --> 01:33:38,804 A little broth will keep your strength up. 1177 01:33:39,005 --> 01:33:41,504 I don't need my strength up. 1178 01:33:41,704 --> 01:33:44,305 Don't tell me you don't know. 1179 01:33:44,504 --> 01:33:47,305 <i>[ Hyena Chattering ]</i> 1180 01:33:49,205 --> 01:33:51,904 Well, I've known everything... 1181 01:33:52,105 --> 01:33:54,804 except just when it would happen. 1182 01:34:06,905 --> 01:34:08,905 Try, darling. 1183 01:34:19,506 --> 01:34:21,406 Helen. 1184 01:34:22,806 --> 01:34:24,906 I want to write. 1185 01:34:25,106 --> 01:34:27,406 I know. 1186 01:34:27,606 --> 01:34:29,606 Do you really? 1187 01:34:29,806 --> 01:34:32,406 I know almost all of it now-- 1188 01:34:32,606 --> 01:34:36,506 except one very important thing which you must tell me. 1189 01:34:36,706 --> 01:34:38,906 Harry, was it entirely because of her... 1190 01:34:39,006 --> 01:34:41,307 that it was the best time for you here? 1191 01:34:41,507 --> 01:34:45,006 - Who? - Cynthia, whom twice you mistook me for. 1192 01:34:45,307 --> 01:34:48,807 Was it only because you were happiest here with her? 1193 01:34:49,006 --> 01:34:52,707 If you thought all that, why did you come along? 1194 01:34:53,007 --> 01:34:55,407 Why do you think? 1195 01:34:57,407 --> 01:35:00,507 You were always a considerate woman. 1196 01:35:00,707 --> 01:35:03,208 You'd have bought me anything. 1197 01:35:03,408 --> 01:35:07,907 You'd like anything new and exciting. I don't know. 1198 01:35:08,208 --> 01:35:10,608 I more than came along, if you'll remember. 1199 01:35:10,907 --> 01:35:12,808 I arranged with the publisher for your advance. 1200 01:35:13,007 --> 01:35:15,708 - I lied to you. I contrived it. - Why? 1201 01:35:15,908 --> 01:35:20,008 Because it was the only chance for you. 1202 01:35:20,308 --> 01:35:23,308 And because it might be a chance for me. 1203 01:35:24,808 --> 01:35:27,008 I thought that if I was here with you... 1204 01:35:27,209 --> 01:35:30,108 and your work came well and you were happy here again... 1205 01:35:30,309 --> 01:35:32,509 with me here-- 1206 01:35:34,108 --> 01:35:37,309 Don't make me lose all my pride. 1207 01:35:45,609 --> 01:35:48,809 This is the first time I've ever really seen you. 1208 01:35:49,009 --> 01:35:51,109 You're not a failure, darling. 1209 01:35:51,310 --> 01:35:53,210 Just because you've disappointed yourself... 1210 01:35:53,410 --> 01:35:57,009 with some of the things you've written, that's not failure as a man. 1211 01:35:57,210 --> 01:35:59,109 You've brought something to everyone... 1212 01:35:59,310 --> 01:36:02,810 just as you brought something to me. 1213 01:36:03,109 --> 01:36:05,710 You're quite a woman. 1214 01:36:10,210 --> 01:36:13,510 It's a pity I'm finding it out only now. 1215 01:36:13,710 --> 01:36:15,810 I love you, Harry. 1216 01:36:16,010 --> 01:36:19,110 I love you with all my heart. 1217 01:36:19,311 --> 01:36:22,411 We've got a whole lifetime ahead of us. 1218 01:36:22,710 --> 01:36:26,811 You had every card in the deck stacked against you. 1219 01:36:30,010 --> 01:36:32,811 - If we had the time-- - There'll be plenty of time. 1220 01:36:33,110 --> 01:36:35,611 You're going to live. You've got to live. 1221 01:36:35,811 --> 01:36:38,611 Plenty of time-- That's what you think. 1222 01:36:39,011 --> 01:36:41,911 That's what they all think. 1223 01:36:42,111 --> 01:36:46,011 That's why they sit on their tails. 1224 01:36:46,312 --> 01:36:49,412 Let's not kid ourselves. 1225 01:36:49,612 --> 01:36:52,911 A door can open suddenly into nothing... 1226 01:36:53,111 --> 01:36:56,812 and death has been standing there all the while. 1227 01:36:58,812 --> 01:37:02,212 If a man hasn't done what he intended to do-- 1228 01:37:20,012 --> 01:37:22,413 [ Speaking African Language ] 1229 01:37:24,013 --> 01:37:25,913 Who is he? 1230 01:37:26,113 --> 01:37:30,213 One of the boys of the local clinic of the Mayo brothers, I do believe. 1231 01:37:30,513 --> 01:37:33,713 A witch doctor? 1232 01:37:33,913 --> 01:37:35,813 That's right. 1233 01:37:39,013 --> 01:37:41,614 [ African Language ] 1234 01:37:43,614 --> 01:37:46,914 He's the uncle of the boy I tried to save from the hippo. 1235 01:37:47,113 --> 01:37:49,014 Send him away. We don't want him. 1236 01:37:49,213 --> 01:37:52,614 [ African Language ] 1237 01:38:01,214 --> 01:38:03,314 He's heard that I'm sick with the bad spirits. 1238 01:38:03,415 --> 01:38:05,415 He wants to be in on the kill. 1239 01:38:05,615 --> 01:38:09,214 - Get rid of him, Harry. He gives me the creeps. - Ask Dr. Pasteur to sit down. 1240 01:38:09,515 --> 01:38:11,515 [ African Language ] 1241 01:38:11,715 --> 01:38:14,715 - Please send him away. - [ African Language ] 1242 01:38:28,315 --> 01:38:32,816 He's eating a root of some special sort to sharpen his wits. 1243 01:38:40,716 --> 01:38:44,316 Now he's gonna roll the bones. 1244 01:38:44,616 --> 01:38:47,216 [ Rattling ] 1245 01:38:47,417 --> 01:38:49,517 No fooling. In that stinking cat-skin bag... 1246 01:38:49,716 --> 01:38:51,716 he's got a couple of dozen bits of bones... 1247 01:38:51,816 --> 01:38:54,116 from the hind legs of anteaters... 1248 01:38:54,316 --> 01:38:56,717 and tortoises, baboons and whatnot. 1249 01:38:56,916 --> 01:38:58,817 From the pattern that they will make... 1250 01:38:59,016 --> 01:39:01,016 when he throws them on the ground... 1251 01:39:01,216 --> 01:39:04,117 he will be able to diagnose what ails me. 1252 01:39:04,316 --> 01:39:06,617 Go ahead. You're faded, doc. 1253 01:39:09,017 --> 01:39:11,217 <i>[ Harry ] Boxcars.!</i> 1254 01:39:11,417 --> 01:39:14,217 <i>[ Laughs ]</i> 1255 01:39:14,417 --> 01:39:16,317 [ Coughs, Laughs ] 1256 01:39:16,618 --> 01:39:18,917 Mmm. 1257 01:39:19,117 --> 01:39:21,017 [ Groans ] 1258 01:39:22,718 --> 01:39:26,017 - A man finally gets tired. - [ African Language ] 1259 01:39:26,217 --> 01:39:28,818 - In the tent. - What are you gonna do? 1260 01:39:29,018 --> 01:39:31,218 - I don't wanna go in the tent. - In the tent. 1261 01:39:31,417 --> 01:39:33,718 It's a clear night. It's not going to rain. 1262 01:39:33,918 --> 01:39:36,018 You'll do just as I say. 1263 01:39:36,218 --> 01:39:40,318 What a life. A man can't live as he pleases. 1264 01:39:40,618 --> 01:39:42,918 Can't even die as he pleases. 1265 01:39:43,118 --> 01:39:46,719 <i>- [ Drum Beating ] - [ Men Chanting ]</i> 1266 01:40:00,619 --> 01:40:03,819 <i>[ Harry ] Through the fields of poppies.</i> 1267 01:40:05,219 --> 01:40:07,119 <i>Like opium.</i> 1268 01:40:07,319 --> 01:40:09,319 <i>Opium.</i> 1269 01:40:09,519 --> 01:40:12,219 <i>Makes you feel funny.</i> 1270 01:40:13,820 --> 01:40:15,720 Where'd we go? 1271 01:40:18,119 --> 01:40:20,920 Went off to that war. 1272 01:40:26,120 --> 01:40:28,120 [ Murmuring ] Water. 1273 01:40:28,320 --> 01:40:30,320 [ Murmuring ] 1274 01:40:34,920 --> 01:40:37,220 Lousy war. 1275 01:40:39,020 --> 01:40:42,220 - Molo? - [ African Language ] 1276 01:40:47,821 --> 01:40:50,021 Dead soldiers... 1277 01:40:50,221 --> 01:40:53,321 wearing ballet skirts. 1278 01:40:53,520 --> 01:40:55,521 <i>[ Speaking African Language ]</i> 1279 01:41:03,221 --> 01:41:05,421 I'm sorry. I don't understand. 1280 01:41:05,621 --> 01:41:08,521 <i>[ Murmuring ]</i> 1281 01:41:10,122 --> 01:41:12,621 Meant to write about it. 1282 01:41:12,822 --> 01:41:15,822 <i>- [ African Language ] - [ Murmuring ]</i> 1283 01:41:18,022 --> 01:41:20,322 I've seen the world change. 1284 01:41:20,522 --> 01:41:22,522 Seen not just the events... 1285 01:41:22,722 --> 01:41:25,022 but the people. 1286 01:41:26,222 --> 01:41:28,723 People change. 1287 01:41:28,923 --> 01:41:30,923 It's my duty to write it. 1288 01:41:31,122 --> 01:41:33,122 I've-- Oh, God. 1289 01:41:33,322 --> 01:41:36,123 Been in it. I've seen it. 1290 01:41:37,622 --> 01:41:41,323 I've been in it. I've seen it. 1291 01:41:41,622 --> 01:41:44,223 I've watched it. 1292 01:41:48,423 --> 01:41:50,823 Darling? 1293 01:41:51,123 --> 01:41:53,623 <i>Did I hurt you?</i> 1294 01:41:56,824 --> 01:41:59,124 I don't want to hurt you. 1295 01:41:59,323 --> 01:42:01,824 Helen. 1296 01:42:02,024 --> 01:42:04,924 - I've been writing. - I know, Harry. 1297 01:42:05,124 --> 01:42:07,523 For a million years. 1298 01:42:09,924 --> 01:42:13,524 - Can you take dictation? - No. I never learned. 1299 01:42:13,824 --> 01:42:16,624 Oh, that's all right. 1300 01:42:16,825 --> 01:42:18,825 Wouldn't be time anyway. 1301 01:42:20,825 --> 01:42:22,624 Seems that... 1302 01:42:22,825 --> 01:42:25,724 if I could get it all into... 1303 01:42:25,925 --> 01:42:29,025 one paragraph... 1304 01:42:29,225 --> 01:42:31,325 if I could get it... 1305 01:42:31,624 --> 01:42:33,524 just right-- 1306 01:42:33,724 --> 01:42:35,724 [ Murmurs ] 1307 01:42:35,925 --> 01:42:38,525 [ Laughs ] 1308 01:42:38,725 --> 01:42:41,125 Hello, Molo, you white man's burden, you. 1309 01:42:41,325 --> 01:42:43,225 [ African Language ] 1310 01:42:43,525 --> 01:42:45,926 <i>[ Helen ] Darling, I've only got the first-aid book.</i> 1311 01:42:46,125 --> 01:42:48,926 What's he gonna do, sprinkle me with monkey dust? 1312 01:42:49,126 --> 01:42:52,226 - Darling-- - A hair from the tail of a leopard? 1313 01:42:52,525 --> 01:42:55,326 - The poor, old-- - Darling, please try to listen. 1314 01:42:55,625 --> 01:42:58,625 You told me in certain parts of your leg there isn't any feeling. 1315 01:42:58,825 --> 01:43:02,326 - Wood. Funniest thing-- - It says in the book it's a kind of paralysis. 1316 01:43:02,626 --> 01:43:06,426 The blood vessels. One should use hot compresses to keep the circulation going. 1317 01:43:06,726 --> 01:43:10,126 You tell 'em to use the lion medicine. It's very potent. 1318 01:43:10,326 --> 01:43:14,526 Don't make fun, even of him. He only wants to do his best. 1319 01:43:14,826 --> 01:43:18,526 And I'm trying to do my best. 1320 01:43:18,826 --> 01:43:21,626 I'm trying to do my best too, darling. 1321 01:43:21,927 --> 01:43:24,227 If you'll only do that, Harry. 1322 01:43:24,427 --> 01:43:27,127 <i>" 'Heigh-ho' ..</i> 1323 01:43:27,327 --> 01:43:29,826 said Raleigh." 1324 01:43:30,027 --> 01:43:32,227 [ Chuckles ] 1325 01:43:38,527 --> 01:43:41,627 [ Murmuring ] 1326 01:43:41,827 --> 01:43:44,627 " Boil a sharp knife. Clean the area. 1327 01:43:44,827 --> 01:43:46,928 " Slip sharp point of knife-- 1328 01:43:47,128 --> 01:43:49,727 Apply dry dressing." 1329 01:43:54,827 --> 01:43:57,927 <i>[ Drums, Chanting Continue ]</i> 1330 01:44:07,628 --> 01:44:10,229 [ Murmuring Continues ] 1331 01:44:25,929 --> 01:44:29,030 <i>[ Harry ] Stretcher bearers.!</i> 1332 01:44:29,229 --> 01:44:33,130 <i>- Leave him alone! What are you trying to do? - Stretcher bearers.!</i> 1333 01:44:33,429 --> 01:44:35,829 Darling, don't . It's all right. It's all right. 1334 01:44:36,130 --> 01:44:38,130 Get out! 1335 01:44:38,330 --> 01:44:40,230 - Get out! - [ Chuckles ] 1336 01:44:40,430 --> 01:44:42,530 - Darling. - A lousy fever. 1337 01:44:42,729 --> 01:44:44,630 [ Chuckles ] 1338 01:44:44,730 --> 01:44:47,130 <i>Fever.</i> 1339 01:44:47,330 --> 01:44:51,930 Darling, are you conscious enough to listen to me? 1340 01:44:52,230 --> 01:44:56,530 - Sure. - There's a very large swelling on your leg. 1341 01:44:56,830 --> 01:44:58,930 I'm going to open it. 1342 01:44:59,131 --> 01:45:01,031 <i>[ Hyena Chattering ]</i> 1343 01:45:04,331 --> 01:45:06,231 Do you... 1344 01:45:07,431 --> 01:45:10,030 feel something strange? 1345 01:45:11,331 --> 01:45:13,431 Yes, darling. 1346 01:45:13,631 --> 01:45:15,631 Death is near us. 1347 01:45:15,731 --> 01:45:18,631 Do you think he could come so close to you and I wouldn't know it? 1348 01:45:18,931 --> 01:45:21,331 Don't ever believe... 1349 01:45:21,631 --> 01:45:24,931 what they tell you about it. 1350 01:45:25,132 --> 01:45:28,232 Not a scythe or a skull. 1351 01:45:28,531 --> 01:45:31,432 Just now, it came with a rush. 1352 01:45:31,632 --> 01:45:34,732 Not the rush of water... 1353 01:45:34,931 --> 01:45:37,832 but of wind. 1354 01:45:38,132 --> 01:45:40,031 And-- 1355 01:45:41,232 --> 01:45:44,532 And the funniest thing. 1356 01:45:44,732 --> 01:45:47,233 The hyena... 1357 01:45:47,432 --> 01:45:49,932 skipped lightly... 1358 01:45:51,832 --> 01:45:54,632 along the edge of it. 1359 01:45:58,533 --> 01:46:01,433 God help us. 1360 01:48:17,838 --> 01:48:19,738 [ Sniffing ] 1361 01:48:42,839 --> 01:48:45,139 [ Sniffing Continues ] 1362 01:49:31,141 --> 01:49:33,440 [ Sniffing ] 1363 01:49:54,241 --> 01:49:56,742 [ Sniffing ] 1364 01:50:10,643 --> 01:50:12,743 <i>[ Sniffing ]</i> 1365 01:50:12,942 --> 01:50:14,743 [ Screaming ] 1366 01:50:17,743 --> 01:50:20,643 [ Clamoring ] 1367 01:50:28,443 --> 01:50:30,943 Go away. 1368 01:50:31,143 --> 01:50:33,343 It's all right now. 1369 01:50:33,544 --> 01:50:36,043 [ African Language ] 1370 01:50:36,243 --> 01:50:38,744 [ Men Murmuring ] 1371 01:50:39,043 --> 01:50:41,644 [ African Language ] 1372 01:50:44,243 --> 01:50:46,343 I don't understand. 1373 01:50:46,543 --> 01:50:48,443 Go away. 1374 01:50:55,144 --> 01:50:57,844 <i>[ Hyena Chattering ]</i> 1375 01:51:52,246 --> 01:51:55,046 <i>[ Airplane In Distance ]</i> 1376 01:52:00,646 --> 01:52:03,147 <i>[ Airplane Approaching ]</i> 1377 01:52:10,147 --> 01:52:12,347 <i>[ Airplane Overhead ]</i> 1378 01:52:16,848 --> 01:52:19,447 [ Shouting ] 1379 01:52:23,347 --> 01:52:26,647 [ African Language ] 1380 01:52:30,248 --> 01:52:32,448 Oh! 1381 01:52:32,647 --> 01:52:35,548 <i>- [ Airplane Circling ] - [ Shouting Continues ]</i> 1382 01:52:37,548 --> 01:52:40,148 Harry! It's come! 1383 01:52:40,248 --> 01:52:42,749 The plane-- it's come. 1384 01:52:42,948 --> 01:52:46,749 Darling, it's here. 1385 01:52:47,148 --> 01:52:49,248 Darling, it's here. 1386 01:52:49,448 --> 01:52:51,348 It's here-- the plane. 1387 01:52:51,448 --> 01:52:53,448 It's here. 1388 01:52:57,749 --> 01:52:59,749 Darling, look. 1389 01:53:01,249 --> 01:53:03,249 What do you see? 1390 01:53:03,449 --> 01:53:07,750 It's Mr.Johnson. Well, what do you know? 1391 01:53:08,149 --> 01:53:10,349 No, I mean look at the tree. 1392 01:53:10,449 --> 01:53:12,449 The tree! 1393 01:53:12,750 --> 01:53:15,750 <i>[ Harry ] Well, I'll be hanged.</i> 1394 01:53:15,950 --> 01:53:18,050 They've gone. 1395 01:53:25,950 --> 01:53:27,950 They have gone.