English subtitles for clip: File:State Dinner with President Hu of China.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:04,567 --> 00:00:05,337 President Obama: Good evening, everybody. 2 00:00:05,333 --> 00:00:06,463 Please have a seat. 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,270 On behalf of Michelle and myself, 4 00:00:14,266 --> 00:00:16,266 welcome to the White House. 5 00:00:16,266 --> 00:00:21,396 And thank you for joining us as we host President Hu and the 6 00:00:21,400 --> 00:00:26,530 Chinese delegation, and as we pay tribute to the bonds between 7 00:00:26,533 --> 00:00:34,063 two great nations and two proud peoples. 8 00:00:34,066 --> 00:00:45,236 (translation being made) 9 00:00:45,233 --> 00:00:50,733 There are too many distinguished guests to mention all of you tonight. 10 00:00:50,734 --> 00:00:54,964 But I do want to acknowledge a few who have championed 11 00:00:54,967 --> 00:00:58,067 relations between our nations: First of all, 12 00:00:58,066 --> 00:01:03,966 President Jimmy Carter and his wonderful wife Rosalynn Carter are here. 13 00:01:03,967 --> 00:01:14,937 (applause) 14 00:01:14,934 --> 00:01:19,064 As well as President Bill Clinton and my outstanding 15 00:01:19,066 --> 00:01:21,196 Secretary of State, Hillary Clinton. 16 00:01:21,200 --> 00:01:30,630 (applause) 17 00:01:30,633 --> 00:01:31,903 President Hu -- 18 00:01:31,900 --> 00:01:49,930 (translation being made) 19 00:01:49,934 --> 00:01:55,164 President Hu, we have met today in a spirit of mutual respect: 20 00:01:55,166 --> 00:01:59,336 the United States -- the oldest democracy in the world, 21 00:01:59,333 --> 00:02:03,733 and China -- one of the oldest civilizations in the world. 22 00:02:03,734 --> 00:02:19,364 (translation being made) 23 00:02:19,367 --> 00:02:25,367 And while it's easy to focus on our differences of culture and 24 00:02:25,367 --> 00:02:30,137 perspective, let us never forget the values that our people 25 00:02:30,133 --> 00:02:35,063 share: A reverence for family; the belief that, 26 00:02:35,066 --> 00:02:39,136 with education and hard work and with sacrifice, 27 00:02:39,133 --> 00:02:42,663 the future is what we make it; and most of all, 28 00:02:42,667 --> 00:02:46,197 the desire to give our children a better life. 29 00:02:46,200 --> 00:03:17,170 (translation being made) 30 00:03:17,166 --> 00:03:20,466 Let's also never forget that throughout our history our 31 00:03:20,467 --> 00:03:24,297 people have worked together for mutual progress. 32 00:03:24,300 --> 00:03:27,400 We've traded together for more than 200 years. 33 00:03:27,400 --> 00:03:30,430 We stood together in the Second World War. 34 00:03:30,433 --> 00:03:35,063 Chinese immigrants and Chinese Americans have helped to build 35 00:03:35,066 --> 00:03:39,896 America, including many who join us here tonight. 36 00:03:39,900 --> 00:04:07,930 (translation being made) 37 00:04:07,934 --> 00:04:11,204 The Chinese and American people work together and create new 38 00:04:11,200 --> 00:04:14,500 opportunities together every single day. 39 00:04:14,500 --> 00:04:18,030 Mr. President, today we've shown that our governments can work 40 00:04:18,033 --> 00:04:21,603 together as well, for our mutual benefit. 41 00:04:21,600 --> 00:04:24,600 And that includes this bit of news -- 42 00:04:24,600 --> 00:04:28,270 under a new agreement, our National Zoo will continue to 43 00:04:28,266 --> 00:04:33,036 dazzle children and visitors with the beloved giant pandas. 44 00:04:33,033 --> 00:04:43,363 (applause) 45 00:04:43,367 --> 00:05:11,397 (translation being made) 46 00:05:11,400 --> 00:05:17,430 I'm told that there is a Chinese proverb that says: If you want 47 00:05:17,433 --> 00:05:21,363 one year of prosperity, then grow grain. 48 00:05:21,367 --> 00:05:25,767 If you want 10 years of prosperity, then grow trees. 49 00:05:25,767 --> 00:05:29,337 But if you want 100 years of prosperity, 50 00:05:29,333 --> 00:05:31,563 then you grow people. 51 00:05:31,567 --> 00:05:37,137 And so, I propose a toast. 52 00:05:37,133 --> 00:05:55,363 (translation being made) 53 00:05:55,367 --> 00:06:00,297 To our people, the citizens of the People's Republic of China 54 00:06:00,300 --> 00:06:03,800 and the United States of America. 55 00:06:03,800 --> 00:06:06,700 May they grow together in friendship. 56 00:06:06,700 --> 00:06:09,570 May they prosper together in peace. 57 00:06:09,567 --> 00:06:15,167 And may they realize their dream of the future for themselves, 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,736 for their children, and for their grandchildren. 59 00:06:18,734 --> 00:06:20,104 Cheers. 60 00:06:20,100 --> 00:06:37,330 (translation being made) 61 00:06:37,333 --> 00:06:39,133 Ganbei. 62 00:06:39,133 --> 00:07:01,763 (applause) 63 00:07:15,800 --> 00:08:17,870 President Hu: (speaking Chinese) 64 00:08:17,867 --> 00:08:21,237 (as translated): President Obama and Mrs. Obama, distinguished guests, 65 00:08:21,233 --> 00:08:25,033 ladies and gentlemen, dear friends, good evening. 66 00:08:25,033 --> 00:08:28,903 I am delighted to once again come to the United States and 67 00:08:28,900 --> 00:08:33,170 pay a state visit at the invitation of President Obama. 68 00:08:33,166 --> 00:08:36,196 Since setting foot on this beautiful land, 69 00:08:36,200 --> 00:08:39,600 we have received the gracious hospitality of the U.S. 70 00:08:39,600 --> 00:08:41,870 government and people. 71 00:08:41,867 --> 00:08:45,767 This evening President Obama is hosting this welcoming dinner 72 00:08:45,767 --> 00:08:49,767 for us, and has just made warm remarks. 73 00:08:49,767 --> 00:08:53,237 On behalf of my colleagues and in my own name, 74 00:08:53,233 --> 00:08:56,803 I want to express heartfelt thanks to President and 75 00:08:56,800 --> 00:09:01,600 Mrs. Obama and other American friends present today. 76 00:09:01,600 --> 00:09:05,430 I also wish to convey through you the best wishes of the 77 00:09:05,433 --> 00:09:08,803 Chinese people to the friendly American people and extend 78 00:09:08,800 --> 00:09:12,770 cordial greetings to people from various sectors of the United 79 00:09:12,767 --> 00:09:16,637 States who have given care and support to the growth of 80 00:09:16,633 --> 00:09:19,663 China-U.S. relations. 81 00:09:19,667 --> 00:10:04,637 President Hu: (speaking Chinese) 82 00:10:04,633 --> 00:10:08,363 (as translated): The purpose of my visit is to increase mutual trust, 83 00:10:08,367 --> 00:10:12,567 enhance friendship, deepen cooperation and advance the 84 00:10:12,567 --> 00:10:15,937 positive, cooperative and comprehensive China-U.S. 85 00:10:15,934 --> 00:10:19,264 relationship for the 21st century. 86 00:10:19,266 --> 00:10:23,096 In recent years, particularly over the past two years since 87 00:10:23,100 --> 00:10:27,370 President Obama took office, China-U.S. relations have made 88 00:10:27,367 --> 00:10:32,367 strong headway, thanks to the joint efforts of both sides. 89 00:10:32,367 --> 00:10:36,397 We have increased exchanges in cooperation in a wide range of 90 00:10:36,400 --> 00:10:40,600 areas, maintained close communication and coordination 91 00:10:40,600 --> 00:10:43,270 on major international and regional issues, 92 00:10:43,266 --> 00:10:46,636 and played a positive role in promoting peace, 93 00:10:46,633 --> 00:10:53,633 stability and prosperity in the Asia Pacific region and the whole world. 94 00:10:53,633 --> 00:11:27,403 President Hu: (speaking Chinese) 95 00:11:27,400 --> 00:11:31,170 (as translated): Under the current circumstances, our two countries share broader 96 00:11:31,166 --> 00:11:35,496 common interests, show their bigger common responsibilities, 97 00:11:35,500 --> 00:11:40,930 and face more severe common challenges than at any time in history. 98 00:11:40,934 --> 00:11:44,234 As a result, it is more important than ever for us to 99 00:11:44,233 --> 00:11:48,433 maintain the long-term, sound and steady growth of our 100 00:11:48,433 --> 00:11:50,633 bilateral relations. 101 00:11:50,633 --> 00:11:57,563 This is the reality we face, and it should be recognized by both sides. 102 00:11:57,567 --> 00:12:40,197 President Hu: (speaking Chinese) 103 00:12:40,200 --> 00:12:43,700 (as translated): This morning President Obama and I had an in-depth exchange of 104 00:12:43,700 --> 00:12:47,530 views on China-U.S. relations and international and regional 105 00:12:47,533 --> 00:12:49,733 issues of common interest. 106 00:12:49,734 --> 00:12:52,534 And we reached important agreement. 107 00:12:52,533 --> 00:12:56,233 We agreed that our two countries should increase contacts at the 108 00:12:56,233 --> 00:13:00,763 top and other levels, strengthen strategic mutual trust through 109 00:13:00,767 --> 00:13:04,567 dialogue and communication, intensify exchanges and 110 00:13:04,567 --> 00:13:08,637 cooperation in all fields, and step up communication and 111 00:13:08,633 --> 00:13:12,463 coordination on international and regional issues. 112 00:13:12,467 --> 00:13:15,767 We agreed that the two countries should respect each other's 113 00:13:15,767 --> 00:13:19,337 sovereignty, territorial integrity and the development 114 00:13:19,333 --> 00:13:23,833 interests, properly handle differences and frictions, 115 00:13:23,834 --> 00:13:26,864 and work together to build a China-U.S. cooperative 116 00:13:26,867 --> 00:13:32,267 partnership based on mutual respect and mutual benefit. 117 00:13:32,266 --> 00:14:06,696 President Hu: (speaking Chinese) 118 00:14:06,700 --> 00:14:10,430 (as translated): China-U.S. relations have traveled a extraordinary journey 119 00:14:10,433 --> 00:14:15,133 in the past 32 years since the establishment of diplomatic ties. 120 00:14:15,133 --> 00:14:19,533 A review of the history of our relations shows that we have far 121 00:14:19,533 --> 00:14:22,633 more common interests than differences, 122 00:14:22,633 --> 00:14:26,633 and cooperation for mutual benefit as always being the 123 00:14:26,633 --> 00:14:29,533 mainstream of our relations. 124 00:14:29,533 --> 00:14:32,933 This has reinforced our confidence in further pushing 125 00:14:32,934 --> 00:14:35,304 forward our relationship. 126 00:14:35,300 --> 00:14:41,100 Today both China and the United States are confronted with the 127 00:14:41,100 --> 00:14:45,170 arduous task of sustaining steady economic growth and 128 00:14:45,166 --> 00:14:47,966 achieving economic transformation. 129 00:14:47,967 --> 00:14:51,497 And we both need to tackle the various challenges brought by 130 00:14:51,500 --> 00:14:53,930 economic globalization. 131 00:14:53,934 --> 00:15:00,464 This has added to our need and desire to enhance cooperation. 132 00:15:00,467 --> 00:15:35,697 President Hu: (speaking Chinese) 133 00:15:35,700 --> 00:15:39,330 (as translated): We should pursue our relations with a stronger conviction, 134 00:15:39,333 --> 00:15:43,163 a broader vision and more proactive approach. 135 00:15:43,166 --> 00:15:47,436 We need to take solid steps and make pioneering efforts to fully 136 00:15:47,433 --> 00:15:51,933 tap the potential of cooperation and strive for new progress in 137 00:15:51,934 --> 00:15:53,864 China-U.S. relations. 138 00:15:53,867 --> 00:15:56,697 I am confident that with joint efforts, 139 00:15:56,700 --> 00:16:00,230 a China-U.S. cooperative partnership will yield bountiful 140 00:16:00,233 --> 00:16:03,863 fruits for the greater benefit of our people, 141 00:16:03,867 --> 00:16:07,337 and make new and bigger contribution to the noble cause 142 00:16:07,333 --> 00:16:10,703 of world peace and development. 143 00:16:10,700 --> 00:16:25,000 President Hu: (speaking Chinese) 144 00:16:25,000 --> 00:16:27,200 (as translated): Now I'd like to propose a toast -- 145 00:16:27,200 --> 00:16:30,370 to the health of President and Mrs. Obama; 146 00:16:30,367 --> 00:16:33,237 to the health of all friends present here; 147 00:16:33,233 --> 00:16:36,103 to the stronger friendship between the people of China and 148 00:16:36,100 --> 00:16:40,000 the United States; and to the steady growth of China-U.S. relations. 149 00:16:40,000 --> 00:16:41,200 Cheers.