Swedish subtitles for clip: File:President Obama on Death of Osama bin Laden.ogv
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,704 --> 00:00:02,175 God kväll. 2 00:00:02,175 --> 00:00:06,952 I natt kan jag rapportera till det amerikanska folket och till världen– 3 00:00:06,952 --> 00:00:11,3 –att USA har genomfört en operation som dödade Usama bin Ladin– 4 00:00:11,3 --> 00:00:13,672 –al-Qaidas ledare– 5 00:00:13,672 --> 00:00:21,359 –och den terrorist som bär ansvaret för morden på tusentals oskyldiga män, kvinnor och barn. 6 00:00:21,359 --> 00:00:25,204 Det var nästan tio år sedan som den ljusa septemberdagen förmörkades– 7 00:00:25,204 --> 00:00:29,216 –av den värsta attacken mot det amerikanska folket i vår historia. 8 00:00:29,216 --> 00:00:33,994 Bilderna från den 11 september har etsat sig fast i vårt nationella medvetande. 9 00:00:33,994 --> 00:00:38,775 Kapade plan som skär genom en molnfri septemberhimmel– 10 00:00:38,775 --> 00:00:41,784 –tvillingtornen som störtar samman mot marken– 11 00:00:41,784 --> 00:00:45,059 –svart rök som stiger upp från Pentagon– 12 00:00:45,059 --> 00:00:49,47 –spillrorna av flight 93 i Shanksville i Pennsylvania– 13 00:00:49,47 --> 00:00:55,554 –där hjältemodiga medborgares handlingar förhindrade ytterligare sorg och förstörelse. 14 00:00:55,554 --> 00:01:00,301 Och ändå vet vi att de värsta bilderna är de som inte sågs av omvärlden. 15 00:01:00,301 --> 00:01:03,175 Den tomma platsen vid middagsbordet– 16 00:01:03,175 --> 00:01:07,355 –barn som tvingades växa upp utan sin mor eller sin far– 17 00:01:07,355 --> 00:01:12,534 –föräldrar som aldrig fick uppleva känslan av att bli omkramade av sina barn– 18 00:01:12,534 --> 00:01:16,279 –nästan tretusen medborgare som togs ifrån oss– 19 00:01:16,279 --> 00:01:19,79 –och lämnade ett gapande hål i våra hjärtan. 20 00:01:19,79 --> 00:01:22,998 Den 11 september 2001– 21 00:01:22,998 --> 00:01:24,933 –i vår tid av sorg– 22 00:01:24,933 --> 00:01:27,41 –slöt det amerikanska folket upp. 23 00:01:27,41 --> 00:01:29,248 Vi gav våra grannar en hjälpande hand– 24 00:01:29,248 --> 00:01:32,255 –och vi gav vårt blod åt de skadade. 25 00:01:32,255 --> 00:01:35,465 Vi bekräftade vårt band till varandra– 26 00:01:35,465 --> 00:01:39,007 –och vår kärlek för vårt samhälle och vårt land. 27 00:01:39,007 --> 00:01:41,749 Oavsett varifrån vi kom– 28 00:01:41,749 --> 00:01:43,753 –vilken gud vi bad till– 29 00:01:43,753 --> 00:01:46,262 –och vilken ras eller etnicitet vi tillhörde– 30 00:01:46,262 --> 00:01:50,741 –enades vi den dagen som en amerikansk familj. 31 00:01:50,741 --> 00:01:54,752 Vi var också enade i vår beslutsamhet att skydda vår nation– 32 00:01:54,752 --> 00:02:00,332 –och att ställa dem som begick denna våldsamma attack inför rätta. 33 00:02:00,332 --> 00:02:04,378 Vi förstod snart att 11-septemberattackerna utförts av al-Qaida– 34 00:02:04,378 --> 00:02:06,984 –en organisation ledd av Usama bin Ladin– 35 00:02:06,984 --> 00:02:09,826 –som öppet hade förklarat krig mot USA– 36 00:02:09,826 --> 00:02:14,506 –och som var beslutna att döda oskyldiga i vårt land och runt om i världen. 37 00:02:14,506 --> 00:02:17,346 Så vi gick till krig mot al-Qaida– 38 00:02:17,346 --> 00:02:22,694 –för att skydda våra medborgare, våra vänner och våra allierade. 39 00:02:22,694 --> 00:02:27,91 Tack vare det outtröttliga och hjältemodiga arbetet som utförts av vår militär– 40 00:02:27,91 --> 00:02:32,856 –och våra antiterroristexperter har vi under de senaste tio åren rönt stora framsteg. 41 00:02:32,856 --> 00:02:37,233 Vi har hindrat terroristattentat och stärkt vårt hemlands försvar. 42 00:02:37,233 --> 00:02:39,809 I Afghanistan avsatte vi talibanregeringen– 43 00:02:39,809 --> 00:02:43,789 –som hade gett bin Ladin och al-Qaida en fristad och sitt stöd. 44 00:02:43,789 --> 00:02:46,595 Och runt om i världen samarbetade vi med våra vänner och allierade– 45 00:02:46,595 --> 00:02:49,536 –för att fånga eller döda ett antal al-Qaidaterrorister– 46 00:02:49,536 --> 00:02:54,315 –inklusive flera som var delaktiga i 11-septemberdåden. 47 00:02:54,315 --> 00:02:57,323 Men Usama bin Ladin undvek tillfångatagande– 48 00:02:57,323 --> 00:03:01,301 –och flydde över den afghanska gränsen in i Pakistan. 49 00:03:01,301 --> 00:03:04,543 Samtidigt fortsatte al-Qaida att verka från området utmed gränsen– 50 00:03:04,543 --> 00:03:09,123 –och genom sina bundsförvanter runt om i världen. 51 00:03:09,123 --> 00:03:11,496 Därför gav jag kort efter att jag tillträdde– 52 00:03:11,496 --> 00:03:15,039 –en order till Leon Panetta, chef för CIA– 53 00:03:15,039 --> 00:03:20,756 –att göra Usama bin Ladins död eller tillfångatagande till högsta prioritet i vårt krig mot al-Qaida. 54 00:03:20,756 --> 00:03:26,071 –samtidigt som vi fortsatte våra vidare ansträngningar att hindra, upplösa och bekämpa hans nätverk. 55 00:03:26,071 --> 00:03:33,256 Sedan, i augusti förra året, efter år av mödosamt arbete för vår underrättelsetjänst– 56 00:03:33,256 --> 00:03:36,7 –informerades jag om ett möjligt spår till bin Ladin. 57 00:03:36,7 --> 00:03:41,646 Det var långt ifrån säkert, och det tog många månader att gå till botten med det här spåret. 58 00:03:41,646 --> 00:03:44,055 Jag hade återkommande möten med min arbetsgrupp för nationell säkerhet– 59 00:03:44,055 --> 00:03:48,231 –samtidigt som vi samlade in ytterligare information om möjligheten att vi hade funnit bin Ladin– 60 00:03:48,231 --> 00:03:52,41 –gömd i en anläggning långt inne i Pakistan. 61 00:03:52,41 --> 00:03:58,227 Och till slut, förra veckan, bedömde jag att vi hade tilltäckligt med underrättelseinformation för att handla– 62 00:03:58,227 --> 00:04:03,942 –och jag godkände en operation för att ta Usama bin Ladin och ställa honom inför rätta. 63 00:04:03,942 --> 00:04:10,124 Under min ledning inledde USA i dag en riktad operation mot anläggningen– 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,268 i Abbottabad i Pakistan. 65 00:04:13,268 --> 00:04:18,783 Den lilla styrkan av amerikaner utförde operationen med sällsynt mod och färdighet. 66 00:04:18,783 --> 00:04:21,323 Inga amerikaner skadades. 67 00:04:21,323 --> 00:04:24,799 De var noga med att undvika civila offer. 68 00:04:24,799 --> 00:04:27,573 Efter en eldstrid dödade de Usama bin Ladin– 69 00:04:27,573 --> 00:04:31,283 –och omhändertog hans kropp. 70 00:04:31,283 --> 00:04:36,063 I över två årtionden har bin Ladin varit al-Qaidas ledare och symbol– 71 00:04:36,063 --> 00:04:41,011 –och han har fortsatt att planera attacker mot vårt land och mot våra vänner och allierade. 72 00:04:41,011 --> 00:04:44,585 Bin Ladins död utgör den mest betydande bedriften hittills– 73 00:04:44,585 --> 00:04:47,729 –i vår nations ansträngningar för att bekämpa al-Qaida. 74 00:04:47,729 --> 00:04:50,772 Men hans död utgör inte slutet av av våra ansträngningar. 75 00:04:50,772 --> 00:04:54,982 Det råder inget tvivel om att al-Qaida kommer att fortsätta försöken att attackera oss. 76 00:04:54,982 --> 00:05:00,799 Vi måste vara – och kommer att vara – fortsatt vaksamma hemma och i utlandet. 77 00:05:00,799 --> 00:05:08,254 Samtidigt måste vi också stå fast vid att USA inte för krig mot islam och inte kommer att göra det. 78 00:05:08,254 --> 00:05:13,802 Jag har, i likhet med president Bush efter den 11 september, klargjort– 79 00:05:13,802 --> 00:05:18,078 –att vårt krig inte utkämpas mot islam, för bin Ladin var inte en muslimsk ledare. 80 00:05:18,078 --> 00:05:21,022 Han massmördade muslimer. 81 00:05:21,188 --> 00:05:24,096 Al-Qaida massakrerade åtskilliga muslimer i flera länder– 82 00:05:24,096 --> 00:05:26,169 –inklusive vårt eget. 83 00:05:26,169 --> 00:05:31,441 Så hans död bör välkomnas av alla som tror på fred och mänsklig värdighet. 84 00:05:32,395 --> 00:05:34,706 Under årens lopp har jag upprepade gånger klargjort– 85 00:05:34,706 --> 00:05:39,654 –att vi skulle agera i Pakistan om vi viste var bin Ladin befann sig. 86 00:05:40,146 --> 00:05:41,925 Det är vad vi har gjort. 87 00:05:42,079 --> 00:05:47,628 Men det är viktigt att notera att vårt antiterrorsamarbete med Pakistan hjälpte till att leda oss till bin Ladin– 88 00:05:48,397 --> 00:05:50,789 –och anläggningen där han gömde sig. 89 00:05:51,004 --> 00:05:54,3 Faktum är att bin Ladin även förklarade krig mot Pakistan– 90 00:05:54,73 --> 00:05:57,613 –och beordrade attacker mot det pakistanska folket. 91 00:05:57,89 --> 00:06:04,658 I natt ringde jag till president Zardari, och mina medarbetare har också talat med sina pakistanska kollegor. 92 00:06:05,043 --> 00:06:09,455 De är överens om att detta är en bra och historisk dag för båda våra länder– 93 00:06:09,455 --> 00:06:13,399 –och när vi går vidare är det viktigt att Pakistan fortsätter– 94 00:06:13,399 --> 00:06:17,711 –att arbeta med oss i kampen mot al-Qaida och dess bundsförvanter. 95 00:06:18,48 --> 00:06:21,074 Det amerikanska folket valde inte denna kamp. 96 00:06:21,074 --> 00:06:23,208 Den kom till oss. 97 00:06:23,716 --> 00:06:27,358 Den började med en vettlös massaker på våra medborgare. 98 00:06:27,911 --> 00:06:32,914 Efter nästan tio år av tjänstgöring, kamp och uppoffringar– 99 00:06:33,36 --> 00:06:35,831 –är vi väl förtrogna med krigets kostnader. 100 00:06:36,831 --> 00:06:43,95 Jag påminns om dessa mödor varje gång jag som överbefälhavare skriver under ett brev till en familj som förlorat en anhörig– 101 00:06:43,95 --> 00:06:48,897 –eller ser en svårt sårad soldat i ögonen. 102 00:06:48,897 --> 00:06:51,803 Så amerikaner inser krigets kostnader. 103 00:06:52,203 --> 00:06:56,684 Men vi som nation kommer aldrig att tolerera att vår säkerhet hotas– 104 00:06:56,684 --> 00:06:59,979 –eller stå passiva när vårt folk har dödats. 105 00:07:00,441 --> 00:07:03,907 Vi kommer att vara obevekliga i vårt försvar av våra medborgare– 106 00:07:03,907 --> 00:07:06,245 –och våra vänner och allierade. 107 00:07:06,245 --> 00:07:09,352 Vi kommer att vara trogna de värden som gör oss till dem vi är– 108 00:07:09,967 --> 00:07:16,273 –och nätter som dessa kan vi säga till de familjer som förlorat anhöriga till al-Qaidas terror: 109 00:07:16,273 --> 00:07:19,114 Rättvisa har skipats. 110 00:07:20,252 --> 00:07:25,523 I natt tackar vi de otaliga underrättelse- och antiterroristexperter som har arbetat outtröttligt 111 00:07:25,523 --> 00:07:27,894 –för att uppnå detta resultat. 112 00:07:28,063 --> 00:07:32,617 Det amerikanska folket ser inte deras arbete och känner inte till deras namn– 113 00:07:32,986 --> 00:07:39,295 –men i natt kan de känna tillfredsställelse med sitt arbete och resultatet av deras strävan efter rättvisa. 114 00:07:39,772 --> 00:07:42,952 Vi tackar de män som utförde den här operationen– 115 00:07:42,952 --> 00:07:47,92 –ty de exemplifierar den professionalism, den patriotism och det oöverträffade mod– 116 00:07:47,92 --> 00:07:50,417 –som präglar dem som tjänar vårt land. 117 00:07:50,417 --> 00:07:57,12 Och de är en del av en generation som har burit den tyngsta delen av bördan sedan den där septemberdagen. 118 00:07:57,12 --> 00:08:01,448 Till sist, låt mig säga till familjerna som förlorade anhöriga den 11 september– 119 00:08:01,833 --> 00:08:04,416 –att vi aldrig har glömt er förlust– 120 00:08:04,723 --> 00:08:08,47 –eller tvekat i vår beslutsamhet att göra vad som krävs– 121 00:08:08,47 --> 00:08:11,342 –för att förhindra ännu en attack på vår mark. 122 00:08:11,727 --> 00:08:17,41 Och låt oss i natt tänka tillbaka på den känsla av enighet som rådde den 11 september. 123 00:08:17,81 --> 00:08:21,13 Jag vet att den stundtals har ansträngts. 124 00:08:21,884 --> 00:08:25,896 Men dagens bedrift är ett bevis på vårt lands storhet– 125 00:08:26,203 --> 00:08:28,932 –och det amerikanska folkets beslutsamhet. 126 00:08:29,916 --> 00:08:33,387 Uppgiften att säkra vårt land är inte fullbordad, men– 127 00:08:33,387 --> 00:08:39,049 –i natt påminns vi än en gång vad USA kan göra vad vi än bestämmer oss för. 128 00:08:39,941 --> 00:08:41,758 Det är skrivet i vår historia. 129 00:08:42,512 --> 00:08:45,185 Oavsett om det gäller strävan efter välstånd för vårt folk– 130 00:08:45,569 --> 00:08:48,443 –eller kampen för jämlikhet för alla våra medborgare– 131 00:08:49,043 --> 00:08:52,389 –vår beslutsamhet att stå upp för våra värden i andra länder– 132 00:08:52,774 --> 00:08:56,231 –och våra uppoffringar för att göra världen till en säkrare plats. 133 00:08:57,492 --> 00:09:01,964 Låt oss komma ihåg att vi kan göra dessa saker inte bara på grund av rikedom eller makt– 134 00:09:02,21 --> 00:09:04,787 –utan på grund av vilka vi är. 135 00:09:04,987 --> 00:09:06,24 En nation– 136 00:09:06,378 --> 00:09:07,382 –under Gud– 137 00:09:07,782 --> 00:09:08,849 –odelbar– 138 00:09:09,018 --> 00:09:09,988 –med frihet– 139 00:09:09,988 --> 00:09:11,91 –och rättvisa för alla. 140 00:09:12,649 --> 00:09:13,945 Tack. 141 00:09:13,945 --> 00:09:15,193 Gud välsigne er. 142 00:09:15,193 --> 00:09:17,008 Och Gud välsigne Amerikas förenta stater.