Italian subtitles for clip: File:Plan 9 from Outer Space (1959).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,759
Ti saluto, amico mio. A tutti
interessa il futuro,

2
00:00:26,860 --> 00:00:31,507
poiché è nel futuro che tu e io
passeremo il resto delle nostre vite.

3
00:00:31,507 --> 00:00:37,365
E ricorda, amico mio, eventi futuri
come questi riguarderanno anche te
nel futuro.

4
00:00:37,971 --> 00:00:43,830
Ti interessa l'ignoto,
ciò che è misterioso, inesplicabile.

5
00:00:43,830 --> 00:00:48,072
È per questo che sei qui.
E ora, per la prima volta,

6
00:00:48,072 --> 00:00:54,133
ti mostriamo la vera storia di ciò
che è accaduto in quel giorno fatale.

7
00:00:54,133 --> 00:00:58,678
Ti mostreremo tutte le prove, basate
solo sulla segreta testimonianza

8
00:00:58,678 --> 00:01:02,416
delle anime miserabili che sono sopravvissute

9
00:01:02,416 --> 00:01:06,557
a questa terribile disavventura.
Gli accadimenti, i luoghi,

10
00:01:06,557 --> 00:01:12,617
amico mio, non possiamo più tenerli segreti.
Che i colpevoli siano puniti,

11
00:01:12,617 --> 00:01:18,173
che gli innocenti siano premiati. Amico mio,

12
00:01:18,173 --> 00:01:23,425
il tuo cuore è in grado di sopportare i fatti
scioccanti sui profanatori di tombe

13
00:01:23,425 --> 00:01:24,435
venuti dallo spazio profondo?

14
00:02:45,849 --> 00:02:49,889
Tutti noi su questa terra sappiamo
che c'è un tempo per vivere,

15
00:02:50,394 --> 00:02:54,434
e un tempo per morire,
e tuttavia la morte è sempre un trauma

16
00:02:54,737 --> 00:02:57,364
per coloro che rimangono.

17
00:02:58,374 --> 00:03:05,444
È un trauma ancora maggiore quando la morte,
il fiero fratello, viene all'improvviso, inaspettatamente.

18
00:03:06,657 --> 00:03:10,293
Un semplice tramonto, un piccolo gruppo,

19
00:03:10,293 --> 00:03:13,323
raccolto in preghiera silenziosa intorno
alla tomba scavata da poco

20
00:03:13,323 --> 00:03:18,475
dell'amata moglie di un uomo anziano.
Tramonto del giorno,

21
00:03:18,677 --> 00:03:22,717
ma anche tramonto del cuore del vecchio,

22
00:03:24,030 --> 00:03:28,272
poiché le tenebre del dolore oscurarono
la sua stessa ragione.

23
00:03:40,899 --> 00:03:44,939
Terminato il funerale, il triste gruppo lasciò il cimitero.

24
00:04:08,979 --> 00:04:11,908
Fu quando i becchini si misero al lavoro

25
00:04:11,908 --> 00:04:15,949
che iniziarono ad accadere cose strane.

26
00:04:19,686 --> 00:04:22,211
Quattro meno un quarto.

27
00:04:22,211 --> 00:04:24,130
Già, puntualissimo. Ecco la
buona vecchia Valle di San Fernando,

28
00:04:24,130 --> 00:04:27,767
proprio ora.
– Ci conviene chiedere istruzioni

29
00:04:27,767 --> 00:04:31,302
per l'atterraggio, Danny.
– OK, Jeff.

30
00:04:31,302 --> 00:04:35,342
Torre di controllo di Burbank,
qui volo American 812, passo.

31
00:04:35,645 --> 00:04:39,686
Non mi sorprenderebbe affatto
se stesse dormendo, a quest'ora del mattino.

32
00:04:40,292 --> 00:04:43,928
Volo American 812, qui torre di controllo di Burbank.
Se stessi dormendo,

33
00:04:43,928 --> 00:04:47,968
non arrivereste a terra mai più!
Forse è quello che volete, rimanere lassù. Passo.

34
00:04:49,181 --> 00:04:53,221
Hai vinto tu, Mac.
Qui volo American 812, chiediamo –

35
00:04:59,888 --> 00:05:02,900
Torre di controllo di Burbank a volo American 812, passo.

36
00:05:02,920 --> 00:05:06,958
Torre di controllo di Burbank a volo American 812, passo.

37
00:05:07,665 --> 00:05:11,100
– Santo sgombro.
– Torre di controllo di Burbank a volo American 812,

38
00:05:11,100 --> 00:05:13,726
avete problemi?

39
00:05:14,332 --> 00:05:18,069
– Problemi?
– Guarda tu stessa.

40
00:05:19,988 --> 00:05:23,928
– Cosa mai...
– Non è qualcosa di questo mondo.

41
00:05:23,928 --> 00:05:28,069
Torre di controllo di Burbank a volo American 812,
avete problemi? Avete problemi?

42
00:05:28,069 --> 00:05:32,109
– Mayday, mayday. Attendete, torre di controllo di Burbank.
– Pensi che i passeggeri l'abbiano visto?

43
00:05:32,412 --> 00:05:36,049
Ne dubito. La maggior parte sta dormendo.
Ma è stato un bel sobbalzo, Jeff. Vado a controllare.

44
00:05:36,049 --> 00:05:39,483
Bene. Li faremo preparare per l'atterraggio.
Non dire niente finché non riceviamo istruzioni.

45
00:05:39,483 --> 00:05:43,523
– Bene.
– OK Danny.
– Volo American 812 a torre di controllo di Burbank, passo.

46
00:06:04,666 --> 00:06:07,027
(Ronzio.)

47
00:06:10,000 --> 00:06:13,119
– Non hai sentito niente?
– Mi è sembrato di sì.

48
00:06:13,119 --> 00:06:15,442
Non mi piace sentire rumori.
Specialmente quando non ce ne dovrebbero essere.

49
00:06:15,442 --> 00:06:19,079
– Già, è, tipo, spettrale.

50
00:06:19,079 --> 00:06:22,513
– Forse stiamo invecchiando.
– Comunque ora è andato.

51
00:06:22,513 --> 00:06:24,129
– Sarebbe meglio anche per noi. Andare.

52
00:06:24,129 --> 00:06:28,169
– Sì, andiamocene.

53
00:06:53,440 --> 00:06:55,234
(Gridano.)

54
00:07:02,007 --> 00:07:05,240
Il dolore per la morte di sua moglie

55
00:07:05,240 --> 00:07:09,280
Divenne un'agonia sempre più grande.

56
00:07:14,229 --> 00:07:18,270
La casa che avevano così a lungo condiviso
divenne una tomba.

57
00:07:19,785 --> 00:07:23,825
Un dolce ricordo della loro vita felice.

58
00:07:24,734 --> 00:07:30,492
Il cielo che lei guardava un tempo
era ora solo una coperta sul suo corpo morto.

59
00:07:45,946 --> 00:07:50,997
I fiori bellissimi che aveva piantato
con le sue stesse mani

60
00:07:51,300 --> 00:07:55,340
divennero nient'altro che le rose
perdute delle sue guance.

61
00:08:02,108 --> 00:08:05,239
Confuso per questa grande perdita, il vecchio

62
00:08:05,239 --> 00:08:09,279
lasciò quella casa,
per non tornare mai più.

63
00:08:09,309 --> 00:08:11,838
(Gomme che stridono; l'uomo urla.)

64
00:08:11,838 --> 00:08:17,904
(Sirena d'ambulanza.)

65
00:08:22,815 --> 00:08:26,855
Al funerale del vecchio, nascosta
a coloro che lo piangevano,

66
00:08:28,067 --> 00:08:32,107
la sua moglie defunta guardava.

67
00:08:32,208 --> 00:08:35,845
– Prima sua moglie, ora lui.
– Tragico.

68
00:08:35,845 --> 00:08:39,279
– Spiegami una cosa. Perché sua moglie è stata sepolta,

69
00:08:39,279 --> 00:08:42,208
e lui invece messo in un mausoleo?
– Qualcosa a che fare con una tradizione di famiglia.

70
00:08:42,208 --> 00:08:45,441
Una superstizione di qualche tipo.

71
00:08:45,441 --> 00:08:49,481
Be', si sta facendo buio. Andiamo.

72
00:08:53,925 --> 00:08:57,546
Quindi, mentre due di quelli che erano al funerale si allontanavano...

73
00:08:57,546 --> 00:09:00,363
(Urla.) Guarda!

74
00:09:33,521 --> 00:09:36,652
Pochi minuti più tardi, la polizia, comandata dall'Ispettore Daniel Clay,

75
00:09:36,652 --> 00:09:38,874
Arrivò sulla scena.

76
00:09:38,874 --> 00:09:42,107
– Chi l'ha trovato?
– L'uomo e la ragazza.

77
00:09:42,107 --> 00:09:46,147
– Il, hum, medico legale è già stato qui?
– È appena andato via.

78
00:09:46,248 --> 00:09:49,379
– Il furgone dell'obitorio dovrebbe essere qui a momenti.
– Li avete

79
00:09:49,379 --> 00:09:53,420
interrogati?
– Sì, per quanto possibile. Sono abbastanza spaventati.

80
00:09:54,026 --> 00:09:58,066
– Trovare un casino del genere spaventerebbe chiunque.

81
00:09:58,369 --> 00:10:02,409
Di' a uno dei ragazzi di riportare
il tizio e la ragazza in città. Tu sei al comando.

82
00:10:03,419 --> 00:10:05,440
– OK, Ispettore. Lei che cosa fa?

83
00:10:05,440 --> 00:10:08,975
– Do un'occhiata in giro.
– È parecchio buio là fuori.

84
00:10:08,975 --> 00:10:12,207
Una volta fuori dal raggio di queste luci non riuscirà
a vedere la sua mano davanti agli occhi.

85
00:10:12,207 --> 00:10:15,338
– Prenderò una delle torce della volante.

86
00:10:15,338 --> 00:10:19,379
– Stia attento, Clay.
– So badare a me stesso, Johnny.

87
00:11:16,247 --> 00:11:19,277
Sembra che siano stati aggrediti da una lince.

88
00:11:19,277 --> 00:11:21,297
Già.

89
00:11:24,100 --> 00:11:26,752
Dica, Tenente,

90
00:11:26,752 --> 00:11:30,792
sente anche lei un odore strano?
– Come potrei non sentirlo?

91
00:11:31,398 --> 00:11:33,327
Oh, questo dev'essere il furgone dell'obitorio.

92
00:11:35,100 --> 00:11:39,277
– È la quinta sirena nell'ultima ora.
– Oh, è successo qualcosa

93
00:11:39,277 --> 00:11:43,317
al cimitero. Un sacco di lampeggianti e auto della polizia.
Mi sono fermato ma non sono riuscito a vedere niente.

94
00:11:44,226 --> 00:11:48,267
Oh be', qualunque cosa sia, il giornale di
domattina racconterà tutta la storia.

95
00:11:54,500 --> 00:11:58,000
Sembra che tu sia ancora lassù da qualche parte.

96
00:11:58,000 --> 00:12:00,590
Forse è così.

97
00:12:00,590 --> 00:12:04,630
Non credo di averti mai visto
così prima d'ora.

98
00:12:06,347 --> 00:12:10,388
Penso che sia perché non sono
mai stato così prima d'ora.

99
00:12:14,000 --> 00:12:17,100
Qualcosa che è capitato in volo?

100
00:12:17,256 --> 00:12:20,186
Già.

101
00:12:20,186 --> 00:12:24,226
Cosa è successo, Jeff?

102
00:12:29,150 --> 00:12:32,913
– Ho visto un disco volante.
– Un disco volante?

103
00:12:32,913 --> 00:12:36,953
Intendi del genere che viene dallo spazio?
– Sì, o la sua controparte.

104
00:12:38,100 --> 00:12:42,206
Aveva la forma di un enorme sigaro.
Anche Dan l'ha visto.

105
00:12:42,206 --> 00:12:46,246
Quando ci ha sorvolati, tutta la cabina
si è riempita di una luce abbagliante.

106
00:12:46,347 --> 00:12:49,680
Poi c'è stato un vento terribile che ci ha
praticamente mandati fuori assetto.

107
00:12:49,680 --> 00:12:53,721
– Be', l'hai riferito?
– Sì, l'ho comunicato immediatamente via radio e hanno detto

108
00:12:53,822 --> 00:12:57,862
be', non dite niente finché non atterrate.
Poi, appena siamo atterrati, dei pezzi grossi dell'esercito

109
00:12:58,064 --> 00:13:02,104
ci hanno presi e ci hanno fatto giurare
di non rivelare niente di tutta la faccenda.

110
00:13:02,205 --> 00:13:06,246
Oh, mi fa uscire dai gangheri. Sono anni che si vedono questi cosi.
Sono qui, è un fatto.

111
00:13:07,000 --> 00:13:10,286
– E tutti dovrebbero saperlo.
– Dev'esserci qualcos'altro che puoi fare.

112
00:13:10,286 --> 00:13:14,326
Oh no, non c'è.
Oh, ma a che serve fare storie.

113
00:13:15,033 --> 00:13:19,074
Eppure la scorsa notte ho visto un oggetto volante
che non poteva assolutamente venire da questo pianeta.

114
00:13:19,781 --> 00:13:24,831
Ma non posso dire una parola. Sono imbavagliato dai pezzi
grossi dell'esercito! Non posso neanche ammettere di aver visto qualcosa!

115
00:13:25,824 --> 00:13:28,643
(Forte rumore sibilante.)

116
00:13:45,585 --> 00:13:53,355
(Ancora un forte rumore sibilante.)

117
00:14:34,404 --> 00:14:37,760
(La porta scricchiola aprendosi.)

118
00:15:29,577 --> 00:15:31,598
Sembra che Clay sia nei guai.

119
00:15:31,698 --> 00:15:36,742
(La pistola è scarica.)

120
00:15:38,262 --> 00:15:39,817
(Clay urla.)

121
00:15:40,890 --> 00:15:42,911
Scommetto che quell'apparizione che abbiamo visto
ha qualcosa a che fare con questo.

122
00:15:42,911 --> 00:15:43,921
Andiamo.

123
00:16:07,658 --> 00:16:11,698
– È morto?
– Sì.

124
00:16:12,203 --> 00:16:16,142
È conciato male, come quei due di prima.

125
00:16:16,142 --> 00:16:19,779
Pensa che quel disco volante o qualunque cosa fosse
abbia qualcosa a che fare con questo?

126
00:16:19,779 --> 00:16:22,809
Ne so quanto te, Larry.

127
00:16:22,809 --> 00:16:26,647
Ma una cosa è certa. L'Ispettore Clay è morto...

128
00:16:26,647 --> 00:16:30,688
assassinato... e qualcuno è responsabile!

129
00:16:31,395 --> 00:16:33,516
Ora è lei al comando, Tenente.

130
00:16:33,516 --> 00:16:37,556
– Sì, immagino di sì. Kelton.
– Sì signore?

131
00:16:37,556 --> 00:16:41,597
Torna alla macchina e accendi la radio.
Dì al medico legale che deve venire a fare un altro giro.

132
00:16:41,799 --> 00:16:43,718
E i ragazzi del laboratorio?

133
00:16:43,718 --> 00:16:47,758
Chi pensi che abbiamo lasciato alla macchina,
boy scout? Andiamo, Larry.

134
00:16:54,627 --> 00:17:00,687
Non c'è per l'uomo atto d'amore più grande
che donare la propria vita per un altro.

135
00:17:01,192 --> 00:17:04,324
È sempre difficile trovare le ultime parole da dire

136
00:17:04,324 --> 00:17:09,374
sulla tomba di un amico.
E l'Ispettore Daniel Clay era un amico.

137
00:17:09,879 --> 00:17:14,122
Un caro amico per me e per tutti noi.

138
00:17:14,728 --> 00:17:18,768
Le campane sono suonate per la sua brillante carriera.

139
00:17:19,374 --> 00:17:26,445
Ora lo consegniamo al riposo. Un riposo ben meritato, ma così prematuro.

140
00:17:39,374 --> 00:17:42,808
Coloro che si dirigevano a sud sull'autostrada
furono stupefatti quando videro

141
00:17:42,808 --> 00:17:46,848
tre dischi volanti sopra Hollywood Boulevard.

142
00:18:00,990 --> 00:18:05,030
Una donna, stupefatta dalla vista di quegli
oggetti in cielo, telefona alla polizia.

143
00:18:28,868 --> 00:18:31,999
Viene un momento nella vita di ogni uomo

144
00:18:31,999 --> 00:18:36,040
in cui non riesce a credere ai suoi stessi occhi.

145
00:18:38,565 --> 00:18:42,605
Dischi volanti avvistati sopra Hollywood!

146
00:18:44,020 --> 00:18:48,060
Dischi volanti avvistati sopra Washington D.C.

147
00:18:53,800 --> 00:18:58,000
Scese in campo un convoglio dell'esercito.

148
00:19:10,000 --> 00:19:12,500
Vennero rapidamente predisposti i razzi.

149
00:19:12,500 --> 00:19:16,342
Il Colonnello Tom Edwards, al comando delle operazioni contro i dischi volanti,

150
00:19:16,342 --> 00:19:19,575
doveva prendere la più grande decisione della sua carriera.

151
00:19:19,575 --> 00:19:23,615
Prese quella decisione. Il Colonnello Edwards diede il segnale di fare fuoco.

152
00:20:29,271 --> 00:20:33,210
Allora, veloci come erano venuti,
scomparvero.

153
00:20:33,210 --> 00:20:37,251
Scomparsi persino per l'occhio penetrante dei radar e per i velocissimi caccia a reazione.

154
00:20:44,826 --> 00:20:48,867
– Che spettacolo, non è vero signore?
– Uno spettacolo che preferirei non vedere.

155
00:20:48,867 --> 00:20:50,887
– Siete preoccupato, signore?

156
00:20:50,887 --> 00:20:52,907
Be', dev'esserci una ragione per le loro visite.

157
00:20:52,907 --> 00:20:59,978
Visite? Be', questo vorrebbe dire che sono visitatori!
L'artiglieria pesante è il modo solito di accogliere dei visitatori?

158
00:21:01,190 --> 00:21:04,220
Non abbiamo sempre sparato su di loro.

159
00:21:04,220 --> 00:21:08,260
Per molto tempo abbiamo provato a contattarli via radio, ma senza ricevere risposte.

160
00:21:08,400 --> 00:21:14,624
Poi hanno attaccato una città. Una piccola città, in effetti.
Ma sempre una città, con delle persone.

161
00:21:15,331 --> 00:21:19,068
Persone che sono morte.
– Non ne ho sentito parlare, signore.

162
00:21:19,068 --> 00:21:24,119
Be', era coperto dal massimo segreto. Prenda un qualunque incendio,

163
00:21:24,422 --> 00:21:28,058
terremoto, un qualunque grande disastro,

164
00:21:28,058 --> 00:21:31,088
e poi rifletta.
I dischi volanti, Capitano,

165
00:21:31,189 --> 00:21:33,816
sono ancora una diceria.

166
00:21:33,816 --> 00:21:34,321
Ufficialmente.

167
00:21:38,260 --> 00:21:40,381
Sembra che li abbiamo respinti di nuovo, signore.

168
00:21:40,381 --> 00:21:44,422
Che cosa vogliono... da dove vengono... cosa stanno facendo...

169
00:21:45,432 --> 00:21:47,856
Chi, signore?

170
00:21:47,856 --> 00:21:52,199
Oh, è solo una manovra di addestramento, signore.
Abbiamo fatto solo un po' di esercizio, abbiamo sparato alle nuvole.

171
00:21:54,300 --> 00:21:56,543
Già. Mi chiedo quale sarà la loro prossima mossa.

172
00:22:12,300 --> 00:22:14,320
Quale sarà la loro prossima mossa?

173
00:22:19,876 --> 00:22:22,805
Il comandante spaziale è tornato dalla Terra.

174
00:22:22,805 --> 00:22:23,815
Mandatemelo.

175
00:22:32,098 --> 00:22:33,613
Avete il vostro rapporto?

176
00:22:33,613 --> 00:22:36,542
Abbiamo dovuto rientrare qui
alla Stazione Spaziale 7 per la rigenerazione.

177
00:22:36,542 --> 00:22:39,572
Torneremo sul pianeta Terra subito dopo.

178
00:22:40,785 --> 00:22:44,421
– Che progressi avete fatto?
– Abbiamo contattato rappresentanti del governo.

179
00:22:44,724 --> 00:22:46,239
Essi rifiutano la nostra esistenza.

180
00:22:48,259 --> 00:22:50,279
Che piano seguirete ora?

181
00:22:50,279 --> 00:22:54,320
Il Piano 9. È stato assolutamente impossibile avere a che fare con queste creature terrestri.

182
00:22:54,623 --> 00:22:56,138
La loro mente è troppo controllata.

183
00:22:58,663 --> 00:23:02,703
Il Piano 9... ah, sì. Il Piano 9 ha a che fare

184
00:23:03,209 --> 00:23:05,330
con la resurrezione dei morti.

185
00:23:05,330 --> 00:23:09,370
Elettrodi a lungo raggio vengono sparati nella ghiandola pituitaria
di coloro che sono morti da poco.

186
00:23:10,683 --> 00:23:13,713
Avete già messo in pratica questo piano?
– Sì eccellenza.

187
00:23:13,713 --> 00:23:16,239
Avete avuto successo?

188
00:23:16,239 --> 00:23:20,279
Ne abbiamo resuscitati due finora.
Avremo lo stesso successo su altri.

189
00:23:21,289 --> 00:23:25,329
E i vivi... non hanno sospetti sui vostri movimenti?

190
00:23:25,531 --> 00:23:27,653
Abbiamo dovuto occuparci di un poliziotto.

191
00:23:27,653 --> 00:23:32,500
Comunque, nessuno di coloro che abbiamo resuscitato è stato visto.
Almeno, non da qualcuno che è ancora vivo.

192
00:23:32,804 --> 00:23:37,350
È un peccato che la cosa debba essere gestita così. Ma è necessario.

193
00:23:38,360 --> 00:23:41,996
Quelli che tireremo fuori dalle tombe apriranno la via per le altre nostre operazioni.

194
00:23:41,996 --> 00:23:45,935
– Sì, eccellenza.
– Continuate. Fatemi rapporto

195
00:23:45,935 --> 00:23:47,955
tra due giorni terrestri.

196
00:23:51,693 --> 00:23:54,319
Temevo che sua eccellenza non prendesse così bene il nostro rapporto.

197
00:23:54,319 --> 00:23:57,652
Be', se si fosse trattato della nostra gente
la sua reazione sarebbe stata completamente diversa.

198
00:23:58,460 --> 00:24:01,087
Comprende le difficoltà con la razza della Terra.

199
00:24:01,087 --> 00:24:05,127
Quale pensi che sarà il prossimo ostacolo
che la gente della Terra metterà sulla nostra strada?

200
00:24:05,228 --> 00:24:09,268
Be', avremo i nostri problemi fintantoché saranno in grado di pensare.

201
00:24:10,076 --> 00:24:15,834
Ma quelli che stiamo usando non possono pensare. Sono i morti.
Riportati a una vita simulata dai nostri cannoni a elettrodi.

202
00:24:16,844 --> 00:24:22,703
Sai, è una cosa interessante se ci pensi... la gente della Terra, che può pensare,

203
00:24:22,804 --> 00:24:26,844
è così terrorizzata da coloro che non possono: i morti.

204
00:24:27,854 --> 00:24:31,894
Be', la nostra nave dovrebbe essersi rigenerata. Ci conviene cominciare.

205
00:25:26,237 --> 00:25:30,278
Penso sempre che dovresti andare in città e stare con tua madre finché non torno.

206
00:25:31,793 --> 00:25:35,429
Questa è la nostra casa e niente mi farà andare via.

207
00:25:35,429 --> 00:25:39,469
Oltretutto, la maggior parte degli uomini cerca di evitare che la moglie vada a casa da mamma.

208
00:25:39,974 --> 00:25:43,914
– Non è questo il punto.
– È il solo punto che sono disposta a discutere.

209
00:25:43,914 --> 00:25:47,954
Ora sgambetta via e fai volare la tua macchina volante, caro.
Ma se vedi altri

210
00:25:47,954 --> 00:25:52,702
dischi volanti, puoi chiedergli di scegliere un'altra casa da sorvolare a bassa quota?

211
00:25:53,207 --> 00:25:57,045
Stai attento. Non preoccuparti per me.

212
00:25:57,045 --> 00:26:01,085
Oh, sei la sola cosa di cui mi preoccupo. Lascia stare i dischi volanti.

213
00:26:01,085 --> 00:26:07,651
Sono lassù. Ma c'è qualcosa in quel cimitero,

214
00:26:07,853 --> 00:26:10,984
e quello è troppo vicino per non preoccuparsi.

215
00:26:10,984 --> 00:26:14,924
I dischi volanti sono lassù. E il cimitero è la fuori.

216
00:26:14,924 --> 00:26:21,590
Ma io sarò chiusa qui dentro. Ora vai, ai tuoi selvaggi spazi azzurri.

217
00:26:22,095 --> 00:26:24,014
Mi prometti che chiuderai immediatamente tutte le porte?

218
00:26:24,014 --> 00:26:28,055
Prometto. E comunque sarò a letto prima che sia passata mezz'ora,

219
00:26:28,055 --> 00:26:31,388
con il tuo cuscino accanto a me.
– Il mio cuscino?

220
00:26:31,388 --> 00:26:35,428
Be', ho bisogno di qualcosa che mi tenga compagnia mentre tu sei via.

221
00:26:36,539 --> 00:26:44,620
A volte di notte, quando mi sento un po' sola,
allungo la mano e lo tocco, e allora non mi sento più così sola.

222
00:26:47,448 --> 00:26:48,863
Che ragazzina matta.

223
00:26:57,852 --> 00:27:00,883
Be' io ti amo, tesoro.

224
00:27:14,216 --> 00:27:18,256
A giovedì.
– Ciao, caro.

225
00:27:21,589 --> 00:27:24,216
Sai che non me ne vado finché non sei chiusa dentro al sicuro.

226
00:27:24,216 --> 00:27:28,256
Certo, caro.

227
00:27:37,751 --> 00:27:41,791
Se sei particolarmente gentile, potrei chiudere persino la porta sul retro.

228
00:27:42,296 --> 00:27:46,337
E mi raccomando, non spegnere le luci del cortile.

229
00:28:07,447 --> 00:28:10,882
Sei veramente silenzioso oggi, Jeff.

230
00:28:10,882 --> 00:28:12,902
Non avrai detto dieci parole da quando siamo decollati.

231
00:28:12,902 --> 00:28:16,134
Credo di essere preoccupato, Danny.

232
00:28:16,134 --> 00:28:19,266
Abbiamo trentatré passeggeri là dietro che hanno tempo di essere preoccupati.

233
00:28:19,266 --> 00:28:22,801
Far volare questo uccellaccio non ti dà quest'opportunità.

234
00:28:22,801 --> 00:28:25,932
Credo tu abbia ragione, Danny.

235
00:28:25,932 --> 00:28:29,164
– Paula?
– Già.

236
00:28:29,164 --> 00:28:32,397
– Non c'è niente che non va tra voi due?
– Oh no, niente del genere.

237
00:28:32,397 --> 00:28:36,033
È solo che sono preoccupato di lasciarla sola con quelle strane cose che volano intorno alla casa

238
00:28:36,033 --> 00:28:40,435
e quegli incidenti nel cimitero nei giorni passati. Mi ha solamente fatto preoccupare.

239
00:28:40,435 --> 00:28:45,629
Be', forse non sono ancora venuti a capo di quei bizzarri uccellacci,
ma cinquanta a uno

240
00:28:45,629 --> 00:28:48,053
che a quest'ora la polizia è venuta a capo di quel fatto del cimitero.

241
00:28:48,053 --> 00:28:51,386
– Lo spero.
– Se sei davvero così preoccupato Jeff perché non chiami per radio e scopri che succede?

242
00:28:52,396 --> 00:28:56,437
Dovrebbe esserci Mac in servizio all'aeroporto a quest'ora.
Potrebbe chiamare Paula e riferirti cosa dice.

243
00:28:57,245 --> 00:29:01,285
– Ciao Edith.
– Ciao Silenziosi. Non ho sentito arrivare una parola da questo capo dell'aereo da quando siamo partiti.

244
00:29:01,891 --> 00:29:04,922
Jeff sta dando a me e a se stesso un corso di silenzio.

245
00:29:04,922 --> 00:29:08,154
– Non è che state litigando, ragazzi?
– Oh no Edie, niente del genere.

246
00:29:08,154 --> 00:29:10,881
Hey Edie, che ne diresti se tu e io andassimo a ballare ad Albuquerque?

247
00:29:10,881 --> 00:29:14,517
Albuquerque? Giovanotto, hai letto gli orari di questo volo?
– Che c'è?

248
00:29:14,517 --> 00:29:18,558
Atterriamo ad Albuquerque alle 4 del mattino. È una città rigorosamente 9 in punto.

249
00:29:18,760 --> 00:29:21,083
Be', conosco un amico che ci aiuterebbe –

250
00:29:21,083 --> 00:29:24,517
– Pensiamo prima all'altro problema, eh Danny?
– È preoccupato per Paula.

251
00:29:24,517 --> 00:29:29,534
Ho sentito di quel fatto del cimitero.
Avevo provato a convincervi a non comprare casa così vicino a una di quelle cose.

252
00:29:29,534 --> 00:29:32,598
Ci finiremo comunque fin troppo presto!

253
00:29:32,598 --> 00:29:34,315
Lui ha pensato che sarebbe stato silenzioso e tranquillo.

254
00:29:34,315 --> 00:29:37,749
Non c'è dubbio! È decisamente silenzioso, come una tomba.

255
00:29:39,467 --> 00:29:41,285
Scusa Jeff, era una brutta battuta.

256
00:29:41,285 --> 00:29:44,820
Hey, ho quasi dimenticato per cosa ero venuta.
Com'è la situazione caffè?

257
00:29:44,820 --> 00:29:47,951
– Oh sì, ne ho bisogno.
– Non farebbe per niente male, Edie.

258
00:29:47,951 --> 00:29:51,992
OK, torno subito. E Jeff, ascolta, fai questa chiamata a Mac.

259
00:29:52,497 --> 00:29:56,537
Oh, non solo getta acqua sul mio piano per Albuquerque, ma adesso si ripete anche.

260
00:29:56,739 --> 00:30:00,780
– Che ne dici allora di quell'idea di andare a ballare ad Albuquerque?
– Non posso resistere al tuo fascino, Danny Boy.

261
00:30:07,042 --> 00:30:12,093
Gli abitanti della zona vicina al cimitero non prestarono attenzione al rombo del tuono

262
00:30:12,194 --> 00:30:14,921
e al lampo del fulmine.

263
00:30:14,921 --> 00:30:19,769
Ma dal lampo fu risvegliata la figura dell'anziano defunto.

264
00:30:35,873 --> 00:30:42,155
(Suona il telefono.)

265
00:30:48,456 --> 00:30:52,496
Pronto? Chi?

266
00:30:52,597 --> 00:30:56,637
Mac? Hey, ciao Mac!

267
00:30:57,041 --> 00:30:59,062
Certo che va tutto bene.

268
00:30:59,062 --> 00:31:01,082
Mi ero appena addormentata.

269
00:31:03,304 --> 00:31:06,738
Di' a Jeff che sto bene.

270
00:31:06,738 --> 00:31:10,779
OK Mac. Grazie per la chiamata. Buonanotte.

271
00:31:47,931 --> 00:31:49,532
(Grida.)

272
00:33:05,740 --> 00:33:07,197
(Grida.)

273
00:34:36,433 --> 00:34:40,473
Signora Trent! Signora Trent! Che succede?

274
00:35:51,808 --> 00:35:57,999
(Sirena della polizia.)

275
00:36:55,926 --> 00:36:59,967
Saranno al portellone tra un momento.
Puoi aprirlo ora, Tanna.

276
00:37:21,280 --> 00:37:25,320
Spegni subito gli elettrodi.
Non ci distinguono da chiunque altro.

277
00:37:50,774 --> 00:37:53,400
È difficile trovare qualcosa quando non sai cosa stai cercando.

278
00:37:53,400 --> 00:37:57,441
– Penso che non lo sappia neanche il tenente.
– Allora cosa stiamo facendo qui? Il mio turno finiva un'ora fa.

279
00:37:57,845 --> 00:38:01,885
Ah non chiedermi niente. Sono solo uno da lavori pesanti, come te.

280
00:38:10,269 --> 00:38:11,986
Cos'era quel rumore?

281
00:38:11,986 --> 00:38:15,925
Qualunque cosa fosse, non era più strano di tutte le altre cose che stanno succedendo intorno a questo cimitero.

282
00:38:15,925 --> 00:38:19,360
Spiriti, come ha detto il vecchio Caulder, il fattore.

283
00:38:19,360 --> 00:38:23,400
– Eh. Forse.
– I soli spiriti che ho visto stanotte erano quelli del suo alito.

284
00:38:23,602 --> 00:38:27,440
Be', non dimenticare che anche la signora Trent dice di averli visti.
Lei non aveva niente che non andava nel suo alito.

285
00:38:27,440 --> 00:38:31,481
– Era isterica.
– Sì, certo, era spaventata, sotto shock.

286
00:38:31,986 --> 00:38:36,026
Ma non dimenticare la camicia da notte squarciata e i piedi graffiati.

287
00:38:37,137 --> 00:38:43,602
Sì, non ci avevo pensato.
Penso che sia per questo che lei è un investigatore, tenente,

288
00:38:43,703 --> 00:38:46,329
e che io sono ancora uno sbirro in uniforme.

289
00:38:46,329 --> 00:38:48,753
A volte è solo fortuna, Larry. Nel frattempo –

290
00:38:48,753 --> 00:38:51,683
– Tenente, tenente! Ha sentito? 
– Come potevamo non sentire?

291
00:38:51,683 --> 00:38:53,602
– Certo che era strano.
– Sai cos'era?

292
00:38:53,602 --> 00:38:57,036
– Ne so quanto te.
– Se non fosse per gli ordini, me ne andrei via in questo momento.

293
00:38:57,036 --> 00:38:59,460
– Era un disco volante.
– Un disco volante? Cosa te lo fa pensare?

294
00:38:59,460 --> 00:39:02,086
Ricordi il rumore che abbiamo sentito l'altra notte?

295
00:39:02,086 --> 00:39:04,612
Ci ha sbattuti a terra, come potrei non ricordarlo?

296
00:39:04,612 --> 00:39:08,450
Esatto, ma non stai pensando al suono.

297
00:39:08,450 --> 00:39:13,500
Qui si sbaglia, Tenente.
Sono d'accordo che il suono è simile, ma che mi dice della luce abbagliante?

298
00:39:14,309 --> 00:39:18,248
Be', non avete sentito?
Spesso un disco volante non è accompagnato da una chiarore,

299
00:39:18,248 --> 00:39:22,793
o se è per questo da una luce qualsiasi.
– OK, questo lo dimostra. Che facciamo ora, tenente?

300
00:39:23,500 --> 00:39:29,561
Oh, tenente! Forse non vuol dire molto,
ma, hm, Jamie e io abbiamo trovato una tomba che sembra che qualcuno l'abbia frugata.

301
00:39:30,066 --> 00:39:31,177
– Cosa? Dove?
– Hm, be', hm...

302
00:39:31,177 --> 00:39:34,712
– Coraggio sputa il rospo, non abbiamo tutto il giorno da perdere!

303
00:39:34,712 --> 00:39:38,753
– Hm, giusto là dietro il mausoleo.
– Va bene, facci strada!

304
00:39:40,672 --> 00:39:44,712
Ecco, eccola qui tenente.

305
00:39:47,540 --> 00:39:49,965
Sì, qualcuno l'ha proprio violata.

306
00:39:49,965 --> 00:39:54,005
Strano. Se qualcuno l'avesse aperta, la terra dovrebbe essere ammassata da qualche parte.

307
00:39:55,419 --> 00:39:59,965
Invece sembra che sia caduta dentro la fossa.
– Larry, uscirai da quell'uniforme prima di quanto pensi.

308
00:40:01,177 --> 00:40:05,217
– Abbiamo il diritto di guardare lì dentro tenente?
– Ah, tecnicamente no.

309
00:40:05,217 --> 00:40:11,076
Be', però questo punto sembra familiare.
Non dovremmo investigare oltre senza il permesso di un parente.

310
00:40:11,581 --> 00:40:12,894
Andiamo a prenderlo!

311
00:40:12,894 --> 00:40:16,934
– Come?
– Capisco cosa intendi, la lapide è lì giù.

312
00:40:17,237 --> 00:40:19,762
Bene, scendiamo e vediamo di chi è questa tomba.

313
00:40:19,762 --> 00:40:23,601
– Come?
– Scendendo giù e guardando!

314
00:40:23,601 --> 00:40:27,641
– Vuole veramente farlo tenente?
– Se non volessi, non l'avrei detto.

315
00:40:27,742 --> 00:40:31,782
– Spaventato?
– Be', perché vengo sempre incastrato per queste cose spettrali?

316
00:40:32,287 --> 00:40:35,823
Mostri, tombe, cadaveri...

317
00:40:35,823 --> 00:40:36,833
Ooooh, OK.

318
00:40:45,924 --> 00:40:49,661
Qui c'è la bara, ma dentro non c'è nessuno.

319
00:40:49,661 --> 00:40:53,499
Riesci a leggere il nome sulla bara?

320
00:40:53,499 --> 00:40:56,833
È troppo buio. Datemi una torcia.

321
00:40:56,833 --> 00:41:00,873
– Va bene un fiammifero?
– Be', possiamo provare. Datemeli!

322
00:41:11,075 --> 00:41:15,115
È la tomba dell'ispettore Clay!
Ma lui non c'è!

323
00:41:21,075 --> 00:41:25,115
Ma nel frattempo, al Pentagono, a Washington, D.C....

324
00:41:31,075 --> 00:41:34,812
Va bene G2...

325
00:41:34,812 --> 00:41:37,438
Avanti!

326
00:41:37,438 --> 00:41:41,479
Sì certamente, resterò in contatto.

327
00:41:43,196 --> 00:41:48,953
Avanti, colonnello Edwards. Chiuda la porta. Riposo, colonnello.

328
00:41:48,953 --> 00:41:52,691
– Grazie, signore.
– Si sieda.

329
00:41:55,721 --> 00:42:00,266
Se ho capito bene, colonnello, siete stato al comando di molte azioni contro i dischi volanti.

330
00:42:01,276 --> 00:42:04,913
Sono incaricato delle operazioni sul campo, signore.

331
00:42:04,913 --> 00:42:08,953
Lei crede che esista qualcosa come i dischi volanti, colonnello?

332
00:42:09,256 --> 00:42:11,478
– Sissignore.
– Li ha visti?

333
00:42:11,478 --> 00:42:13,296
Sissignore.

334
00:42:13,296 --> 00:42:17,943
È consapevole che c'è una direttiva del governo
che dice che non esiste qualcosa come i dischi volanti?

335
00:42:19,357 --> 00:42:20,973
Sissignore.

336
00:42:20,973 --> 00:42:24,306
È sempre convinto di aver visto dei dischi volanti?

337
00:42:24,306 --> 00:42:27,741
Be', hm...

338
00:42:27,741 --> 00:42:30,569
sissignore.

339
00:42:30,569 --> 00:42:34,609
Questo potrebbe voler dire corte marziale. Affermazioni contrarie a ordini diretti.

340
00:42:35,720 --> 00:42:39,155
Generale Roberts, posso parlare liberamente?

341
00:42:39,155 --> 00:42:42,185
– Sì, può.
– Come potrei sperare di tenere il mio comando

342
00:42:42,185 --> 00:42:46,225
se non credessi in ciò che ho visto e contro cui ho sparato?

343
00:42:48,245 --> 00:42:52,286
– Lei colonnello... mi piace.
– Grazie, signore.

344
00:42:53,094 --> 00:42:57,134
I dischi volanti esistono.

345
00:42:58,447 --> 00:43:02,488
Non c'è dubbio che sono nei nostri cieli.
Vi sono stati per un po' di tempo ormai.

346
00:43:03,599 --> 00:43:05,215
Che cosa faremo?

347
00:43:05,215 --> 00:43:08,952
– Chi lo sa?
– Quindi, hm, ci sono davvero?

348
00:43:08,952 --> 00:43:12,993
– Pensavo che ne fosse convinto!
– Lo sono.

349
00:43:13,195 --> 00:43:15,417
Abbiamo avuto contatti con loro.

350
00:43:15,417 --> 00:43:18,346
– Contatti? Come?
– Radio.

351
00:43:18,346 --> 00:43:21,477
– Parlano la nostra lingua?
– Be', non proprio.

352
00:43:21,477 --> 00:43:26,831
Abbiamo ricevuto messaggi dalle loro navi spaziali.
Per un po' ci è giunto come una gran quantità di rumori indistinti.

353
00:43:27,942 --> 00:43:29,760
E ora, signore?

354
00:43:29,760 --> 00:43:34,710
Be', dalla prima volta che hanno, hm, provato a contattarci via radio
abbiamo sviluppato un computer linguistico.

355
00:43:35,720 --> 00:43:39,659
Una macchina che traduce qualsiasi linguaggio nel nostro.

356
00:43:39,659 --> 00:43:43,699
Generale, hm, che cos'ha tutto questo a che fare con me?

357
00:43:44,204 --> 00:43:48,245
Be', lei è stato incaricato delle attività sul campo contro i dischi volanti per un bel po' di tempo.

358
00:43:48,245 --> 00:43:52,184
Penso sia ora che lei senta queste registrazioni. Le dispiace?

359
00:43:52,184 --> 00:43:56,225
Dispiacermi? Sono ansioso!

360
00:44:02,487 --> 00:44:06,527
Qui è Eros, un soldato spaziale di un pianeta della vostra galassia.

361
00:44:07,639 --> 00:44:12,891
Sono del tutto conscio delle nostre differenze linguistiche,
ma so anche che avete finalmente

362
00:44:12,992 --> 00:44:21,073
perfezionato il diziorobitario, o come lo chiamate sulla Terra,
il computer linguistico. Quindi ora potete comprendere ciò che dico.

363
00:44:22,285 --> 00:44:26,325
Fin dall'inizio del vostro tempo, siamo stati molto oltre il vostro pianeta.

364
00:44:26,527 --> 00:44:32,689
Vi sono serviti secoli solo per cogliere ciò che non abbiamo sviluppato eoni fa.

365
00:44:33,800 --> 00:44:40,163
Credete ancora che sia impossibile che noi esistiamo?
Non pensavate davvero di essere il solo pianeta abitato nell'universo?

366
00:44:41,173 --> 00:44:43,901
Come può una razza essere così stupida?

367
00:44:43,901 --> 00:44:49,759
Permettetemi di mettere il vostro spirito a suo agio.
Non vogliamo conquistare il vostro pianeta. Solo salvarlo.

368
00:44:50,769 --> 00:44:54,810
Avremmo potuto distruggerlo molto tempo fa, se questo fosse stato il nostro scopo.

369
00:44:55,921 --> 00:45:01,476
Ma il nostro scopo principale è amichevole.
Ammetto che abbiamo dovuto prendere alcune misure che 

370
00:45:01,476 --> 00:45:03,698
potreste considerare criminali,

371
00:45:03,698 --> 00:45:07,739
ma questo è stato a causa dell'artiglieria pesante
con cui avete distrutto alcuni dei nostri rappresentanti.

372
00:45:08,547 --> 00:45:16,500
Se insistete nel negarci la possibilità di atterrare,
allora dovremo solo accettare che non volete avere a che fare con noi su un piano amichevole.

373
00:45:17,739 --> 00:45:22,183
Allora non avremo alternative se non distruggervi prima che voi distruggiate noi.

374
00:45:23,597 --> 00:45:30,971
Con le vostre menti primitive, infantili, avete sviluppato gli esplosivi troppo in fretta per permettere alle vostre menti di comprendere cosa state facendo.

375
00:45:31,274 --> 00:45:35,314
Siete lì lì per distruggere l'intero universo.

376
00:45:35,516 --> 00:45:37,637
Noi siamo parte di quell'universo.

377
00:45:37,637 --> 00:45:38,648
Questo è il nostro ultimo –

378
00:45:44,203 --> 00:45:49,254
Questo finisce così.
Le condizioni atmosferiche dello spazio profondo interferiscono spesso con la trasmissione.

379
00:45:49,961 --> 00:45:52,486
Quante registrazioni come questa abbiamo, Generale?

380
00:45:52,486 --> 00:45:56,526
Una dozzina finora. Questa era la più recente.
L'abbiamo ricevuta più di un mese fa.

381
00:45:56,829 --> 00:46:00,870
– Pensa che facciano sul serio?
– Non possiamo permetterci di correre rischi.

382
00:46:00,456 --> 00:46:06,728
Venga qui. È mai stato a Hollywood?

383
00:46:06,829 --> 00:46:10,768
– Oh, un paio di volte. Qualche anno fa.
– Ci sarà domattina.

384
00:46:10,768 --> 00:46:16,829
Da San Fernando, una cittadina a pochi minuti da Hollywood, sono giunti rapporti

385
00:46:16,829 --> 00:46:20,869
di dischi volanti che volavano così basso da sbattere a terra delle persone con la loro scia.

386
00:46:21,677 --> 00:46:25,718
Ci sono state testimonianze di dischi volanti che sono arrettati.

387
00:46:26,223 --> 00:46:29,960
Il maggiore Carlson la rimpiazzerà finché lei sarà laggiù.

388
00:46:29,960 --> 00:46:33,293
Lei è l'uomo migliore per il compito di cercare di entrare in contatto con loro.

389
00:46:33,293 --> 00:46:37,132
Li trovi, colonnello. Veda che cosa diavolo vogliono!

390
00:46:37,132 --> 00:46:38,142
Bene, signore.

391
00:46:44,101 --> 00:46:47,738
Questi sono rapporti confidenziali, colonnello.
Li legga con attenzione in aereo,

392
00:46:47,738 --> 00:46:52,788
e quando arriva a Los Angeles li passi all'intelligence.
Loro avranno altri ordini.

393
00:46:53,596 --> 00:46:54,606
Sissignore.

394
00:46:57,132 --> 00:46:59,859
– Colonnello Edwards?
– Sì signore?

395
00:46:59,859 --> 00:47:00,869
– Buona fortuna.
– Grazie, signore.

396
00:47:31,273 --> 00:47:33,192
Siamo pronti a fare rapporto, eccellenza.

397
00:47:33,192 --> 00:47:37,232
– Siete in ritardo di molti giorni.
– È stato inevitabile.

398
00:47:37,232 --> 00:47:41,272
Abbiamo provato a trasmettere via televisore,
ma le condizioni atmosferiche hanno reso impossibile la trasmissione.

399
00:47:42,283 --> 00:47:46,323
– Avreste dovuto trasmettere appena le condizioni lo permettevano.
– Ho pensato che il tempo fosse un fattore essenziale.

400
00:47:47,131 --> 00:47:51,171
I nostri movimenti hanno destato sospetti.
Le nostre navi sono state avvistate, vicino al punto delle operazioni.

401
00:47:52,282 --> 00:47:55,414
E qual è allora questo tempo che avete guadagnato, Eros?

402
00:47:55,414 --> 00:47:59,454
Abbiamo resuscitato con successo tre morti.

403
00:47:59,454 --> 00:48:02,585
– Fatemene vedere uno.
– Porta dentro quello grosso.

404
00:48:02,585 --> 00:48:06,626
Usa la pistola a elettrodi piccola.

405
00:48:09,555 --> 00:48:11,878
Ho tolto due navi dal tuo comando.

406
00:48:11,878 --> 00:48:15,413
Ma... così mi rimane una nave sola!

407
00:48:15,413 --> 00:48:19,454
È necessario che tu continui la tua missione da solo.

408
00:48:19,454 --> 00:48:23,393
Ho bisogno delle altre tue navi altrove.

409
00:48:23,393 --> 00:48:28,444
Anche se hai resuscitato tre dei morti terrestri,
il piano è lontano dall'andare bene,

410
00:48:29,757 --> 00:48:33,797
e tu, Eros, devi provare che esso è un successo operativo

411
00:48:33,898 --> 00:48:38,848
prima che altre energie, navi, e uomini possano essere spesi per esso.

412
00:48:40,363 --> 00:48:43,191
Non falliremo. Tutto è dalla nostra parte.

413
00:48:43,191 --> 00:48:47,534
Non tutto!
Non hai i vivi terrestri!

414
00:48:52,686 --> 00:48:57,029
Hai detto che la tua nave è stata vista sulla scena delle tue operazioni attuali?

415
00:48:57,130 --> 00:48:58,443
È corretto.

416
00:48:59,453 --> 00:49:03,494
Sono state viste molte volte, ma non sulla scena delle operazioni.

417
00:49:03,797 --> 00:49:04,807
Bisogna fare qualcosa a questo proposito.

418
00:49:13,090 --> 00:49:17,130
Fermalo Tanna! È abbastanza vicino! Spegni la pistola a elettodi!

419
00:49:17,332 --> 00:49:21,372
No! No! Fermalo Tanna!

420
00:49:22,281 --> 00:49:24,908
– Non riesco, è bloccata!
– Fermalo, pazza!

421
00:49:24,908 --> 00:49:28,948
Butta a terra la pistola, Tanna!
Il metallo interromperà il contatto!

422
00:49:35,514 --> 00:49:38,039
(Ansimando.) Troppo vicino!

423
00:49:38,039 --> 00:49:39,049
Sì.

424
00:49:43,796 --> 00:49:46,827
Porta qui il gigante, che io lo possa guardare meglio.

425
00:50:00,261 --> 00:50:04,806
Sì, è uno splendido esemplare.
Sono tutti così potenti sul pianeta Terra?

426
00:50:05,210 --> 00:50:08,038
Questo è un'eccezione, eccellenza.

427
00:50:08,038 --> 00:50:12,079
– Come sono gli altri due?
– Uno è una donna, l'altro un uomo anziano.

428
00:50:12,887 --> 00:50:16,119
– Un uomo anziano, dici?
– Sì, eccellenza.

429
00:50:19,958 --> 00:50:23,897
Questo mi dà un'idea. Metti via quello grosso.

430
00:50:23,897 --> 00:50:27,937
Raccogli la pistola a elettrodi. Assicurati che funzioni prima di puntarla su di lui.

431
00:50:28,846 --> 00:50:31,170
Qualunque cosa l'abbia fatta inceppare, dev'essersi aggiustato con la caduta.

432
00:50:31,170 --> 00:50:32,382
Riportalo alla nave.

433
00:50:44,503 --> 00:50:52,886
Il vecchio dev'essere sacrificato. Ritornate sulla Terra.
Mandate il vecchio a entrare in un'abitazione.

434
00:50:54,099 --> 00:50:58,139
Quindi interrompi l'elettrocinetico e accendi il raggio disintegratore della tua nave.

435
00:50:59,250 --> 00:51:08,341
Il risultato sconvolgerà gli astanti. Li sconvolgerà abbastanza da ritardare la loro reazione fino a quando avrai ottenuto altre reclute dal cimitero.

436
00:51:09,452 --> 00:51:12,785
Sì, eccellenza. Sarà fatto.

437
00:51:12,785 --> 00:51:15,040
Fammi rapporto quando questo compito sarà stato eseguito.

438
00:51:23,189 --> 00:51:27,229
Eros, la gente della Terra si sta avvicinando sempre di più a ciò che temiamo.

439
00:51:27,431 --> 00:51:31,169
Poiché non ascolteranno, né rispetteranno la nostra esistenza,

440
00:51:31,169 --> 00:51:35,209
non potranno che credere nella nostra potenza quando vedranno i loro stessi morti che camminano di nuovo per le strade,

441
00:51:35,512 --> 00:51:40,563
resuscitati dalla nostra avanzata tecnologia. Appena avrai abbastanza reclute tra i morti,

442
00:51:41,068 --> 00:51:50,158
falle marciare sulle capitali della Terra, non permettere a nulla di mettersi sulla tua strada. Useremo i loro stessi morti per costringerli ad ammettere la nostra esistenza e a credere in questo fatto.

443
00:52:02,953 --> 00:52:10,597
(Sirena della polizia.)

444
00:52:33,693 --> 00:52:37,734
Signore e signora Trent... vi presento il colonnello Edwards, da Washington, D.C.

445
00:52:37,734 --> 00:52:40,158
– Buonasera, colonnello.
– Salve colonnello.

446
00:52:40,158 --> 00:52:42,380
Il colonnello vorrebbe farvi alcune domande.

447
00:52:42,380 --> 00:52:46,420
– Domande? Su cosa, colonnello?
– Posso, hm, sedermi?

448
00:52:47,128 --> 00:52:49,350
Oh, mi scusi, la prego.

449
00:52:49,350 --> 00:52:53,390
Vorrei chiedervi qualcosa sulla strana esperienza che avete avuto l'altra notte, quando avete visto il disco volante.

450
00:52:57,632 --> 00:53:00,663
Dopodiché la polizia mi ha riportata a casa.

451
00:53:00,663 --> 00:53:04,097
Spero di non vedere mai più una cosa simile.

452
00:53:04,097 --> 00:53:07,531
Be', dopo quello che ha descritto penso che non vorrei vederlo neanch'io.

453
00:53:07,531 --> 00:53:11,572
Un'altra cosa... dopo che siete stati gettati a terra dalla folata di vento,

454
00:53:11,774 --> 00:53:17,430
era una folata calda o fredda?
– È... difficile da spiegare.

455
00:53:17,430 --> 00:53:23,592
Non era calda, non era fredda, era solamente incredibilmente forte. Non... non riuscivamo ad alzarci da terra.

456
00:53:23,895 --> 00:53:27,935
La luce mi abbagliata completamente e non riuscivo a vedere nulla.

457
00:53:27,935 --> 00:53:33,491
Sentivamo solo la pressione del vento, finché è sparita. Quando il chiarore è andato via,

458
00:53:33,895 --> 00:53:36,925
abbiamo visto una sfera luminosa che spariva in lontananza.

459
00:53:36,925 --> 00:53:38,541
– In che direzione?
– Verso il cimitero.

460
00:53:55,511 --> 00:53:59,147
Questa è la storia più fantastica che abbia mai sentito.

461
00:53:59,147 --> 00:54:01,066
E ogni parola è vera, inoltre.

462
00:54:01,066 --> 00:54:03,490
È questa la parte fantastica.

463
00:54:03,490 --> 00:54:07,531
Colonnello, abbiamo trovato molte cose sospette in quel cimitero.

464
00:54:07,834 --> 00:54:11,874
E tuttavia, niente su cui basare un fatto o un sospetto.

465
00:54:13,389 --> 00:54:17,430
Hey, sentito nulla?

466
00:54:23,389 --> 00:54:25,914
Vedi qualcosa lì, Kelton?

467
00:54:25,914 --> 00:54:29,753
Troppo buio, tenente.

468
00:54:29,753 --> 00:54:33,793
Ma qualcosa ha cominciato a puzzare terribilmente.

469
00:54:40,359 --> 00:54:44,399
C'è qualcosa là fuori.

470
00:56:12,479 --> 00:56:16,721
– Che cosa ne pensa?
– Non ho idea! Non aveva questo aspetto un minuto fa.

471
00:56:18,236 --> 00:56:21,267
– E il suo uomo?
– Oh, nell'eccitazione ho dimenticato completamente Kelton.

472
00:56:29,448 --> 00:56:30,862
Oh, starà bene tra pochi minuti.

473
00:56:33,691 --> 00:56:36,822
– Avete visto quella cosa? L'avete presa?
– L'abbiamo presa.

474
00:56:36,822 --> 00:56:40,761
Che cos'era? Non è caduto... ho sparato un intero caricatore.

475
00:56:40,761 --> 00:56:46,317
Anche io. Non so cos'è stato o cosa è successo, ma a meno che questo mucchio d'ossa

476
00:56:46,418 --> 00:56:49,953
riesca a riassemblarsi, ora è fuori dai giochi.

477
00:57:01,266 --> 00:57:04,902
Colonnello sono stato qui così spesso che lei penserà che io abbia preso questo posto in affitto.

478
00:57:04,902 --> 00:57:06,923
Non troppo lungo come affitto, spero.

479
00:57:06,923 --> 00:57:10,963
Capisco cosa intende. Ma vede, Non posso fare a meno di pensare che la risposta
sia qui, da qualche parte.

480
00:57:12,074 --> 00:57:13,993
La ragazza, hm, è al sicuro?

481
00:57:15,003 --> 00:57:19,347
Signora Trent, lei farebbe meglio a rimanere in macchina.
– Rimanere qui da sola? Nemmeno per sogno.

482
00:57:20,963 --> 00:57:24,094
– Le donne di oggi...
– Sì, sono sempre state così dalla notte dei tempi.

483
00:57:24,094 --> 00:57:26,821
Specialmente in un posto come questo.

484
00:57:26,821 --> 00:57:28,943
– Kelton?
– Sì signore?
– Rimani con la signora Trent.

485
00:57:28,943 --> 00:57:29,953
Bene, tenente.

486
00:57:30,660 --> 00:57:33,690
– Ora stai vicino all'agente, tesoro.
– Mi sentirei più sicura con te.

487
00:57:38,740 --> 00:57:43,387
– Facciamo come dice il tenente.
– Oh, non mi piace, ma immagino che io non possa farci molto.

488
00:57:51,164 --> 00:57:53,690
– Ha una pistola?
– No.

489
00:57:53,690 --> 00:57:54,700
Sa usarne una?

490
00:57:56,114 --> 00:57:57,730
Dopo quattro anni nei Marines?

491
00:57:58,756 --> 00:58:02,578
– Ecco.
– Pensa che ne avremo bisogno?

492
00:58:02,578 --> 00:58:04,397
Non si sa mai. Andiamo.

493
00:58:26,114 --> 00:58:29,447
– Che cosa si aspetta di trovare qui?
– Be', c'è una sola risposta per questo signor Trent:

494
00:58:29,447 --> 00:58:33,891
lo sapremo quando lo troveremo. La tomba dell'ispettore Clay è proprio qui.

495
00:58:34,497 --> 00:58:37,730
– È quella che mi avete detto che è stata violata?
– Sì.

496
00:58:55,709 --> 00:58:57,426
– È questa?
– Già.

497
00:58:57,426 --> 00:59:00,154
Mi sembra che qualcuno ne sia uscito, più che entrato.

498
00:59:00,154 --> 00:59:07,123
– Anche a me sembrava, ma è impossibile! – Mi chiedo. – Guardi, colonnello, alcune cose proprio non possono succedere.

499
00:59:07,224 --> 00:59:13,891
Sì, be', dopo che quell'apparizione che si è manifestata nel patio del signor Trent, direi che dobbiamo tenere la mente aperta a qualsiasi cosa.

500
00:59:13,992 --> 00:59:18,032
Guardi, colonnello, sono un poliziotto. Devo occuparmi di fatti.

501
00:59:18,032 --> 00:59:25,709
Ma dovrò assecondarla. Sono pronto a scommettere il distintivo che non abbiamo visto l'ultima di quelle bizzarrie.

502
00:59:31,163 --> 00:59:34,699
– Presto scopriranno la nostra nave.
– Permetterai loro di trovarci?

503
00:59:34,699 --> 00:59:38,739
È l'unico modo. Sono gli stessi uomini che abbiamo visto così spesso, così da vicino.

504
00:59:39,143 --> 00:59:42,072
Devono essere fermati prima che possano informare altri su di noi.

505
00:59:42,072 --> 00:59:44,092
– Ma ce n'erano altri nell'auto!
– Prenderemo anche loro.

506
00:59:48,436 --> 00:59:52,900
Manda quello grosso a prendere la ragazza e il poliziotto. Io accenderò il diziorobitario in modo che possiamo parlare con loro.

507
01:00:25,102 --> 01:00:27,930
Sapete, forse stiamo abbaiando all'albero sbagliato.

508
01:00:27,930 --> 01:00:30,961
Una cosa che un poliziotto impara, signor Trent, è la pazienza.

509
01:00:30,961 --> 01:00:35,001
– Dov'è quel punto che avete menzionato?
– Proprio... guardate!

510
01:00:45,809 --> 01:00:46,819
Andiamo a vedere, ma muovetevi con cautela.

511
01:01:09,433 --> 01:01:11,454
(Grida.)

512
01:01:16,310 --> 01:01:22,270
(Grida.)

513
01:01:32,677 --> 01:01:37,526
Ancora un momento o due, e sarete le prime persone vive della Terra

514
01:01:37,728 --> 01:01:39,748
a entrare in una nave celeste.

515
01:01:41,162 --> 01:01:45,202
Wow... hey, come può qualcosa di così grande essere rimasto nascosto così a lungo?

516
01:01:47,727 --> 01:01:50,556
Non ho mai sentito un metallo suonare in questo modo.

517
01:01:50,556 --> 01:01:54,996
– Cosa vede?
– Solo il mio riflesso. Dev'essere una sorta di specchio che riflette da una parte sola.

518
01:01:55,303 --> 01:01:59,343
– Mi chiedo come si faccia a entrare in questa cosa.
– Non sono sicuro di volerlo scoprire.

519
01:02:12,071 --> 01:02:13,081
Sono proprio qui fuori.

520
01:02:19,343 --> 01:02:20,656
Ora puoi aprire il portello esterno.

521
01:02:33,822 --> 01:02:34,869
Attenzione!

522
01:02:37,626 --> 01:02:40,757
– Vuole entrare lì dentro?
– È per questo che siamo qui.

523
01:02:40,757 --> 01:02:45,808
– Non so, il modo in cui questi cosi volavano intorno... rischiamo di entrare e poi pft! eccolo andato.
– Corriamo questo rischio.

524
01:02:47,424 --> 01:02:52,878
Be', ho corso qualche rischio sugli aeroplani di qualche decennio fa... perché non vediamo com'è l'interno di uno di questi cosi. Armi pronte?

525
01:02:53,080 --> 01:02:58,939
– Vi dico questo, se un omino verde salta fuori verso di me, prima sparo e poi faccio domande.

526
01:03:08,232 --> 01:03:09,747
Ora sono nella camera esterna.

527
01:03:11,767 --> 01:03:15,807
Eros, dobbiamo ucciderli?

528
01:03:17,221 --> 01:03:21,262
– Sì.
– Sembra un tale spreco.

529
01:03:21,868 --> 01:03:26,918
Be', non sarebbe meglio ucciderne alcuni ora che permettere che essi con la loro interferenza distruggano l'intero universo?

530
01:03:29,544 --> 01:03:32,272
– Hai sempre ragione, Eros.
– Ovviamente.

531
01:03:32,272 --> 01:03:36,312
Ma queste non sono parole mie, sono parole del Governante.

532
01:03:43,181 --> 01:03:44,191
OK, voi due state fermi dove siete.

533
01:03:50,251 --> 01:03:57,322
– Faremo come ordinate. Per il momento.
– Non c'è "per il momento" che tenga. Fate esattamente come vi dico.

534
01:04:05,201 --> 01:04:09,140
– Non vi servono le pistole.
– Forse pensiamo che ci servano.

535
01:04:09,140 --> 01:04:13,483
– Non vi servirebbero a niente ora.
– Sono state parecchio utili prima sulla carne e le ossa,

536
01:04:14,291 --> 01:04:17,322
e voi due sembrate avere parecchio di entrambe.

537
01:04:19,847 --> 01:04:24,897
Vero, sarebbero efficaci su di noi. Se aveste l'occasione di usarle...

538
01:04:25,402 --> 01:04:30,251
Signore, se non si allontana da quel pannello di controllo le mostrerò quanto possono essere efficaci.

539
01:04:34,291 --> 01:04:38,332
Vogliamo parlare ora, o aspettare? I vostri amici saranno qui tra poco.

540
01:04:38,534 --> 01:04:41,968
– Quali amici?
– Quelli che avete lasciato al veicolo.

541
01:04:43,079 --> 01:04:46,008
– Se avete fatto qualcosa a Paula...
– Si calmi, signor Trent.

542
01:04:46,008 --> 01:04:50,049
Oh vi assicuro, non ha subito alcun male. Volete vedere?

543
01:04:52,574 --> 01:04:56,614
– La prossima volta che ci provi non miro al tavolo.
– Sei una testa dura, giovanotto.

544
01:04:56,917 --> 01:05:00,250
Avrei solo acceso il televisore, per permettervi di vedere i suoi movimenti.

545
01:05:03,988 --> 01:05:08,028
Continua, amico mio, ma muoviti molto lentamente.

546
01:05:22,674 --> 01:05:24,392
È solo svenuta.

547
01:05:25,402 --> 01:05:29,240
– Tu, invasato!
– Io? Un invasato?...

548
01:05:29,240 --> 01:05:32,977
Sono un soldato del nostro pianeta!

549
01:05:34,695 --> 01:05:40,553
Io? Un fanatico? Non siamo venuti qui come nemici.

550
01:05:41,462 --> 01:05:45,401
Siamo venuti solo con intenzioni amichevoli. Per parlare.

551
01:05:45,401 --> 01:05:47,018
Per chiedere il vostro aiuto.

552
01:05:47,018 --> 01:05:49,644
– Il nostro aiuto?
– Sì.

553
01:05:49,644 --> 01:05:56,108
Il vostro aiuto per l'intero universo. Ma i vostri governi terrestri hanno rifiutato anche solo di ammettere la nostra esistenza.

554
01:05:56,512 --> 01:06:02,573
Anche se ci avete visti, sentito i nostri messaggi, vi siete comunque rifiutati di accettarci.

555
01:06:03,280 --> 01:06:07,219
Perché è così importante per voi contattare i governi della nostra Terra?

556
01:06:07,219 --> 01:06:11,462
A causa della morte. Perché tutti voi della Terra siete idioti!

557
01:06:12,977 --> 01:06:16,613
– Hey tu, aspetta un attimo.
– No, voi aspettate un attimo.

558
01:06:16,613 --> 01:06:21,361
Prima è venuto il vostro mortaretto, un esplosivo innocuo. Poi la granata a mano.

559
01:06:22,068 --> 01:06:29,138
Ha cominciato a uccidere la vostra stessa gente, pochi alla volta. Poi la bomba, poi una bomba più grande.

560
01:06:29,239 --> 01:06:34,088
Molte persone uccise in una volta sola. Poi i vostri scienziati

561
01:06:34,189 --> 01:06:38,229
sono inciampati nella bomba atomica. Hanno spezzato l'atomo.

562
01:06:38,633 --> 01:06:42,674
Poi la bomba all'idrogeno, in cui si fa esplodere l'aria stessa.

563
01:06:44,391 --> 01:06:49,441
Ora voi [interruzione dell'audio] porta la distruzione dell'intero universo, servita dal nostro Sole.

564
01:06:51,360 --> 01:06:55,401
La sola esplosione che manca è la solaronite.

565
01:06:56,108 --> 01:06:59,441
– Non esiste una cosa del genere.
– Forse non per voi.

566
01:06:59,441 --> 01:07:04,491
Ma noi la conosciamo da secoli. I vostri scienziati la incontreranno, come hanno fatto con tutte le altre.

567
01:07:05,906 --> 01:07:11,966
Ma la mente infantile che voi possedete non comprenderà la sua potenza fino a quando sarà troppo tardi.

568
01:07:12,774 --> 01:07:15,804
Siete molto più avanzati di noi.

569
01:07:15,804 --> 01:07:19,845
La solaronite è un sistema per far esplodere le stesse particelle della luce del Sole.

570
01:07:20,451 --> 01:07:22,774
Ma è impossibile.

571
01:07:22,774 --> 01:07:26,814
Già adesso i vostri scienziati sono al lavoro su un sistema per imbrigliare i raggi del Sole.

572
01:07:27,219 --> 01:07:30,148
I raggi del Sole sono particelle minute.

573
01:07:30,148 --> 01:07:34,188
È così lontano dalla vostra immaginazione che possano fare ciò che ho suggerito?

574
01:07:34,188 --> 01:07:37,521
Ma una particella di luce solare non può essere nemmeno vista o misurata.

575
01:07:37,521 --> 01:07:41,562
Potete vedere o misurare un atomo? Eppure potete farlo esplodere.

576
01:07:42,572 --> 01:07:45,501
Un raggio di luce è composto di molti atomi.

577
01:07:45,501 --> 01:07:49,541
E quindi, se sviluppiamo questa bomba alla solaronite? Saremmo una nazione ancora più forte.

578
01:07:50,047 --> 01:07:56,107
Più forte. Vedete? Vedete? Le vostre stupide menti... stupide! Stupide!

579
01:07:56,309 --> 01:07:58,329
– Non prenderò altri insulti da te!
– Torna indietro, idiota!

580
01:08:00,147 --> 01:08:01,158
Lascialo finire.

581
01:08:09,238 --> 01:08:12,572
È a causa di uomini come te che tutti gli uomini devono essere distrutti.

582
01:08:12,572 --> 01:08:17,622
Testardi, violenti! Dio non vi ha dato l'uso della mente.

583
01:08:18,430 --> 01:08:21,157
Parli di Dio?

584
01:08:21,157 --> 01:08:25,198
Pensi anche che sia impossibile che anche noi pensiamo a Dio?

585
01:08:28,228 --> 01:08:35,299
Tu, che indossi l'uniforme del tuo paese. Vedi, io indosso l'uniforme del mio paese.

586
01:08:36,410 --> 01:08:42,470
Sì, abbiamo dovuto usare mezzi drastici per giungere a voi, ma non ci avete dato alternative.

587
01:08:43,076 --> 01:08:50,147
Quando avrete la solaronite, non avrete niente. Né l'universo.

588
01:08:51,460 --> 01:08:55,500
Parli della solaronite, ma insomma che cos'è?

589
01:08:56,409 --> 01:09:02,470
Prendete una tanica di benzina. Questa tanica di benzina è il Sole.

590
01:09:03,682 --> 01:09:08,733
Ora ne spargete una linea sottile fino a una palla, che rappresenta la Terra.

591
01:09:10,753 --> 01:09:14,793
Ora, la benzina rappresenta la luce del Sole, le particelle solari.

592
01:09:15,904 --> 01:09:19,944
Così saturiamo la palla con la benzina, la luce del sole.

593
01:09:21,258 --> 01:09:25,298
Poi diamo fuoco alla palla. La fiamma viaggerà rapidamente intorno alla Terra,

594
01:09:26,207 --> 01:09:28,934
risalirà la linea di benzina fino alla tanica,

595
01:09:28,934 --> 01:09:37,015
e fino al Sole stesso. Farà esplodere la propria fonte, e si spargerà ovunque giunga quella benzina, ossia la luce solare.

596
01:09:40,045 --> 01:09:44,086
Fate esplodere la luce solare qui, signori, fate esplodere l'universo.

597
01:09:45,803 --> 01:09:51,863
Fate esplodere la luce solare qui, e si innescherà una reazione a catena, direttamente fino al sole stesso.

598
01:09:52,166 --> 01:09:56,207
E a tutti i pianeti che la luce solare tocca.

599
01:09:56,207 --> 01:10:01,257
A ogni pianeta dell'universo. Ecco perché dovete essere fermati.

600
01:10:02,671 --> 01:10:06,712
Ecco perché bisogna usare qualunque mezzo per fermarvi.

601
01:10:07,015 --> 01:10:12,065
In modo amichevole o, altrimenti, come volete voi.

602
01:10:13,176 --> 01:10:18,227
– È pazzo.
– Pazzo? È pazzia distruggere altri per salvare se stessi?

603
01:10:19,035 --> 01:10:20,651
Voi lo avete fatto.

604
01:10:20,651 --> 01:10:24,691
È pazzia che un paese debba distruggerne un altro per salvare se stesso?

605
01:10:24,691 --> 01:10:28,732
Anche questo voi avete fatto. Come dunque è pazzia che un pianeta

606
01:10:29,035 --> 01:10:33,075
debba distruggerne un altro che minaccia la sua stessa esistenza...
– Basta così!

607
01:10:35,499 --> 01:10:39,540
Nella mia terra, le donne servono per garantire la sopravvivenza della specie, non per combattere

608
01:10:39,843 --> 01:10:44,893
le battaglie degli uomini. La vita non è così esuberante sul mio pianeta.

609
01:10:45,196 --> 01:10:50,752
Non ci aggrappiamo a essa come fate voi. Il nostro solo scopo è lo sviluppo del nostro pianeta.

610
01:11:10,347 --> 01:11:12,569
– Che ti è successo?
– Come mai sei solo tu?

611
01:11:12,569 --> 01:11:16,610
Ho chiesto molti rinforzi!
– Sembravi ubriaco alla radio, o qualcosa del genere.

612
01:11:16,610 --> 01:11:19,640
– Se non avessi visto con i miei stessi occhi, non ci avrei creduto!
– Creduto cosa?

613
01:11:20,751 --> 01:11:23,175
Era orribile! E mi ha quasi rotto la spalla!

614
01:11:23,175 --> 01:11:28,226
Hey, di cosa stai parlando? Se non dici qualcosa di sensato non arriveremo mai a fondo di questa cosa. Chi ti ha colpito?

615
01:11:29,034 --> 01:11:30,751
L'ispettore Clay.

616
01:11:30,751 --> 01:11:34,791
– Cosa?
– Era Clay, non c'è dubbio, solo non come lo ricordiamo.

617
01:11:36,105 --> 01:11:38,933
Insomma, la sua tomba è stata aperta, no?

618
01:11:38,933 --> 01:11:41,155
Poi mi dirai che hai visto degli scheletri.

619
01:11:41,155 --> 01:11:45,195
– Sì, è successo prima.
– OK, ora so che sei partito.

620
01:11:45,397 --> 01:11:48,731
Tutti noi l'abbiamo visto, il tenente, il colonnello, tutti!

621
01:11:48,731 --> 01:11:51,559
– Dov'è il tenente ora?
– Dobbiamo trovarli.

622
01:11:51,559 --> 01:11:57,215
La signora Trent è sparita! Mi avevano lasciato qui per farle la guardia. Poi è comparso Clay e mi ha messo KO.

623
01:11:57,316 --> 01:12:00,246
È la seconda volta stanotte e sto cominciando a stancarmi maledettamente!

624
01:12:00,246 --> 01:12:02,670
– Da che parte sono andati?
– Oh, da quella parte.

625
01:12:02,670 --> 01:12:03,680
Andiamo!

626
01:12:11,054 --> 01:12:15,902
E poi un giorno tutto questo potrebbe essere sparito, in una grande nuvola di fumo

627
01:12:16,104 --> 01:12:20,144
e palla di fuoco. Tutto ciò che vi è là fuori,

628
01:12:20,953 --> 01:12:24,488
le stelle, i pianeti,

629
01:12:24,488 --> 01:12:27,619
tutto soltanto un vuoto assoluto.

630
01:12:27,619 --> 01:12:30,346
Voi due, vi conviene venire con noi.

631
01:12:30,346 --> 01:12:34,387
– Venire con voi? Dove?
– Alla stazione di polizia.

632
01:12:36,200 --> 01:12:40,952
(Ride.) Quindi sembra che voi crediate di avere il coltello dalla parte del manico.

633
01:12:41,255 --> 01:12:42,265
Guardate là.

634
01:12:48,427 --> 01:12:49,437
Jeff.

635
01:13:00,000 --> 01:13:04,285
Non le è stato fatto del male, ma lui potrebbe ucciderla in un attimo se io lo ordinassi.

636
01:13:14,386 --> 01:13:15,396
Porca vacca!

637
01:13:23,578 --> 01:13:24,588
Guarda là.

638
01:13:29,033 --> 01:13:33,073
È vero, è Clay, non c'è dubbio.
– E ha preso la signora Trent!

639
01:13:33,780 --> 01:13:37,820
– Prepara la pistola.
– Da quello che ho visto stanotte, le pistole non servono a niente.

640
01:13:37,921 --> 01:13:42,265
Clay è morto, e l'abbiamo seppellito. Come facciamo a uccidere qualcuno che è già morto?

641
01:13:42,972 --> 01:13:48,022
Morto! E però eccolo là! Prima ho vuotato un intero caricatore contro quell'altro.

642
01:13:48,123 --> 01:13:52,164
Lo vedo, solo per questo ti sto dando retta.

643
01:13:55,497 --> 01:13:59,537
Guarda, ho avuto un'idea. Fargli del male o meno, dobbiamo fare qualcosa.

644
01:13:59,638 --> 01:14:03,982
Lo prenderò alle spalle e lo colpirò in testa. Questo dovrebbe farlo muovere.

645
01:14:04,285 --> 01:14:08,426
Seguimi. Anche quand'era vivo Clay era molto più lento di me,

646
01:14:08,628 --> 01:14:12,769
quindi quando lo colpisco prendi la signora Trent e corri come un fulmine nella direzione opposta.

647
01:14:13,274 --> 01:14:16,305
– Oh, pensi che funzionerà?
– Hai qualche altra idea?

648
01:14:33,577 --> 01:14:38,628
Oh, starò bene. Occupatevi degli altri.

649
01:14:40,042 --> 01:14:43,779
I vostri uomini hanno abbattuto quello grosso.

650
01:14:43,779 --> 01:14:47,517
Questo è stato possibile solo perché il raggio a elettrodi è spento.

651
01:14:47,517 --> 01:14:49,537
Riprenderà a camminare quando lo riaccendo.

652
01:14:49,537 --> 01:14:51,254
Fermo, non muoverti.

653
01:14:51,254 --> 01:14:56,304
– Penso che il tenente e gli altri siano dentro quella cosa!
– Be', penso che ci siano dei marziani o qualcosa del genere dentro quella cosa!

654
01:15:05,799 --> 01:15:06,809
Dai, andiamo.

655
01:15:09,839 --> 01:15:11,456
Aprite lì dentro, aprite!

656
01:15:16,506 --> 01:15:19,435
– Aprite quella porta.
– Colonnello, non saprei distinguere un interruttore dall'altro.

657
01:15:35,799 --> 01:15:37,819
Resisti Eros, tra un minuto la nave sarà in volo!

658
01:16:00,445 --> 01:16:02,970
Esci di qui, Jeff! La nave va a fuoco!

659
01:16:23,374 --> 01:16:25,495
Eros!

660
01:16:25,495 --> 01:16:29,536
Eros va tutto a fuoco! Presto, svegliati Eros! Eros, Eros, svegliati, svegliati!

661
01:16:36,707 --> 01:16:40,748
Eros! Eros svegliati, Eros! Dio svegliati!

662
01:16:59,232 --> 01:17:02,363
Oh, mi chiedo se è l'ultima volta che li vediamo.

663
01:17:02,363 --> 01:17:05,293
Forse, ma prima o poi ce ne saranno altri.

664
01:17:05,293 --> 01:17:09,333
Guardate!

665
01:17:11,454 --> 01:17:15,192
Hanno già preso quella donna, quell'altra cosa?

666
01:17:15,192 --> 01:17:17,717
Hey è vero, c'è un altro mostro a piede libero.

667
01:17:17,717 --> 01:17:20,141
Io credo che sia nello stesso stato di questo qui.

668
01:17:20,141 --> 01:17:24,181
Con la nave e il cannone a raggi andati, non hanno più controllo.

669
01:17:25,090 --> 01:17:29,131
Dobbiamo concedergli, però, che sono molto più avanzati di noi.

670
01:17:33,777 --> 01:17:37,818
Al fuoco! Eros! (Grida.)

671
01:17:45,898 --> 01:17:49,939
Amico mio, hai visto questo incidente sulla base di testimonianze giurate.

672
01:17:51,050 --> 01:17:54,080
Puoi provare che non è accaduto?

673
01:17:54,080 --> 01:17:58,120
Forse mentre torni a casa, qualcuno ti sorpasserà nell'oscurità,

674
01:17:58,322 --> 01:18:02,363
e non lo saprai mai, perché proverrà dallo spazio profondo.

675
01:18:04,080 --> 01:18:08,120
Molti scienziati credono che un altro mondo ci stia guardando in questo momento.

676
01:18:08,827 --> 01:18:11,757
Un tempo ridevamo della carrozza senza cavalli,

677
01:18:11,757 --> 01:18:15,797
dell'aeroplano, del telefono, della luce elettrica, delle vitamine,

678
01:18:16,807 --> 01:18:19,534
della radio, anche della televisione!

679
01:18:19,534 --> 01:18:23,575
E ora alcuni di noi ridono dello spazio profondo.

680
01:18:27,514 --> 01:18:31,554
Dio ci aiuti... nel futuro.