Italian subtitles for clip: File:Plan 9 from Outer Space (1959).webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:22,600 --> 00:00:26,759 Ti saluto, amico mio. A tutti interessa il futuro, 2 00:00:26,860 --> 00:00:31,507 poiché è nel futuro che tu e io passeremo il resto delle nostre vite. 3 00:00:31,507 --> 00:00:37,365 E ricorda, amico mio, eventi futuri come questi riguarderanno anche te nel futuro. 4 00:00:37,971 --> 00:00:43,830 Ti interessa l'ignoto, ciò che è misterioso, inesplicabile. 5 00:00:43,830 --> 00:00:48,072 È per questo che sei qui. E ora, per la prima volta, 6 00:00:48,072 --> 00:00:54,133 ti mostriamo la vera storia di ciò che è accaduto in quel giorno fatale. 7 00:00:54,133 --> 00:00:58,678 Ti mostreremo tutte le prove, basate solo sulla segreta testimonianza 8 00:00:58,678 --> 00:01:02,416 delle anime miserabili che sono sopravvissute 9 00:01:02,416 --> 00:01:06,557 a questa terribile disavventura. Gli accadimenti, i luoghi, 10 00:01:06,557 --> 00:01:12,617 amico mio, non possiamo più tenerli segreti. Che i colpevoli siano puniti, 11 00:01:12,617 --> 00:01:18,173 che gli innocenti siano premiati. Amico mio, 12 00:01:18,173 --> 00:01:23,425 il tuo cuore è in grado di sopportare i fatti scioccanti sui profanatori di tombe 13 00:01:23,425 --> 00:01:24,435 venuti dallo spazio profondo? 14 00:02:45,849 --> 00:02:49,889 Tutti noi su questa terra sappiamo che c'è un tempo per vivere, 15 00:02:50,394 --> 00:02:54,434 e un tempo per morire, e tuttavia la morte è sempre un trauma 16 00:02:54,737 --> 00:02:57,364 per coloro che rimangono. 17 00:02:58,374 --> 00:03:05,444 È un trauma ancora maggiore quando la morte, il fiero fratello, viene all'improvviso, inaspettatamente. 18 00:03:06,657 --> 00:03:10,293 Un semplice tramonto, un piccolo gruppo, 19 00:03:10,293 --> 00:03:13,323 raccolto in preghiera silenziosa intorno alla tomba scavata da poco 20 00:03:13,323 --> 00:03:18,475 dell'amata moglie di un uomo anziano. Tramonto del giorno, 21 00:03:18,677 --> 00:03:22,717 ma anche tramonto del cuore del vecchio, 22 00:03:24,030 --> 00:03:28,272 poiché le tenebre del dolore oscurarono la sua stessa ragione. 23 00:03:40,899 --> 00:03:44,939 Terminato il funerale, il triste gruppo lasciò il cimitero. 24 00:04:08,979 --> 00:04:11,908 Fu quando i becchini si misero al lavoro 25 00:04:11,908 --> 00:04:15,949 che iniziarono ad accadere cose strane. 26 00:04:19,686 --> 00:04:22,211 Quattro meno un quarto. 27 00:04:22,211 --> 00:04:24,130 Già, puntualissimo. Ecco la buona vecchia Valle di San Fernando, 28 00:04:24,130 --> 00:04:27,767 proprio ora. – Ci conviene chiedere istruzioni 29 00:04:27,767 --> 00:04:31,302 per l'atterraggio, Danny. – OK, Jeff. 30 00:04:31,302 --> 00:04:35,342 Torre di controllo di Burbank, qui volo American 812, passo. 31 00:04:35,645 --> 00:04:39,686 Non mi sorprenderebbe affatto se stesse dormendo, a quest'ora del mattino. 32 00:04:40,292 --> 00:04:43,928 Volo American 812, qui torre di controllo di Burbank. Se stessi dormendo, 33 00:04:43,928 --> 00:04:47,968 non arrivereste a terra mai più! Forse è quello che volete, rimanere lassù. Passo. 34 00:04:49,181 --> 00:04:53,221 Hai vinto tu, Mac. Qui volo American 812, chiediamo – 35 00:04:59,888 --> 00:05:02,900 Torre di controllo di Burbank a volo American 812, passo. 36 00:05:02,920 --> 00:05:06,958 Torre di controllo di Burbank a volo American 812, passo. 37 00:05:07,665 --> 00:05:11,100 – Santo sgombro. – Torre di controllo di Burbank a volo American 812, 38 00:05:11,100 --> 00:05:13,726 avete problemi? 39 00:05:14,332 --> 00:05:18,069 – Problemi? – Guarda tu stessa. 40 00:05:19,988 --> 00:05:23,928 – Cosa mai... – Non è qualcosa di questo mondo. 41 00:05:23,928 --> 00:05:28,069 Torre di controllo di Burbank a volo American 812, avete problemi? Avete problemi? 42 00:05:28,069 --> 00:05:32,109 – Mayday, mayday. Attendete, torre di controllo di Burbank. – Pensi che i passeggeri l'abbiano visto? 43 00:05:32,412 --> 00:05:36,049 Ne dubito. La maggior parte sta dormendo. Ma è stato un bel sobbalzo, Jeff. Vado a controllare. 44 00:05:36,049 --> 00:05:39,483 Bene. Li faremo preparare per l'atterraggio. Non dire niente finché non riceviamo istruzioni. 45 00:05:39,483 --> 00:05:43,523 – Bene. – OK Danny. – Volo American 812 a torre di controllo di Burbank, passo. 46 00:06:04,666 --> 00:06:07,027 (Ronzio.) 47 00:06:10,000 --> 00:06:13,119 – Non hai sentito niente? – Mi è sembrato di sì. 48 00:06:13,119 --> 00:06:15,442 Non mi piace sentire rumori. Specialmente quando non ce ne dovrebbero essere. 49 00:06:15,442 --> 00:06:19,079 – Già, è, tipo, spettrale. 50 00:06:19,079 --> 00:06:22,513 – Forse stiamo invecchiando. – Comunque ora è andato. 51 00:06:22,513 --> 00:06:24,129 – Sarebbe meglio anche per noi. Andare. 52 00:06:24,129 --> 00:06:28,169 – Sì, andiamocene. 53 00:06:53,440 --> 00:06:55,234 (Gridano.) 54 00:07:02,007 --> 00:07:05,240 Il dolore per la morte di sua moglie 55 00:07:05,240 --> 00:07:09,280 Divenne un'agonia sempre più grande. 56 00:07:14,229 --> 00:07:18,270 La casa che avevano così a lungo condiviso divenne una tomba. 57 00:07:19,785 --> 00:07:23,825 Un dolce ricordo della loro vita felice. 58 00:07:24,734 --> 00:07:30,492 Il cielo che lei guardava un tempo era ora solo una coperta sul suo corpo morto. 59 00:07:45,946 --> 00:07:50,997 I fiori bellissimi che aveva piantato con le sue stesse mani 60 00:07:51,300 --> 00:07:55,340 divennero nient'altro che le rose perdute delle sue guance. 61 00:08:02,108 --> 00:08:05,239 Confuso per questa grande perdita, il vecchio 62 00:08:05,239 --> 00:08:09,279 lasciò quella casa, per non tornare mai più. 63 00:08:09,309 --> 00:08:11,838 (Gomme che stridono; l'uomo urla.) 64 00:08:11,838 --> 00:08:17,904 (Sirena d'ambulanza.) 65 00:08:22,815 --> 00:08:26,855 Al funerale del vecchio, nascosta a coloro che lo piangevano, 66 00:08:28,067 --> 00:08:32,107 la sua moglie defunta guardava. 67 00:08:32,208 --> 00:08:35,845 – Prima sua moglie, ora lui. – Tragico. 68 00:08:35,845 --> 00:08:39,279 – Spiegami una cosa. Perché sua moglie è stata sepolta, 69 00:08:39,279 --> 00:08:42,208 e lui invece messo in un mausoleo? – Qualcosa a che fare con una tradizione di famiglia. 70 00:08:42,208 --> 00:08:45,441 Una superstizione di qualche tipo. 71 00:08:45,441 --> 00:08:49,481 Be', si sta facendo buio. Andiamo. 72 00:08:53,925 --> 00:08:57,546 Quindi, mentre due di quelli che erano al funerale si allontanavano... 73 00:08:57,546 --> 00:09:00,363 (Urla.) Guarda! 74 00:09:33,521 --> 00:09:36,652 Pochi minuti più tardi, la polizia, comandata dall'Ispettore Daniel Clay, 75 00:09:36,652 --> 00:09:38,874 Arrivò sulla scena. 76 00:09:38,874 --> 00:09:42,107 – Chi l'ha trovato? – L'uomo e la ragazza. 77 00:09:42,107 --> 00:09:46,147 – Il, hum, medico legale è già stato qui? – È appena andato via. 78 00:09:46,248 --> 00:09:49,379 – Il furgone dell'obitorio dovrebbe essere qui a momenti. – Li avete 79 00:09:49,379 --> 00:09:53,420 interrogati? – Sì, per quanto possibile. Sono abbastanza spaventati. 80 00:09:54,026 --> 00:09:58,066 – Trovare un casino del genere spaventerebbe chiunque. 81 00:09:58,369 --> 00:10:02,409 Di' a uno dei ragazzi di riportare il tizio e la ragazza in città. Tu sei al comando. 82 00:10:03,419 --> 00:10:05,440 – OK, Ispettore. Lei che cosa fa? 83 00:10:05,440 --> 00:10:08,975 – Do un'occhiata in giro. – È parecchio buio là fuori. 84 00:10:08,975 --> 00:10:12,207 Una volta fuori dal raggio di queste luci non riuscirà a vedere la sua mano davanti agli occhi. 85 00:10:12,207 --> 00:10:15,338 – Prenderò una delle torce della volante. 86 00:10:15,338 --> 00:10:19,379 – Stia attento, Clay. – So badare a me stesso, Johnny. 87 00:11:16,247 --> 00:11:19,277 Sembra che siano stati aggrediti da una lince. 88 00:11:19,277 --> 00:11:21,297 Già. 89 00:11:24,100 --> 00:11:26,752 Dica, Tenente, 90 00:11:26,752 --> 00:11:30,792 sente anche lei un odore strano? – Come potrei non sentirlo? 91 00:11:31,398 --> 00:11:33,327 Oh, questo dev'essere il furgone dell'obitorio. 92 00:11:35,100 --> 00:11:39,277 – È la quinta sirena nell'ultima ora. – Oh, è successo qualcosa 93 00:11:39,277 --> 00:11:43,317 al cimitero. Un sacco di lampeggianti e auto della polizia. Mi sono fermato ma non sono riuscito a vedere niente. 94 00:11:44,226 --> 00:11:48,267 Oh be', qualunque cosa sia, il giornale di domattina racconterà tutta la storia. 95 00:11:54,500 --> 00:11:58,000 Sembra che tu sia ancora lassù da qualche parte. 96 00:11:58,000 --> 00:12:00,590 Forse è così. 97 00:12:00,590 --> 00:12:04,630 Non credo di averti mai visto così prima d'ora. 98 00:12:06,347 --> 00:12:10,388 Penso che sia perché non sono mai stato così prima d'ora. 99 00:12:14,000 --> 00:12:17,100 Qualcosa che è capitato in volo? 100 00:12:17,256 --> 00:12:20,186 Già. 101 00:12:20,186 --> 00:12:24,226 Cosa è successo, Jeff? 102 00:12:29,150 --> 00:12:32,913 – Ho visto un disco volante. – Un disco volante? 103 00:12:32,913 --> 00:12:36,953 Intendi del genere che viene dallo spazio? – Sì, o la sua controparte. 104 00:12:38,100 --> 00:12:42,206 Aveva la forma di un enorme sigaro. Anche Dan l'ha visto. 105 00:12:42,206 --> 00:12:46,246 Quando ci ha sorvolati, tutta la cabina si è riempita di una luce abbagliante. 106 00:12:46,347 --> 00:12:49,680 Poi c'è stato un vento terribile che ci ha praticamente mandati fuori assetto. 107 00:12:49,680 --> 00:12:53,721 – Be', l'hai riferito? – Sì, l'ho comunicato immediatamente via radio e hanno detto 108 00:12:53,822 --> 00:12:57,862 be', non dite niente finché non atterrate. Poi, appena siamo atterrati, dei pezzi grossi dell'esercito 109 00:12:58,064 --> 00:13:02,104 ci hanno presi e ci hanno fatto giurare di non rivelare niente di tutta la faccenda. 110 00:13:02,205 --> 00:13:06,246 Oh, mi fa uscire dai gangheri. Sono anni che si vedono questi cosi. Sono qui, è un fatto. 111 00:13:07,000 --> 00:13:10,286 – E tutti dovrebbero saperlo. – Dev'esserci qualcos'altro che puoi fare. 112 00:13:10,286 --> 00:13:14,326 Oh no, non c'è. Oh, ma a che serve fare storie. 113 00:13:15,033 --> 00:13:19,074 Eppure la scorsa notte ho visto un oggetto volante che non poteva assolutamente venire da questo pianeta. 114 00:13:19,781 --> 00:13:24,831 Ma non posso dire una parola. Sono imbavagliato dai pezzi grossi dell'esercito! Non posso neanche ammettere di aver visto qualcosa! 115 00:13:25,824 --> 00:13:28,643 (Forte rumore sibilante.) 116 00:13:45,585 --> 00:13:53,355 (Ancora un forte rumore sibilante.) 117 00:14:34,404 --> 00:14:37,760 (La porta scricchiola aprendosi.) 118 00:15:29,577 --> 00:15:31,598 Sembra che Clay sia nei guai. 119 00:15:31,698 --> 00:15:36,742 (La pistola è scarica.) 120 00:15:38,262 --> 00:15:39,817 (Clay urla.) 121 00:15:40,890 --> 00:15:42,911 Scommetto che quell'apparizione che abbiamo visto ha qualcosa a che fare con questo. 122 00:15:42,911 --> 00:15:43,921 Andiamo. 123 00:16:07,658 --> 00:16:11,698 – È morto? – Sì. 124 00:16:12,203 --> 00:16:16,142 È conciato male, come quei due di prima. 125 00:16:16,142 --> 00:16:19,779 Pensa che quel disco volante o qualunque cosa fosse abbia qualcosa a che fare con questo? 126 00:16:19,779 --> 00:16:22,809 Ne so quanto te, Larry. 127 00:16:22,809 --> 00:16:26,647 Ma una cosa è certa. L'Ispettore Clay è morto... 128 00:16:26,647 --> 00:16:30,688 assassinato... e qualcuno è responsabile! 129 00:16:31,395 --> 00:16:33,516 Ora è lei al comando, Tenente. 130 00:16:33,516 --> 00:16:37,556 – Sì, immagino di sì. Kelton. – Sì signore? 131 00:16:37,556 --> 00:16:41,597 Torna alla macchina e accendi la radio. Dì al medico legale che deve venire a fare un altro giro. 132 00:16:41,799 --> 00:16:43,718 E i ragazzi del laboratorio? 133 00:16:43,718 --> 00:16:47,758 Chi pensi che abbiamo lasciato alla macchina, boy scout? Andiamo, Larry. 134 00:16:54,627 --> 00:17:00,687 Non c'è per l'uomo atto d'amore più grande che donare la propria vita per un altro. 135 00:17:01,192 --> 00:17:04,324 È sempre difficile trovare le ultime parole da dire 136 00:17:04,324 --> 00:17:09,374 sulla tomba di un amico. E l'Ispettore Daniel Clay era un amico. 137 00:17:09,879 --> 00:17:14,122 Un caro amico per me e per tutti noi. 138 00:17:14,728 --> 00:17:18,768 Le campane sono suonate per la sua brillante carriera. 139 00:17:19,374 --> 00:17:26,445 Ora lo consegniamo al riposo. Un riposo ben meritato, ma così prematuro. 140 00:17:39,374 --> 00:17:42,808 Coloro che si dirigevano a sud sull'autostrada furono stupefatti quando videro 141 00:17:42,808 --> 00:17:46,848 tre dischi volanti sopra Hollywood Boulevard. 142 00:18:00,990 --> 00:18:05,030 Una donna, stupefatta dalla vista di quegli oggetti in cielo, telefona alla polizia. 143 00:18:28,868 --> 00:18:31,999 Viene un momento nella vita di ogni uomo 144 00:18:31,999 --> 00:18:36,040 in cui non riesce a credere ai suoi stessi occhi. 145 00:18:38,565 --> 00:18:42,605 Dischi volanti avvistati sopra Hollywood! 146 00:18:44,020 --> 00:18:48,060 Dischi volanti avvistati sopra Washington D.C. 147 00:18:53,800 --> 00:18:58,000 Scese in campo un convoglio dell'esercito. 148 00:19:10,000 --> 00:19:12,500 Vennero rapidamente predisposti i razzi. 149 00:19:12,500 --> 00:19:16,342 Il Colonnello Tom Edwards, al comando delle operazioni contro i dischi volanti, 150 00:19:16,342 --> 00:19:19,575 doveva prendere la più grande decisione della sua carriera. 151 00:19:19,575 --> 00:19:23,615 Prese quella decisione. Il Colonnello Edwards diede il segnale di fare fuoco. 152 00:20:29,271 --> 00:20:33,210 Allora, veloci come erano venuti, scomparvero. 153 00:20:33,210 --> 00:20:37,251 Scomparsi persino per l'occhio penetrante dei radar e per i velocissimi caccia a reazione. 154 00:20:44,826 --> 00:20:48,867 – Che spettacolo, non è vero signore? – Uno spettacolo che preferirei non vedere. 155 00:20:48,867 --> 00:20:50,887 – Siete preoccupato, signore? 156 00:20:50,887 --> 00:20:52,907 Be', dev'esserci una ragione per le loro visite. 157 00:20:52,907 --> 00:20:59,978 Visite? Be', questo vorrebbe dire che sono visitatori! L'artiglieria pesante è il modo solito di accogliere dei visitatori? 158 00:21:01,190 --> 00:21:04,220 Non abbiamo sempre sparato su di loro. 159 00:21:04,220 --> 00:21:08,260 Per molto tempo abbiamo provato a contattarli via radio, ma senza ricevere risposte. 160 00:21:08,400 --> 00:21:14,624 Poi hanno attaccato una città. Una piccola città, in effetti. Ma sempre una città, con delle persone. 161 00:21:15,331 --> 00:21:19,068 Persone che sono morte. – Non ne ho sentito parlare, signore. 162 00:21:19,068 --> 00:21:24,119 Be', era coperto dal massimo segreto. Prenda un qualunque incendio, 163 00:21:24,422 --> 00:21:28,058 terremoto, un qualunque grande disastro, 164 00:21:28,058 --> 00:21:31,088 e poi rifletta. I dischi volanti, Capitano, 165 00:21:31,189 --> 00:21:33,816 sono ancora una diceria. 166 00:21:33,816 --> 00:21:34,321 Ufficialmente. 167 00:21:38,260 --> 00:21:40,381 Sembra che li abbiamo respinti di nuovo, signore. 168 00:21:40,381 --> 00:21:44,422 Che cosa vogliono... da dove vengono... cosa stanno facendo... 169 00:21:45,432 --> 00:21:47,856 Chi, signore? 170 00:21:47,856 --> 00:21:52,199 Oh, è solo una manovra di addestramento, signore. Abbiamo fatto solo un po' di esercizio, abbiamo sparato alle nuvole. 171 00:21:54,300 --> 00:21:56,543 Già. Mi chiedo quale sarà la loro prossima mossa. 172 00:22:12,300 --> 00:22:14,320 Quale sarà la loro prossima mossa? 173 00:22:19,876 --> 00:22:22,805 Il comandante spaziale è tornato dalla Terra. 174 00:22:22,805 --> 00:22:23,815 Mandatemelo. 175 00:22:32,098 --> 00:22:33,613 Avete il vostro rapporto? 176 00:22:33,613 --> 00:22:36,542 Abbiamo dovuto rientrare qui alla Stazione Spaziale 7 per la rigenerazione. 177 00:22:36,542 --> 00:22:39,572 Torneremo sul pianeta Terra subito dopo. 178 00:22:40,785 --> 00:22:44,421 – Che progressi avete fatto? – Abbiamo contattato rappresentanti del governo. 179 00:22:44,724 --> 00:22:46,239 Essi rifiutano la nostra esistenza. 180 00:22:48,259 --> 00:22:50,279 Che piano seguirete ora? 181 00:22:50,279 --> 00:22:54,320 Il Piano 9. È stato assolutamente impossibile avere a che fare con queste creature terrestri. 182 00:22:54,623 --> 00:22:56,138 La loro mente è troppo controllata. 183 00:22:58,663 --> 00:23:02,703 Il Piano 9... ah, sì. Il Piano 9 ha a che fare 184 00:23:03,209 --> 00:23:05,330 con la resurrezione dei morti. 185 00:23:05,330 --> 00:23:09,370 Elettrodi a lungo raggio vengono sparati nella ghiandola pituitaria di coloro che sono morti da poco. 186 00:23:10,683 --> 00:23:13,713 Avete già messo in pratica questo piano? – Sì eccellenza. 187 00:23:13,713 --> 00:23:16,239 Avete avuto successo? 188 00:23:16,239 --> 00:23:20,279 Ne abbiamo resuscitati due finora. Avremo lo stesso successo su altri. 189 00:23:21,289 --> 00:23:25,329 E i vivi... non hanno sospetti sui vostri movimenti? 190 00:23:25,531 --> 00:23:27,653 Abbiamo dovuto occuparci di un poliziotto. 191 00:23:27,653 --> 00:23:32,500 Comunque, nessuno di coloro che abbiamo resuscitato è stato visto. Almeno, non da qualcuno che è ancora vivo. 192 00:23:32,804 --> 00:23:37,350 È un peccato che la cosa debba essere gestita così. Ma è necessario. 193 00:23:38,360 --> 00:23:41,996 Quelli che tireremo fuori dalle tombe apriranno la via per le altre nostre operazioni. 194 00:23:41,996 --> 00:23:45,935 – Sì, eccellenza. – Continuate. Fatemi rapporto 195 00:23:45,935 --> 00:23:47,955 tra due giorni terrestri. 196 00:23:51,693 --> 00:23:54,319 Temevo che sua eccellenza non prendesse così bene il nostro rapporto. 197 00:23:54,319 --> 00:23:57,652 Be', se si fosse trattato della nostra gente la sua reazione sarebbe stata completamente diversa. 198 00:23:58,460 --> 00:24:01,087 Comprende le difficoltà con la razza della Terra. 199 00:24:01,087 --> 00:24:05,127 Quale pensi che sarà il prossimo ostacolo che la gente della Terra metterà sulla nostra strada? 200 00:24:05,228 --> 00:24:09,268 Be', avremo i nostri problemi fintantoché saranno in grado di pensare. 201 00:24:10,076 --> 00:24:15,834 Ma quelli che stiamo usando non possono pensare. Sono i morti. Riportati a una vita simulata dai nostri cannoni a elettrodi. 202 00:24:16,844 --> 00:24:22,703 Sai, è una cosa interessante se ci pensi... la gente della Terra, che può pensare, 203 00:24:22,804 --> 00:24:26,844 è così terrorizzata da coloro che non possono: i morti. 204 00:24:27,854 --> 00:24:31,894 Be', la nostra nave dovrebbe essersi rigenerata. Ci conviene cominciare. 205 00:25:26,237 --> 00:25:30,278 Penso sempre che dovresti andare in città e stare con tua madre finché non torno. 206 00:25:31,793 --> 00:25:35,429 Questa è la nostra casa e niente mi farà andare via. 207 00:25:35,429 --> 00:25:39,469 Oltretutto, la maggior parte degli uomini cerca di evitare che la moglie vada a casa da mamma. 208 00:25:39,974 --> 00:25:43,914 – Non è questo il punto. – È il solo punto che sono disposta a discutere. 209 00:25:43,914 --> 00:25:47,954 Ora sgambetta via e fai volare la tua macchina volante, caro. Ma se vedi altri 210 00:25:47,954 --> 00:25:52,702 dischi volanti, puoi chiedergli di scegliere un'altra casa da sorvolare a bassa quota? 211 00:25:53,207 --> 00:25:57,045 Stai attento. Non preoccuparti per me. 212 00:25:57,045 --> 00:26:01,085 Oh, sei la sola cosa di cui mi preoccupo. Lascia stare i dischi volanti. 213 00:26:01,085 --> 00:26:07,651 Sono lassù. Ma c'è qualcosa in quel cimitero, 214 00:26:07,853 --> 00:26:10,984 e quello è troppo vicino per non preoccuparsi. 215 00:26:10,984 --> 00:26:14,924 I dischi volanti sono lassù. E il cimitero è la fuori. 216 00:26:14,924 --> 00:26:21,590 Ma io sarò chiusa qui dentro. Ora vai, ai tuoi selvaggi spazi azzurri. 217 00:26:22,095 --> 00:26:24,014 Mi prometti che chiuderai immediatamente tutte le porte? 218 00:26:24,014 --> 00:26:28,055 Prometto. E comunque sarò a letto prima che sia passata mezz'ora, 219 00:26:28,055 --> 00:26:31,388 con il tuo cuscino accanto a me. – Il mio cuscino? 220 00:26:31,388 --> 00:26:35,428 Be', ho bisogno di qualcosa che mi tenga compagnia mentre tu sei via. 221 00:26:36,539 --> 00:26:44,620 A volte di notte, quando mi sento un po' sola, allungo la mano e lo tocco, e allora non mi sento più così sola. 222 00:26:47,448 --> 00:26:48,863 Che ragazzina matta. 223 00:26:57,852 --> 00:27:00,883 Be' io ti amo, tesoro. 224 00:27:14,216 --> 00:27:18,256 A giovedì. – Ciao, caro. 225 00:27:21,589 --> 00:27:24,216 Sai che non me ne vado finché non sei chiusa dentro al sicuro. 226 00:27:24,216 --> 00:27:28,256 Certo, caro. 227 00:27:37,751 --> 00:27:41,791 Se sei particolarmente gentile, potrei chiudere persino la porta sul retro. 228 00:27:42,296 --> 00:27:46,337 E mi raccomando, non spegnere le luci del cortile. 229 00:28:07,447 --> 00:28:10,882 Sei veramente silenzioso oggi, Jeff. 230 00:28:10,882 --> 00:28:12,902 Non avrai detto dieci parole da quando siamo decollati. 231 00:28:12,902 --> 00:28:16,134 Credo di essere preoccupato, Danny. 232 00:28:16,134 --> 00:28:19,266 Abbiamo trentatré passeggeri là dietro che hanno tempo di essere preoccupati. 233 00:28:19,266 --> 00:28:22,801 Far volare questo uccellaccio non ti dà quest'opportunità. 234 00:28:22,801 --> 00:28:25,932 Credo tu abbia ragione, Danny. 235 00:28:25,932 --> 00:28:29,164 – Paula? – Già. 236 00:28:29,164 --> 00:28:32,397 – Non c'è niente che non va tra voi due? – Oh no, niente del genere. 237 00:28:32,397 --> 00:28:36,033 È solo che sono preoccupato di lasciarla sola con quelle strane cose che volano intorno alla casa 238 00:28:36,033 --> 00:28:40,435 e quegli incidenti nel cimitero nei giorni passati. Mi ha solamente fatto preoccupare. 239 00:28:40,435 --> 00:28:45,629 Be', forse non sono ancora venuti a capo di quei bizzarri uccellacci, ma cinquanta a uno 240 00:28:45,629 --> 00:28:48,053 che a quest'ora la polizia è venuta a capo di quel fatto del cimitero. 241 00:28:48,053 --> 00:28:51,386 – Lo spero. – Se sei davvero così preoccupato Jeff perché non chiami per radio e scopri che succede? 242 00:28:52,396 --> 00:28:56,437 Dovrebbe esserci Mac in servizio all'aeroporto a quest'ora. Potrebbe chiamare Paula e riferirti cosa dice. 243 00:28:57,245 --> 00:29:01,285 – Ciao Edith. – Ciao Silenziosi. Non ho sentito arrivare una parola da questo capo dell'aereo da quando siamo partiti. 244 00:29:01,891 --> 00:29:04,922 Jeff sta dando a me e a se stesso un corso di silenzio. 245 00:29:04,922 --> 00:29:08,154 – Non è che state litigando, ragazzi? – Oh no Edie, niente del genere. 246 00:29:08,154 --> 00:29:10,881 Hey Edie, che ne diresti se tu e io andassimo a ballare ad Albuquerque? 247 00:29:10,881 --> 00:29:14,517 Albuquerque? Giovanotto, hai letto gli orari di questo volo? – Che c'è? 248 00:29:14,517 --> 00:29:18,558 Atterriamo ad Albuquerque alle 4 del mattino. È una città rigorosamente 9 in punto. 249 00:29:18,760 --> 00:29:21,083 Be', conosco un amico che ci aiuterebbe – 250 00:29:21,083 --> 00:29:24,517 – Pensiamo prima all'altro problema, eh Danny? – È preoccupato per Paula. 251 00:29:24,517 --> 00:29:29,534 Ho sentito di quel fatto del cimitero. Avevo provato a convincervi a non comprare casa così vicino a una di quelle cose. 252 00:29:29,534 --> 00:29:32,598 Ci finiremo comunque fin troppo presto! 253 00:29:32,598 --> 00:29:34,315 Lui ha pensato che sarebbe stato silenzioso e tranquillo. 254 00:29:34,315 --> 00:29:37,749 Non c'è dubbio! È decisamente silenzioso, come una tomba. 255 00:29:39,467 --> 00:29:41,285 Scusa Jeff, era una brutta battuta. 256 00:29:41,285 --> 00:29:44,820 Hey, ho quasi dimenticato per cosa ero venuta. Com'è la situazione caffè? 257 00:29:44,820 --> 00:29:47,951 – Oh sì, ne ho bisogno. – Non farebbe per niente male, Edie. 258 00:29:47,951 --> 00:29:51,992 OK, torno subito. E Jeff, ascolta, fai questa chiamata a Mac. 259 00:29:52,497 --> 00:29:56,537 Oh, non solo getta acqua sul mio piano per Albuquerque, ma adesso si ripete anche. 260 00:29:56,739 --> 00:30:00,780 – Che ne dici allora di quell'idea di andare a ballare ad Albuquerque? – Non posso resistere al tuo fascino, Danny Boy. 261 00:30:07,042 --> 00:30:12,093 Gli abitanti della zona vicina al cimitero non prestarono attenzione al rombo del tuono 262 00:30:12,194 --> 00:30:14,921 e al lampo del fulmine. 263 00:30:14,921 --> 00:30:19,769 Ma dal lampo fu risvegliata la figura dell'anziano defunto. 264 00:30:35,873 --> 00:30:42,155 (Suona il telefono.) 265 00:30:48,456 --> 00:30:52,496 Pronto? Chi? 266 00:30:52,597 --> 00:30:56,637 Mac? Hey, ciao Mac! 267 00:30:57,041 --> 00:30:59,062 Certo che va tutto bene. 268 00:30:59,062 --> 00:31:01,082 Mi ero appena addormentata. 269 00:31:03,304 --> 00:31:06,738 Di' a Jeff che sto bene. 270 00:31:06,738 --> 00:31:10,779 OK Mac. Grazie per la chiamata. Buonanotte. 271 00:31:47,931 --> 00:31:49,532 (Grida.) 272 00:33:05,740 --> 00:33:07,197 (Grida.) 273 00:34:36,433 --> 00:34:40,473 Signora Trent! Signora Trent! Che succede? 274 00:35:51,808 --> 00:35:57,999 (Sirena della polizia.) 275 00:36:55,926 --> 00:36:59,967 Saranno al portellone tra un momento. Puoi aprirlo ora, Tanna. 276 00:37:21,280 --> 00:37:25,320 Spegni subito gli elettrodi. Non ci distinguono da chiunque altro. 277 00:37:50,774 --> 00:37:53,400 È difficile trovare qualcosa quando non sai cosa stai cercando. 278 00:37:53,400 --> 00:37:57,441 – Penso che non lo sappia neanche il tenente. – Allora cosa stiamo facendo qui? Il mio turno finiva un'ora fa. 279 00:37:57,845 --> 00:38:01,885 Ah non chiedermi niente. Sono solo uno da lavori pesanti, come te. 280 00:38:10,269 --> 00:38:11,986 Cos'era quel rumore? 281 00:38:11,986 --> 00:38:15,925 Qualunque cosa fosse, non era più strano di tutte le altre cose che stanno succedendo intorno a questo cimitero. 282 00:38:15,925 --> 00:38:19,360 Spiriti, come ha detto il vecchio Caulder, il fattore. 283 00:38:19,360 --> 00:38:23,400 – Eh. Forse. – I soli spiriti che ho visto stanotte erano quelli del suo alito. 284 00:38:23,602 --> 00:38:27,440 Be', non dimenticare che anche la signora Trent dice di averli visti. Lei non aveva niente che non andava nel suo alito. 285 00:38:27,440 --> 00:38:31,481 – Era isterica. – Sì, certo, era spaventata, sotto shock. 286 00:38:31,986 --> 00:38:36,026 Ma non dimenticare la camicia da notte squarciata e i piedi graffiati. 287 00:38:37,137 --> 00:38:43,602 Sì, non ci avevo pensato. Penso che sia per questo che lei è un investigatore, tenente, 288 00:38:43,703 --> 00:38:46,329 e che io sono ancora uno sbirro in uniforme. 289 00:38:46,329 --> 00:38:48,753 A volte è solo fortuna, Larry. Nel frattempo – 290 00:38:48,753 --> 00:38:51,683 – Tenente, tenente! Ha sentito? – Come potevamo non sentire? 291 00:38:51,683 --> 00:38:53,602 – Certo che era strano. – Sai cos'era? 292 00:38:53,602 --> 00:38:57,036 – Ne so quanto te. – Se non fosse per gli ordini, me ne andrei via in questo momento. 293 00:38:57,036 --> 00:38:59,460 – Era un disco volante. – Un disco volante? Cosa te lo fa pensare? 294 00:38:59,460 --> 00:39:02,086 Ricordi il rumore che abbiamo sentito l'altra notte? 295 00:39:02,086 --> 00:39:04,612 Ci ha sbattuti a terra, come potrei non ricordarlo? 296 00:39:04,612 --> 00:39:08,450 Esatto, ma non stai pensando al suono. 297 00:39:08,450 --> 00:39:13,500 Qui si sbaglia, Tenente. Sono d'accordo che il suono è simile, ma che mi dice della luce abbagliante? 298 00:39:14,309 --> 00:39:18,248 Be', non avete sentito? Spesso un disco volante non è accompagnato da una chiarore, 299 00:39:18,248 --> 00:39:22,793 o se è per questo da una luce qualsiasi. – OK, questo lo dimostra. Che facciamo ora, tenente? 300 00:39:23,500 --> 00:39:29,561 Oh, tenente! Forse non vuol dire molto, ma, hm, Jamie e io abbiamo trovato una tomba che sembra che qualcuno l'abbia frugata. 301 00:39:30,066 --> 00:39:31,177 – Cosa? Dove? – Hm, be', hm... 302 00:39:31,177 --> 00:39:34,712 – Coraggio sputa il rospo, non abbiamo tutto il giorno da perdere! 303 00:39:34,712 --> 00:39:38,753 – Hm, giusto là dietro il mausoleo. – Va bene, facci strada! 304 00:39:40,672 --> 00:39:44,712 Ecco, eccola qui tenente. 305 00:39:47,540 --> 00:39:49,965 Sì, qualcuno l'ha proprio violata. 306 00:39:49,965 --> 00:39:54,005 Strano. Se qualcuno l'avesse aperta, la terra dovrebbe essere ammassata da qualche parte. 307 00:39:55,419 --> 00:39:59,965 Invece sembra che sia caduta dentro la fossa. – Larry, uscirai da quell'uniforme prima di quanto pensi. 308 00:40:01,177 --> 00:40:05,217 – Abbiamo il diritto di guardare lì dentro tenente? – Ah, tecnicamente no. 309 00:40:05,217 --> 00:40:11,076 Be', però questo punto sembra familiare. Non dovremmo investigare oltre senza il permesso di un parente. 310 00:40:11,581 --> 00:40:12,894 Andiamo a prenderlo! 311 00:40:12,894 --> 00:40:16,934 – Come? – Capisco cosa intendi, la lapide è lì giù. 312 00:40:17,237 --> 00:40:19,762 Bene, scendiamo e vediamo di chi è questa tomba. 313 00:40:19,762 --> 00:40:23,601 – Come? – Scendendo giù e guardando! 314 00:40:23,601 --> 00:40:27,641 – Vuole veramente farlo tenente? – Se non volessi, non l'avrei detto. 315 00:40:27,742 --> 00:40:31,782 – Spaventato? – Be', perché vengo sempre incastrato per queste cose spettrali? 316 00:40:32,287 --> 00:40:35,823 Mostri, tombe, cadaveri... 317 00:40:35,823 --> 00:40:36,833 Ooooh, OK. 318 00:40:45,924 --> 00:40:49,661 Qui c'è la bara, ma dentro non c'è nessuno. 319 00:40:49,661 --> 00:40:53,499 Riesci a leggere il nome sulla bara? 320 00:40:53,499 --> 00:40:56,833 È troppo buio. Datemi una torcia. 321 00:40:56,833 --> 00:41:00,873 – Va bene un fiammifero? – Be', possiamo provare. Datemeli! 322 00:41:11,075 --> 00:41:15,115 È la tomba dell'ispettore Clay! Ma lui non c'è! 323 00:41:21,075 --> 00:41:25,115 Ma nel frattempo, al Pentagono, a Washington, D.C.... 324 00:41:31,075 --> 00:41:34,812 Va bene G2... 325 00:41:34,812 --> 00:41:37,438 Avanti! 326 00:41:37,438 --> 00:41:41,479 Sì certamente, resterò in contatto. 327 00:41:43,196 --> 00:41:48,953 Avanti, colonnello Edwards. Chiuda la porta. Riposo, colonnello. 328 00:41:48,953 --> 00:41:52,691 – Grazie, signore. – Si sieda. 329 00:41:55,721 --> 00:42:00,266 Se ho capito bene, colonnello, siete stato al comando di molte azioni contro i dischi volanti. 330 00:42:01,276 --> 00:42:04,913 Sono incaricato delle operazioni sul campo, signore. 331 00:42:04,913 --> 00:42:08,953 Lei crede che esista qualcosa come i dischi volanti, colonnello? 332 00:42:09,256 --> 00:42:11,478 – Sissignore. – Li ha visti? 333 00:42:11,478 --> 00:42:13,296 Sissignore. 334 00:42:13,296 --> 00:42:17,943 È consapevole che c'è una direttiva del governo che dice che non esiste qualcosa come i dischi volanti? 335 00:42:19,357 --> 00:42:20,973 Sissignore. 336 00:42:20,973 --> 00:42:24,306 È sempre convinto di aver visto dei dischi volanti? 337 00:42:24,306 --> 00:42:27,741 Be', hm... 338 00:42:27,741 --> 00:42:30,569 sissignore. 339 00:42:30,569 --> 00:42:34,609 Questo potrebbe voler dire corte marziale. Affermazioni contrarie a ordini diretti. 340 00:42:35,720 --> 00:42:39,155 Generale Roberts, posso parlare liberamente? 341 00:42:39,155 --> 00:42:42,185 – Sì, può. – Come potrei sperare di tenere il mio comando 342 00:42:42,185 --> 00:42:46,225 se non credessi in ciò che ho visto e contro cui ho sparato? 343 00:42:48,245 --> 00:42:52,286 – Lei colonnello... mi piace. – Grazie, signore. 344 00:42:53,094 --> 00:42:57,134 I dischi volanti esistono. 345 00:42:58,447 --> 00:43:02,488 Non c'è dubbio che sono nei nostri cieli. Vi sono stati per un po' di tempo ormai. 346 00:43:03,599 --> 00:43:05,215 Che cosa faremo? 347 00:43:05,215 --> 00:43:08,952 – Chi lo sa? – Quindi, hm, ci sono davvero? 348 00:43:08,952 --> 00:43:12,993 – Pensavo che ne fosse convinto! – Lo sono. 349 00:43:13,195 --> 00:43:15,417 Abbiamo avuto contatti con loro. 350 00:43:15,417 --> 00:43:18,346 – Contatti? Come? – Radio. 351 00:43:18,346 --> 00:43:21,477 – Parlano la nostra lingua? – Be', non proprio. 352 00:43:21,477 --> 00:43:26,831 Abbiamo ricevuto messaggi dalle loro navi spaziali. Per un po' ci è giunto come una gran quantità di rumori indistinti. 353 00:43:27,942 --> 00:43:29,760 E ora, signore? 354 00:43:29,760 --> 00:43:34,710 Be', dalla prima volta che hanno, hm, provato a contattarci via radio abbiamo sviluppato un computer linguistico. 355 00:43:35,720 --> 00:43:39,659 Una macchina che traduce qualsiasi linguaggio nel nostro. 356 00:43:39,659 --> 00:43:43,699 Generale, hm, che cos'ha tutto questo a che fare con me? 357 00:43:44,204 --> 00:43:48,245 Be', lei è stato incaricato delle attività sul campo contro i dischi volanti per un bel po' di tempo. 358 00:43:48,245 --> 00:43:52,184 Penso sia ora che lei senta queste registrazioni. Le dispiace? 359 00:43:52,184 --> 00:43:56,225 Dispiacermi? Sono ansioso! 360 00:44:02,487 --> 00:44:06,527 Qui è Eros, un soldato spaziale di un pianeta della vostra galassia. 361 00:44:07,639 --> 00:44:12,891 Sono del tutto conscio delle nostre differenze linguistiche, ma so anche che avete finalmente 362 00:44:12,992 --> 00:44:21,073 perfezionato il diziorobitario, o come lo chiamate sulla Terra, il computer linguistico. Quindi ora potete comprendere ciò che dico. 363 00:44:22,285 --> 00:44:26,325 Fin dall'inizio del vostro tempo, siamo stati molto oltre il vostro pianeta. 364 00:44:26,527 --> 00:44:32,689 Vi sono serviti secoli solo per cogliere ciò che non abbiamo sviluppato eoni fa. 365 00:44:33,800 --> 00:44:40,163 Credete ancora che sia impossibile che noi esistiamo? Non pensavate davvero di essere il solo pianeta abitato nell'universo? 366 00:44:41,173 --> 00:44:43,901 Come può una razza essere così stupida? 367 00:44:43,901 --> 00:44:49,759 Permettetemi di mettere il vostro spirito a suo agio. Non vogliamo conquistare il vostro pianeta. Solo salvarlo. 368 00:44:50,769 --> 00:44:54,810 Avremmo potuto distruggerlo molto tempo fa, se questo fosse stato il nostro scopo. 369 00:44:55,921 --> 00:45:01,476 Ma il nostro scopo principale è amichevole. Ammetto che abbiamo dovuto prendere alcune misure che 370 00:45:01,476 --> 00:45:03,698 potreste considerare criminali, 371 00:45:03,698 --> 00:45:07,739 ma questo è stato a causa dell'artiglieria pesante con cui avete distrutto alcuni dei nostri rappresentanti. 372 00:45:08,547 --> 00:45:16,500 Se insistete nel negarci la possibilità di atterrare, allora dovremo solo accettare che non volete avere a che fare con noi su un piano amichevole. 373 00:45:17,739 --> 00:45:22,183 Allora non avremo alternative se non distruggervi prima che voi distruggiate noi. 374 00:45:23,597 --> 00:45:30,971 Con le vostre menti primitive, infantili, avete sviluppato gli esplosivi troppo in fretta per permettere alle vostre menti di comprendere cosa state facendo. 375 00:45:31,274 --> 00:45:35,314 Siete lì lì per distruggere l'intero universo. 376 00:45:35,516 --> 00:45:37,637 Noi siamo parte di quell'universo. 377 00:45:37,637 --> 00:45:38,648 Questo è il nostro ultimo – 378 00:45:44,203 --> 00:45:49,254 Questo finisce così. Le condizioni atmosferiche dello spazio profondo interferiscono spesso con la trasmissione. 379 00:45:49,961 --> 00:45:52,486 Quante registrazioni come questa abbiamo, Generale? 380 00:45:52,486 --> 00:45:56,526 Una dozzina finora. Questa era la più recente. L'abbiamo ricevuta più di un mese fa. 381 00:45:56,829 --> 00:46:00,870 – Pensa che facciano sul serio? – Non possiamo permetterci di correre rischi. 382 00:46:00,456 --> 00:46:06,728 Venga qui. È mai stato a Hollywood? 383 00:46:06,829 --> 00:46:10,768 – Oh, un paio di volte. Qualche anno fa. – Ci sarà domattina. 384 00:46:10,768 --> 00:46:16,829 Da San Fernando, una cittadina a pochi minuti da Hollywood, sono giunti rapporti 385 00:46:16,829 --> 00:46:20,869 di dischi volanti che volavano così basso da sbattere a terra delle persone con la loro scia. 386 00:46:21,677 --> 00:46:25,718 Ci sono state testimonianze di dischi volanti che sono arrettati. 387 00:46:26,223 --> 00:46:29,960 Il maggiore Carlson la rimpiazzerà finché lei sarà laggiù. 388 00:46:29,960 --> 00:46:33,293 Lei è l'uomo migliore per il compito di cercare di entrare in contatto con loro. 389 00:46:33,293 --> 00:46:37,132 Li trovi, colonnello. Veda che cosa diavolo vogliono! 390 00:46:37,132 --> 00:46:38,142 Bene, signore. 391 00:46:44,101 --> 00:46:47,738 Questi sono rapporti confidenziali, colonnello. Li legga con attenzione in aereo, 392 00:46:47,738 --> 00:46:52,788 e quando arriva a Los Angeles li passi all'intelligence. Loro avranno altri ordini. 393 00:46:53,596 --> 00:46:54,606 Sissignore. 394 00:46:57,132 --> 00:46:59,859 – Colonnello Edwards? – Sì signore? 395 00:46:59,859 --> 00:47:00,869 – Buona fortuna. – Grazie, signore. 396 00:47:31,273 --> 00:47:33,192 Siamo pronti a fare rapporto, eccellenza. 397 00:47:33,192 --> 00:47:37,232 – Siete in ritardo di molti giorni. – È stato inevitabile. 398 00:47:37,232 --> 00:47:41,272 Abbiamo provato a trasmettere via televisore, ma le condizioni atmosferiche hanno reso impossibile la trasmissione. 399 00:47:42,283 --> 00:47:46,323 – Avreste dovuto trasmettere appena le condizioni lo permettevano. – Ho pensato che il tempo fosse un fattore essenziale. 400 00:47:47,131 --> 00:47:51,171 I nostri movimenti hanno destato sospetti. Le nostre navi sono state avvistate, vicino al punto delle operazioni. 401 00:47:52,282 --> 00:47:55,414 E qual è allora questo tempo che avete guadagnato, Eros? 402 00:47:55,414 --> 00:47:59,454 Abbiamo resuscitato con successo tre morti. 403 00:47:59,454 --> 00:48:02,585 – Fatemene vedere uno. – Porta dentro quello grosso. 404 00:48:02,585 --> 00:48:06,626 Usa la pistola a elettrodi piccola. 405 00:48:09,555 --> 00:48:11,878 Ho tolto due navi dal tuo comando. 406 00:48:11,878 --> 00:48:15,413 Ma... così mi rimane una nave sola! 407 00:48:15,413 --> 00:48:19,454 È necessario che tu continui la tua missione da solo. 408 00:48:19,454 --> 00:48:23,393 Ho bisogno delle altre tue navi altrove. 409 00:48:23,393 --> 00:48:28,444 Anche se hai resuscitato tre dei morti terrestri, il piano è lontano dall'andare bene, 410 00:48:29,757 --> 00:48:33,797 e tu, Eros, devi provare che esso è un successo operativo 411 00:48:33,898 --> 00:48:38,848 prima che altre energie, navi, e uomini possano essere spesi per esso. 412 00:48:40,363 --> 00:48:43,191 Non falliremo. Tutto è dalla nostra parte. 413 00:48:43,191 --> 00:48:47,534 Non tutto! Non hai i vivi terrestri! 414 00:48:52,686 --> 00:48:57,029 Hai detto che la tua nave è stata vista sulla scena delle tue operazioni attuali? 415 00:48:57,130 --> 00:48:58,443 È corretto. 416 00:48:59,453 --> 00:49:03,494 Sono state viste molte volte, ma non sulla scena delle operazioni. 417 00:49:03,797 --> 00:49:04,807 Bisogna fare qualcosa a questo proposito. 418 00:49:13,090 --> 00:49:17,130 Fermalo Tanna! È abbastanza vicino! Spegni la pistola a elettodi! 419 00:49:17,332 --> 00:49:21,372 No! No! Fermalo Tanna! 420 00:49:22,281 --> 00:49:24,908 – Non riesco, è bloccata! – Fermalo, pazza! 421 00:49:24,908 --> 00:49:28,948 Butta a terra la pistola, Tanna! Il metallo interromperà il contatto! 422 00:49:35,514 --> 00:49:38,039 (Ansimando.) Troppo vicino! 423 00:49:38,039 --> 00:49:39,049 Sì. 424 00:49:43,796 --> 00:49:46,827 Porta qui il gigante, che io lo possa guardare meglio. 425 00:50:00,261 --> 00:50:04,806 Sì, è uno splendido esemplare. Sono tutti così potenti sul pianeta Terra? 426 00:50:05,210 --> 00:50:08,038 Questo è un'eccezione, eccellenza. 427 00:50:08,038 --> 00:50:12,079 – Come sono gli altri due? – Uno è una donna, l'altro un uomo anziano. 428 00:50:12,887 --> 00:50:16,119 – Un uomo anziano, dici? – Sì, eccellenza. 429 00:50:19,958 --> 00:50:23,897 Questo mi dà un'idea. Metti via quello grosso. 430 00:50:23,897 --> 00:50:27,937 Raccogli la pistola a elettrodi. Assicurati che funzioni prima di puntarla su di lui. 431 00:50:28,846 --> 00:50:31,170 Qualunque cosa l'abbia fatta inceppare, dev'essersi aggiustato con la caduta. 432 00:50:31,170 --> 00:50:32,382 Riportalo alla nave. 433 00:50:44,503 --> 00:50:52,886 Il vecchio dev'essere sacrificato. Ritornate sulla Terra. Mandate il vecchio a entrare in un'abitazione. 434 00:50:54,099 --> 00:50:58,139 Quindi interrompi l'elettrocinetico e accendi il raggio disintegratore della tua nave. 435 00:50:59,250 --> 00:51:08,341 Il risultato sconvolgerà gli astanti. Li sconvolgerà abbastanza da ritardare la loro reazione fino a quando avrai ottenuto altre reclute dal cimitero. 436 00:51:09,452 --> 00:51:12,785 Sì, eccellenza. Sarà fatto. 437 00:51:12,785 --> 00:51:15,040 Fammi rapporto quando questo compito sarà stato eseguito. 438 00:51:23,189 --> 00:51:27,229 Eros, la gente della Terra si sta avvicinando sempre di più a ciò che temiamo. 439 00:51:27,431 --> 00:51:31,169 Poiché non ascolteranno, né rispetteranno la nostra esistenza, 440 00:51:31,169 --> 00:51:35,209 non potranno che credere nella nostra potenza quando vedranno i loro stessi morti che camminano di nuovo per le strade, 441 00:51:35,512 --> 00:51:40,563 resuscitati dalla nostra avanzata tecnologia. Appena avrai abbastanza reclute tra i morti, 442 00:51:41,068 --> 00:51:50,158 falle marciare sulle capitali della Terra, non permettere a nulla di mettersi sulla tua strada. Useremo i loro stessi morti per costringerli ad ammettere la nostra esistenza e a credere in questo fatto. 443 00:52:02,953 --> 00:52:10,597 (Sirena della polizia.) 444 00:52:33,693 --> 00:52:37,734 Signore e signora Trent... vi presento il colonnello Edwards, da Washington, D.C. 445 00:52:37,734 --> 00:52:40,158 – Buonasera, colonnello. – Salve colonnello. 446 00:52:40,158 --> 00:52:42,380 Il colonnello vorrebbe farvi alcune domande. 447 00:52:42,380 --> 00:52:46,420 – Domande? Su cosa, colonnello? – Posso, hm, sedermi? 448 00:52:47,128 --> 00:52:49,350 Oh, mi scusi, la prego. 449 00:52:49,350 --> 00:52:53,390 Vorrei chiedervi qualcosa sulla strana esperienza che avete avuto l'altra notte, quando avete visto il disco volante. 450 00:52:57,632 --> 00:53:00,663 Dopodiché la polizia mi ha riportata a casa. 451 00:53:00,663 --> 00:53:04,097 Spero di non vedere mai più una cosa simile. 452 00:53:04,097 --> 00:53:07,531 Be', dopo quello che ha descritto penso che non vorrei vederlo neanch'io. 453 00:53:07,531 --> 00:53:11,572 Un'altra cosa... dopo che siete stati gettati a terra dalla folata di vento, 454 00:53:11,774 --> 00:53:17,430 era una folata calda o fredda? – È... difficile da spiegare. 455 00:53:17,430 --> 00:53:23,592 Non era calda, non era fredda, era solamente incredibilmente forte. Non... non riuscivamo ad alzarci da terra. 456 00:53:23,895 --> 00:53:27,935 La luce mi abbagliata completamente e non riuscivo a vedere nulla. 457 00:53:27,935 --> 00:53:33,491 Sentivamo solo la pressione del vento, finché è sparita. Quando il chiarore è andato via, 458 00:53:33,895 --> 00:53:36,925 abbiamo visto una sfera luminosa che spariva in lontananza. 459 00:53:36,925 --> 00:53:38,541 – In che direzione? – Verso il cimitero. 460 00:53:55,511 --> 00:53:59,147 Questa è la storia più fantastica che abbia mai sentito. 461 00:53:59,147 --> 00:54:01,066 E ogni parola è vera, inoltre. 462 00:54:01,066 --> 00:54:03,490 È questa la parte fantastica. 463 00:54:03,490 --> 00:54:07,531 Colonnello, abbiamo trovato molte cose sospette in quel cimitero. 464 00:54:07,834 --> 00:54:11,874 E tuttavia, niente su cui basare un fatto o un sospetto. 465 00:54:13,389 --> 00:54:17,430 Hey, sentito nulla? 466 00:54:23,389 --> 00:54:25,914 Vedi qualcosa lì, Kelton? 467 00:54:25,914 --> 00:54:29,753 Troppo buio, tenente. 468 00:54:29,753 --> 00:54:33,793 Ma qualcosa ha cominciato a puzzare terribilmente. 469 00:54:40,359 --> 00:54:44,399 C'è qualcosa là fuori. 470 00:56:12,479 --> 00:56:16,721 – Che cosa ne pensa? – Non ho idea! Non aveva questo aspetto un minuto fa. 471 00:56:18,236 --> 00:56:21,267 – E il suo uomo? – Oh, nell'eccitazione ho dimenticato completamente Kelton. 472 00:56:29,448 --> 00:56:30,862 Oh, starà bene tra pochi minuti. 473 00:56:33,691 --> 00:56:36,822 – Avete visto quella cosa? L'avete presa? – L'abbiamo presa. 474 00:56:36,822 --> 00:56:40,761 Che cos'era? Non è caduto... ho sparato un intero caricatore. 475 00:56:40,761 --> 00:56:46,317 Anche io. Non so cos'è stato o cosa è successo, ma a meno che questo mucchio d'ossa 476 00:56:46,418 --> 00:56:49,953 riesca a riassemblarsi, ora è fuori dai giochi. 477 00:57:01,266 --> 00:57:04,902 Colonnello sono stato qui così spesso che lei penserà che io abbia preso questo posto in affitto. 478 00:57:04,902 --> 00:57:06,923 Non troppo lungo come affitto, spero. 479 00:57:06,923 --> 00:57:10,963 Capisco cosa intende. Ma vede, Non posso fare a meno di pensare che la risposta sia qui, da qualche parte. 480 00:57:12,074 --> 00:57:13,993 La ragazza, hm, è al sicuro? 481 00:57:15,003 --> 00:57:19,347 Signora Trent, lei farebbe meglio a rimanere in macchina. – Rimanere qui da sola? Nemmeno per sogno. 482 00:57:20,963 --> 00:57:24,094 – Le donne di oggi... – Sì, sono sempre state così dalla notte dei tempi. 483 00:57:24,094 --> 00:57:26,821 Specialmente in un posto come questo. 484 00:57:26,821 --> 00:57:28,943 – Kelton? – Sì signore? – Rimani con la signora Trent. 485 00:57:28,943 --> 00:57:29,953 Bene, tenente. 486 00:57:30,660 --> 00:57:33,690 – Ora stai vicino all'agente, tesoro. – Mi sentirei più sicura con te. 487 00:57:38,740 --> 00:57:43,387 – Facciamo come dice il tenente. – Oh, non mi piace, ma immagino che io non possa farci molto. 488 00:57:51,164 --> 00:57:53,690 – Ha una pistola? – No. 489 00:57:53,690 --> 00:57:54,700 Sa usarne una? 490 00:57:56,114 --> 00:57:57,730 Dopo quattro anni nei Marines? 491 00:57:58,756 --> 00:58:02,578 – Ecco. – Pensa che ne avremo bisogno? 492 00:58:02,578 --> 00:58:04,397 Non si sa mai. Andiamo. 493 00:58:26,114 --> 00:58:29,447 – Che cosa si aspetta di trovare qui? – Be', c'è una sola risposta per questo signor Trent: 494 00:58:29,447 --> 00:58:33,891 lo sapremo quando lo troveremo. La tomba dell'ispettore Clay è proprio qui. 495 00:58:34,497 --> 00:58:37,730 – È quella che mi avete detto che è stata violata? – Sì. 496 00:58:55,709 --> 00:58:57,426 – È questa? – Già. 497 00:58:57,426 --> 00:59:00,154 Mi sembra che qualcuno ne sia uscito, più che entrato. 498 00:59:00,154 --> 00:59:07,123 – Anche a me sembrava, ma è impossibile! – Mi chiedo. – Guardi, colonnello, alcune cose proprio non possono succedere. 499 00:59:07,224 --> 00:59:13,891 Sì, be', dopo che quell'apparizione che si è manifestata nel patio del signor Trent, direi che dobbiamo tenere la mente aperta a qualsiasi cosa. 500 00:59:13,992 --> 00:59:18,032 Guardi, colonnello, sono un poliziotto. Devo occuparmi di fatti. 501 00:59:18,032 --> 00:59:25,709 Ma dovrò assecondarla. Sono pronto a scommettere il distintivo che non abbiamo visto l'ultima di quelle bizzarrie. 502 00:59:31,163 --> 00:59:34,699 – Presto scopriranno la nostra nave. – Permetterai loro di trovarci? 503 00:59:34,699 --> 00:59:38,739 È l'unico modo. Sono gli stessi uomini che abbiamo visto così spesso, così da vicino. 504 00:59:39,143 --> 00:59:42,072 Devono essere fermati prima che possano informare altri su di noi. 505 00:59:42,072 --> 00:59:44,092 – Ma ce n'erano altri nell'auto! – Prenderemo anche loro. 506 00:59:48,436 --> 00:59:52,900 Manda quello grosso a prendere la ragazza e il poliziotto. Io accenderò il diziorobitario in modo che possiamo parlare con loro. 507 01:00:25,102 --> 01:00:27,930 Sapete, forse stiamo abbaiando all'albero sbagliato. 508 01:00:27,930 --> 01:00:30,961 Una cosa che un poliziotto impara, signor Trent, è la pazienza. 509 01:00:30,961 --> 01:00:35,001 – Dov'è quel punto che avete menzionato? – Proprio... guardate! 510 01:00:45,809 --> 01:00:46,819 Andiamo a vedere, ma muovetevi con cautela. 511 01:01:09,433 --> 01:01:11,454 (Grida.) 512 01:01:16,310 --> 01:01:22,270 (Grida.) 513 01:01:32,677 --> 01:01:37,526 Ancora un momento o due, e sarete le prime persone vive della Terra 514 01:01:37,728 --> 01:01:39,748 a entrare in una nave celeste. 515 01:01:41,162 --> 01:01:45,202 Wow... hey, come può qualcosa di così grande essere rimasto nascosto così a lungo? 516 01:01:47,727 --> 01:01:50,556 Non ho mai sentito un metallo suonare in questo modo. 517 01:01:50,556 --> 01:01:54,996 – Cosa vede? – Solo il mio riflesso. Dev'essere una sorta di specchio che riflette da una parte sola. 518 01:01:55,303 --> 01:01:59,343 – Mi chiedo come si faccia a entrare in questa cosa. – Non sono sicuro di volerlo scoprire. 519 01:02:12,071 --> 01:02:13,081 Sono proprio qui fuori. 520 01:02:19,343 --> 01:02:20,656 Ora puoi aprire il portello esterno. 521 01:02:33,822 --> 01:02:34,869 Attenzione! 522 01:02:37,626 --> 01:02:40,757 – Vuole entrare lì dentro? – È per questo che siamo qui. 523 01:02:40,757 --> 01:02:45,808 – Non so, il modo in cui questi cosi volavano intorno... rischiamo di entrare e poi pft! eccolo andato. – Corriamo questo rischio. 524 01:02:47,424 --> 01:02:52,878 Be', ho corso qualche rischio sugli aeroplani di qualche decennio fa... perché non vediamo com'è l'interno di uno di questi cosi. Armi pronte? 525 01:02:53,080 --> 01:02:58,939 – Vi dico questo, se un omino verde salta fuori verso di me, prima sparo e poi faccio domande. 526 01:03:08,232 --> 01:03:09,747 Ora sono nella camera esterna. 527 01:03:11,767 --> 01:03:15,807 Eros, dobbiamo ucciderli? 528 01:03:17,221 --> 01:03:21,262 – Sì. – Sembra un tale spreco. 529 01:03:21,868 --> 01:03:26,918 Be', non sarebbe meglio ucciderne alcuni ora che permettere che essi con la loro interferenza distruggano l'intero universo? 530 01:03:29,544 --> 01:03:32,272 – Hai sempre ragione, Eros. – Ovviamente. 531 01:03:32,272 --> 01:03:36,312 Ma queste non sono parole mie, sono parole del Governante. 532 01:03:43,181 --> 01:03:44,191 OK, voi due state fermi dove siete. 533 01:03:50,251 --> 01:03:57,322 – Faremo come ordinate. Per il momento. – Non c'è "per il momento" che tenga. Fate esattamente come vi dico. 534 01:04:05,201 --> 01:04:09,140 – Non vi servono le pistole. – Forse pensiamo che ci servano. 535 01:04:09,140 --> 01:04:13,483 – Non vi servirebbero a niente ora. – Sono state parecchio utili prima sulla carne e le ossa, 536 01:04:14,291 --> 01:04:17,322 e voi due sembrate avere parecchio di entrambe. 537 01:04:19,847 --> 01:04:24,897 Vero, sarebbero efficaci su di noi. Se aveste l'occasione di usarle... 538 01:04:25,402 --> 01:04:30,251 Signore, se non si allontana da quel pannello di controllo le mostrerò quanto possono essere efficaci. 539 01:04:34,291 --> 01:04:38,332 Vogliamo parlare ora, o aspettare? I vostri amici saranno qui tra poco. 540 01:04:38,534 --> 01:04:41,968 – Quali amici? – Quelli che avete lasciato al veicolo. 541 01:04:43,079 --> 01:04:46,008 – Se avete fatto qualcosa a Paula... – Si calmi, signor Trent. 542 01:04:46,008 --> 01:04:50,049 Oh vi assicuro, non ha subito alcun male. Volete vedere? 543 01:04:52,574 --> 01:04:56,614 – La prossima volta che ci provi non miro al tavolo. – Sei una testa dura, giovanotto. 544 01:04:56,917 --> 01:05:00,250 Avrei solo acceso il televisore, per permettervi di vedere i suoi movimenti. 545 01:05:03,988 --> 01:05:08,028 Continua, amico mio, ma muoviti molto lentamente. 546 01:05:22,674 --> 01:05:24,392 È solo svenuta. 547 01:05:25,402 --> 01:05:29,240 – Tu, invasato! – Io? Un invasato?... 548 01:05:29,240 --> 01:05:32,977 Sono un soldato del nostro pianeta! 549 01:05:34,695 --> 01:05:40,553 Io? Un fanatico? Non siamo venuti qui come nemici. 550 01:05:41,462 --> 01:05:45,401 Siamo venuti solo con intenzioni amichevoli. Per parlare. 551 01:05:45,401 --> 01:05:47,018 Per chiedere il vostro aiuto. 552 01:05:47,018 --> 01:05:49,644 – Il nostro aiuto? – Sì. 553 01:05:49,644 --> 01:05:56,108 Il vostro aiuto per l'intero universo. Ma i vostri governi terrestri hanno rifiutato anche solo di ammettere la nostra esistenza. 554 01:05:56,512 --> 01:06:02,573 Anche se ci avete visti, sentito i nostri messaggi, vi siete comunque rifiutati di accettarci. 555 01:06:03,280 --> 01:06:07,219 Perché è così importante per voi contattare i governi della nostra Terra? 556 01:06:07,219 --> 01:06:11,462 A causa della morte. Perché tutti voi della Terra siete idioti! 557 01:06:12,977 --> 01:06:16,613 – Hey tu, aspetta un attimo. – No, voi aspettate un attimo. 558 01:06:16,613 --> 01:06:21,361 Prima è venuto il vostro mortaretto, un esplosivo innocuo. Poi la granata a mano. 559 01:06:22,068 --> 01:06:29,138 Ha cominciato a uccidere la vostra stessa gente, pochi alla volta. Poi la bomba, poi una bomba più grande. 560 01:06:29,239 --> 01:06:34,088 Molte persone uccise in una volta sola. Poi i vostri scienziati 561 01:06:34,189 --> 01:06:38,229 sono inciampati nella bomba atomica. Hanno spezzato l'atomo. 562 01:06:38,633 --> 01:06:42,674 Poi la bomba all'idrogeno, in cui si fa esplodere l'aria stessa. 563 01:06:44,391 --> 01:06:49,441 Ora voi [interruzione dell'audio] porta la distruzione dell'intero universo, servita dal nostro Sole. 564 01:06:51,360 --> 01:06:55,401 La sola esplosione che manca è la solaronite. 565 01:06:56,108 --> 01:06:59,441 – Non esiste una cosa del genere. – Forse non per voi. 566 01:06:59,441 --> 01:07:04,491 Ma noi la conosciamo da secoli. I vostri scienziati la incontreranno, come hanno fatto con tutte le altre. 567 01:07:05,906 --> 01:07:11,966 Ma la mente infantile che voi possedete non comprenderà la sua potenza fino a quando sarà troppo tardi. 568 01:07:12,774 --> 01:07:15,804 Siete molto più avanzati di noi. 569 01:07:15,804 --> 01:07:19,845 La solaronite è un sistema per far esplodere le stesse particelle della luce del Sole. 570 01:07:20,451 --> 01:07:22,774 Ma è impossibile. 571 01:07:22,774 --> 01:07:26,814 Già adesso i vostri scienziati sono al lavoro su un sistema per imbrigliare i raggi del Sole. 572 01:07:27,219 --> 01:07:30,148 I raggi del Sole sono particelle minute. 573 01:07:30,148 --> 01:07:34,188 È così lontano dalla vostra immaginazione che possano fare ciò che ho suggerito? 574 01:07:34,188 --> 01:07:37,521 Ma una particella di luce solare non può essere nemmeno vista o misurata. 575 01:07:37,521 --> 01:07:41,562 Potete vedere o misurare un atomo? Eppure potete farlo esplodere. 576 01:07:42,572 --> 01:07:45,501 Un raggio di luce è composto di molti atomi. 577 01:07:45,501 --> 01:07:49,541 E quindi, se sviluppiamo questa bomba alla solaronite? Saremmo una nazione ancora più forte. 578 01:07:50,047 --> 01:07:56,107 Più forte. Vedete? Vedete? Le vostre stupide menti... stupide! Stupide! 579 01:07:56,309 --> 01:07:58,329 – Non prenderò altri insulti da te! – Torna indietro, idiota! 580 01:08:00,147 --> 01:08:01,158 Lascialo finire. 581 01:08:09,238 --> 01:08:12,572 È a causa di uomini come te che tutti gli uomini devono essere distrutti. 582 01:08:12,572 --> 01:08:17,622 Testardi, violenti! Dio non vi ha dato l'uso della mente. 583 01:08:18,430 --> 01:08:21,157 Parli di Dio? 584 01:08:21,157 --> 01:08:25,198 Pensi anche che sia impossibile che anche noi pensiamo a Dio? 585 01:08:28,228 --> 01:08:35,299 Tu, che indossi l'uniforme del tuo paese. Vedi, io indosso l'uniforme del mio paese. 586 01:08:36,410 --> 01:08:42,470 Sì, abbiamo dovuto usare mezzi drastici per giungere a voi, ma non ci avete dato alternative. 587 01:08:43,076 --> 01:08:50,147 Quando avrete la solaronite, non avrete niente. Né l'universo. 588 01:08:51,460 --> 01:08:55,500 Parli della solaronite, ma insomma che cos'è? 589 01:08:56,409 --> 01:09:02,470 Prendete una tanica di benzina. Questa tanica di benzina è il Sole. 590 01:09:03,682 --> 01:09:08,733 Ora ne spargete una linea sottile fino a una palla, che rappresenta la Terra. 591 01:09:10,753 --> 01:09:14,793 Ora, la benzina rappresenta la luce del Sole, le particelle solari. 592 01:09:15,904 --> 01:09:19,944 Così saturiamo la palla con la benzina, la luce del sole. 593 01:09:21,258 --> 01:09:25,298 Poi diamo fuoco alla palla. La fiamma viaggerà rapidamente intorno alla Terra, 594 01:09:26,207 --> 01:09:28,934 risalirà la linea di benzina fino alla tanica, 595 01:09:28,934 --> 01:09:37,015 e fino al Sole stesso. Farà esplodere la propria fonte, e si spargerà ovunque giunga quella benzina, ossia la luce solare. 596 01:09:40,045 --> 01:09:44,086 Fate esplodere la luce solare qui, signori, fate esplodere l'universo. 597 01:09:45,803 --> 01:09:51,863 Fate esplodere la luce solare qui, e si innescherà una reazione a catena, direttamente fino al sole stesso. 598 01:09:52,166 --> 01:09:56,207 E a tutti i pianeti che la luce solare tocca. 599 01:09:56,207 --> 01:10:01,257 A ogni pianeta dell'universo. Ecco perché dovete essere fermati. 600 01:10:02,671 --> 01:10:06,712 Ecco perché bisogna usare qualunque mezzo per fermarvi. 601 01:10:07,015 --> 01:10:12,065 In modo amichevole o, altrimenti, come volete voi. 602 01:10:13,176 --> 01:10:18,227 – È pazzo. – Pazzo? È pazzia distruggere altri per salvare se stessi? 603 01:10:19,035 --> 01:10:20,651 Voi lo avete fatto. 604 01:10:20,651 --> 01:10:24,691 È pazzia che un paese debba distruggerne un altro per salvare se stesso? 605 01:10:24,691 --> 01:10:28,732 Anche questo voi avete fatto. Come dunque è pazzia che un pianeta 606 01:10:29,035 --> 01:10:33,075 debba distruggerne un altro che minaccia la sua stessa esistenza... – Basta così! 607 01:10:35,499 --> 01:10:39,540 Nella mia terra, le donne servono per garantire la sopravvivenza della specie, non per combattere 608 01:10:39,843 --> 01:10:44,893 le battaglie degli uomini. La vita non è così esuberante sul mio pianeta. 609 01:10:45,196 --> 01:10:50,752 Non ci aggrappiamo a essa come fate voi. Il nostro solo scopo è lo sviluppo del nostro pianeta. 610 01:11:10,347 --> 01:11:12,569 – Che ti è successo? – Come mai sei solo tu? 611 01:11:12,569 --> 01:11:16,610 Ho chiesto molti rinforzi! – Sembravi ubriaco alla radio, o qualcosa del genere. 612 01:11:16,610 --> 01:11:19,640 – Se non avessi visto con i miei stessi occhi, non ci avrei creduto! – Creduto cosa? 613 01:11:20,751 --> 01:11:23,175 Era orribile! E mi ha quasi rotto la spalla! 614 01:11:23,175 --> 01:11:28,226 Hey, di cosa stai parlando? Se non dici qualcosa di sensato non arriveremo mai a fondo di questa cosa. Chi ti ha colpito? 615 01:11:29,034 --> 01:11:30,751 L'ispettore Clay. 616 01:11:30,751 --> 01:11:34,791 – Cosa? – Era Clay, non c'è dubbio, solo non come lo ricordiamo. 617 01:11:36,105 --> 01:11:38,933 Insomma, la sua tomba è stata aperta, no? 618 01:11:38,933 --> 01:11:41,155 Poi mi dirai che hai visto degli scheletri. 619 01:11:41,155 --> 01:11:45,195 – Sì, è successo prima. – OK, ora so che sei partito. 620 01:11:45,397 --> 01:11:48,731 Tutti noi l'abbiamo visto, il tenente, il colonnello, tutti! 621 01:11:48,731 --> 01:11:51,559 – Dov'è il tenente ora? – Dobbiamo trovarli. 622 01:11:51,559 --> 01:11:57,215 La signora Trent è sparita! Mi avevano lasciato qui per farle la guardia. Poi è comparso Clay e mi ha messo KO. 623 01:11:57,316 --> 01:12:00,246 È la seconda volta stanotte e sto cominciando a stancarmi maledettamente! 624 01:12:00,246 --> 01:12:02,670 – Da che parte sono andati? – Oh, da quella parte. 625 01:12:02,670 --> 01:12:03,680 Andiamo! 626 01:12:11,054 --> 01:12:15,902 E poi un giorno tutto questo potrebbe essere sparito, in una grande nuvola di fumo 627 01:12:16,104 --> 01:12:20,144 e palla di fuoco. Tutto ciò che vi è là fuori, 628 01:12:20,953 --> 01:12:24,488 le stelle, i pianeti, 629 01:12:24,488 --> 01:12:27,619 tutto soltanto un vuoto assoluto. 630 01:12:27,619 --> 01:12:30,346 Voi due, vi conviene venire con noi. 631 01:12:30,346 --> 01:12:34,387 – Venire con voi? Dove? – Alla stazione di polizia. 632 01:12:36,200 --> 01:12:40,952 (Ride.) Quindi sembra che voi crediate di avere il coltello dalla parte del manico. 633 01:12:41,255 --> 01:12:42,265 Guardate là. 634 01:12:48,427 --> 01:12:49,437 Jeff. 635 01:13:00,000 --> 01:13:04,285 Non le è stato fatto del male, ma lui potrebbe ucciderla in un attimo se io lo ordinassi. 636 01:13:14,386 --> 01:13:15,396 Porca vacca! 637 01:13:23,578 --> 01:13:24,588 Guarda là. 638 01:13:29,033 --> 01:13:33,073 È vero, è Clay, non c'è dubbio. – E ha preso la signora Trent! 639 01:13:33,780 --> 01:13:37,820 – Prepara la pistola. – Da quello che ho visto stanotte, le pistole non servono a niente. 640 01:13:37,921 --> 01:13:42,265 Clay è morto, e l'abbiamo seppellito. Come facciamo a uccidere qualcuno che è già morto? 641 01:13:42,972 --> 01:13:48,022 Morto! E però eccolo là! Prima ho vuotato un intero caricatore contro quell'altro. 642 01:13:48,123 --> 01:13:52,164 Lo vedo, solo per questo ti sto dando retta. 643 01:13:55,497 --> 01:13:59,537 Guarda, ho avuto un'idea. Fargli del male o meno, dobbiamo fare qualcosa. 644 01:13:59,638 --> 01:14:03,982 Lo prenderò alle spalle e lo colpirò in testa. Questo dovrebbe farlo muovere. 645 01:14:04,285 --> 01:14:08,426 Seguimi. Anche quand'era vivo Clay era molto più lento di me, 646 01:14:08,628 --> 01:14:12,769 quindi quando lo colpisco prendi la signora Trent e corri come un fulmine nella direzione opposta. 647 01:14:13,274 --> 01:14:16,305 – Oh, pensi che funzionerà? – Hai qualche altra idea? 648 01:14:33,577 --> 01:14:38,628 Oh, starò bene. Occupatevi degli altri. 649 01:14:40,042 --> 01:14:43,779 I vostri uomini hanno abbattuto quello grosso. 650 01:14:43,779 --> 01:14:47,517 Questo è stato possibile solo perché il raggio a elettrodi è spento. 651 01:14:47,517 --> 01:14:49,537 Riprenderà a camminare quando lo riaccendo. 652 01:14:49,537 --> 01:14:51,254 Fermo, non muoverti. 653 01:14:51,254 --> 01:14:56,304 – Penso che il tenente e gli altri siano dentro quella cosa! – Be', penso che ci siano dei marziani o qualcosa del genere dentro quella cosa! 654 01:15:05,799 --> 01:15:06,809 Dai, andiamo. 655 01:15:09,839 --> 01:15:11,456 Aprite lì dentro, aprite! 656 01:15:16,506 --> 01:15:19,435 – Aprite quella porta. – Colonnello, non saprei distinguere un interruttore dall'altro. 657 01:15:35,799 --> 01:15:37,819 Resisti Eros, tra un minuto la nave sarà in volo! 658 01:16:00,445 --> 01:16:02,970 Esci di qui, Jeff! La nave va a fuoco! 659 01:16:23,374 --> 01:16:25,495 Eros! 660 01:16:25,495 --> 01:16:29,536 Eros va tutto a fuoco! Presto, svegliati Eros! Eros, Eros, svegliati, svegliati! 661 01:16:36,707 --> 01:16:40,748 Eros! Eros svegliati, Eros! Dio svegliati! 662 01:16:59,232 --> 01:17:02,363 Oh, mi chiedo se è l'ultima volta che li vediamo. 663 01:17:02,363 --> 01:17:05,293 Forse, ma prima o poi ce ne saranno altri. 664 01:17:05,293 --> 01:17:09,333 Guardate! 665 01:17:11,454 --> 01:17:15,192 Hanno già preso quella donna, quell'altra cosa? 666 01:17:15,192 --> 01:17:17,717 Hey è vero, c'è un altro mostro a piede libero. 667 01:17:17,717 --> 01:17:20,141 Io credo che sia nello stesso stato di questo qui. 668 01:17:20,141 --> 01:17:24,181 Con la nave e il cannone a raggi andati, non hanno più controllo. 669 01:17:25,090 --> 01:17:29,131 Dobbiamo concedergli, però, che sono molto più avanzati di noi. 670 01:17:33,777 --> 01:17:37,818 Al fuoco! Eros! (Grida.) 671 01:17:45,898 --> 01:17:49,939 Amico mio, hai visto questo incidente sulla base di testimonianze giurate. 672 01:17:51,050 --> 01:17:54,080 Puoi provare che non è accaduto? 673 01:17:54,080 --> 01:17:58,120 Forse mentre torni a casa, qualcuno ti sorpasserà nell'oscurità, 674 01:17:58,322 --> 01:18:02,363 e non lo saprai mai, perché proverrà dallo spazio profondo. 675 01:18:04,080 --> 01:18:08,120 Molti scienziati credono che un altro mondo ci stia guardando in questo momento. 676 01:18:08,827 --> 01:18:11,757 Un tempo ridevamo della carrozza senza cavalli, 677 01:18:11,757 --> 01:18:15,797 dell'aeroplano, del telefono, della luce elettrica, delle vitamine, 678 01:18:16,807 --> 01:18:19,534 della radio, anche della televisione! 679 01:18:19,534 --> 01:18:23,575 E ora alcuni di noi ridono dello spazio profondo. 680 01:18:27,514 --> 01:18:31,554 Dio ci aiuti... nel futuro.