Italian subtitles for clip: File:Oarabile Mudongo V1.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,797 --> 00:00:05,985 I miei genitori non avevano molto da condividere con noi o da fornirci. 2 00:00:07,250 --> 00:00:12,018 Non potevano permettersi di comprarmi quegli aggeggi stravaganti, 3 00:00:12,522 --> 00:00:15,045 perché costano molto nel nostro Paese. 4 00:00:15,524 --> 00:00:18,149 Mi chiamo Oarabile Mudongo. 5 00:00:18,154 --> 00:00:19,861 Vengo dal Botswana. 6 00:00:20,400 --> 00:00:22,068 Non abbiamo un computer in casa nostra. 7 00:00:22,480 --> 00:00:26,076 Nessuno di noi ha mai posseduto un computer. 8 00:00:27,100 --> 00:00:34,146 Una società mineraria del Comune donò dei computer alla nostra scuola. 9 00:00:34,618 --> 00:00:39,873 Fu allora che iniziai a sviluppare interesse nell'uso del computer. 10 00:00:39,914 --> 00:00:43,588 Avevo paura nel toccarlo, sapete, perché avevo pensato: 11 00:00:44,849 --> 00:00:47,246 "L'ho toccato, cosa succede se rovino tutto? 12 00:00:47,923 --> 00:00:52,782 Cosa succede se lo distruggo e devo risarcire e i miei genitori non hanno soldi per risarcire?". 13 00:00:53,200 --> 00:00:55,943 Per via della mia storia personale, pensavo questo. 14 00:00:57,947 --> 00:01:01,294 Vidi la mia vita coronata da successo. 15 00:01:01,870 --> 00:01:04,950 Al liceo avemmo un altro club scolastico. 16 00:01:04,953 --> 00:01:10,736 Ci vollero coinvolgere in una ricerca approfondita, 17 00:01:11,156 --> 00:01:17,513 così ne approfittai per usare Internet come fonte 18 00:01:18,075 --> 00:01:26,917 per ottenere più informazioni, e per la maggior parte delle informazioni che ottenni quando ero nel gruppo 19 00:01:27,050 --> 00:01:28,661 — il gruppo della fiera di matematica e scienze — 20 00:01:29,137 --> 00:01:33,604 mi basai molto su Wikipedia.<!--I don't know how to translate the second part--> 21 00:01:33,604 --> 00:01:38,804 <!--I don't know how to translate the first part-->Il nostro progetto andò bene a livello regionale. 22 00:01:38,820 --> 00:01:40,390 Andammo al livello nazionale. 23 00:01:40,805 --> 00:01:45,920 Udii delle dicerie a scuola che dicevano: "Non dovresti fidarti di Wikipedia, 24 00:01:46,331 --> 00:01:51,180 perché Wikipedia non è una fonte attendibile per ottenere informazioni per la tua ricerca" 25 00:01:51,626 --> 00:01:54,930 e fui molto sorpreso. 26 00:01:54,929 --> 00:02:01,400 Wikipedia è una fonte aperta dove tutti possono lanciare la loro idea 27 00:02:01,400 --> 00:02:07,090 e poi qualcun altro viene e la affina per renderla perfetta. 28 00:02:07,700 --> 00:02:10,230 Ero passato, quindi dovevo andare all'università. 29 00:02:10,660 --> 00:02:13,360 La maggior parte dei miei amici non arrivarono all'università. 30 00:02:13,375 --> 00:02:18,580 Per via della mia storia personale, dovetti dire di no. 31 00:02:18,585 --> 00:02:23,16 Devo raggiungere di più per portare qualcosa a casa e aiutare i miei genitori. 32 00:02:23,612 --> 00:02:30,350 Le informazioni che ho appreso da Wikipedia mi hanno davvero fatto avanzare. 33 00:02:31,370 --> 00:02:34,910 Riuscii a passare, perché la maggior parte dei materiali che lessi, 34 00:02:35,320 --> 00:02:37,150 la ricerca che ho fatto a scuola, 35 00:02:37,711 --> 00:02:39,960 li ottenni da Wikipedia.