Italian subtitles for clip: File:Imperial Rescript on the Termination of the War.ogg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,500
Dopo una riflessione profonda sulle tendenze generali del mondo e le condizioni attuali ottenute oggi dal nostro impero,

2
00:00:07,500 --> 00:00:14,000
abbiamo deciso di risolvere l'attuale situazione ricorrendo ad una misura straordinaria.

3
00:00:14,000 -->  00:00:26,500
Abbiamo ordinato al nostro governo di comunicare ai governi di Stati Uniti, Regno Unito, Cina e Unione Sovietica,

4
00:00:26,500 --> 00:00:32,500
che il nostro impero accetta le disposizioni della loro comune dichiarazione.

5
00:00:33,000 --> 00:00:49,500
Lottare per la comune prosperità e felicità di tutte le nazioni così come la sicurezza e il benestare dei nostri sudditi, è l'obbligo solenne che ci è stato tramandato dai nostri antenati imperiali e che sta vicino al nostro cuore.

6
00:00:49,500 --> 00:01:01,000
Invece, abbiamo dichiarato guerra all'America e alla Gran Bretagna fuori dalla nostra sincera realtà per assicurare la conservazione del Giappone e la stabilità dell'Asia orientale, 

7
00:01:01,000 --> 00:01:08,500
è lontano dal nostro pensiero anche di violare la sovranità di altre nazioni o intraprendere un processo di espansione territoriale.

8
00:01:08,500 --> 00:01:12,000
Ma la guerra è durata per quasi quattro anni,

9
00:01:12,000 --> 00:01:20,000
il combattimento valoroso delle forze militari e navali, la diligenza e l’assiduità dei nostri servitori dello Stato,

10
00:01:20,000 --> 00:01:27,500
e il servizio devoto dei nostri cento milioni di abitanti.

11
00:01:27,500 --> 00:01:35,000
La situazione della guerra si è evoluta non necessariamente a vantaggio del Giappone, mentre le tendenze generali del mondo si sono tutte rivolte contro il proprio interesse.

12
00:01:35,000 --> 00:01:51,500
Inoltre, il nemico ha iniziato a progettare una nuova e crudele bomba, il cui potere di arrecare danni è, infatti, incalcolabile, e comporta il tributo di molte vite innocenti.

13
00:01:51,500 --> 00:01:56,000
Se continuiamo a combattere,

14
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
non solo risulterebbe un collasso definitivo e l'annientamento della nazione giapponese,

15
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
ma porterebbe anche alla totale estinzione della civiltà umana.

16
00:02:05,000 --> 00:02:15,000
Stando così le cose, come possiamo salvare milioni di nostri sudditi o espiare noi stessi davanti agli spiriti sacri dei nostri antenati imperiali?

17
00:02:15,000 --> 00:02:23,000
Questa è la ragione per cui abbiamo disposto l'accoglimento delle disposizioni della dichiarazione congiunta delle potenze.

18
00:02:23,000 --> 00:02:33,000
Non possiamo, ma esprimiamo profondo senso di rammarico per le nazioni alleate nell'Asia orientale, che hanno costantemente cooperato con l'Impero verso l'emancipazione dell'Asia orientale.

19
00:02:33,000 --> 00:03:00,000
Il pensiero di questi ufficiali e uomini così come altri che hanno perso la vita sui campi di battaglia, coloro che sono morti sui loro posti di dovere, o quelli che hanno incontrato una morte prematura e tutte le loro famiglie in lutto, addolorano il nostro cuore notte e giorno.

20
00:03:00,000 --> 00:03:11,200
Il benessere di feriti e sopravvissuti, e di quelli che hanno perso la loro casa e il loro sostentamento, sono gli oggetti della nostra profonda sollecitudine.

21
00:03:11,200 --> 00:03:26,000
Comunque, è secondo i dettami del tempo e del destino che noi abbiamo deciso di aprire la strada per una grande pace per tutte le generazioni a venire sopportando l'insopportabile e la sofferenza di ciò che è insopportabile.

22
00:03:26,000 --> 00:03:34,000
Essendo stati in grado di salvaguardare e mantenere il Kokutai, noi siamo sempre con voi, i nostri sudditi buoni e leali, basandoci sulla vostra sincerità e integrità.

23
00:03:34,000 --> 00:03:44,000
State molto attenti ad eventuali esplosioni di emozioni che possono generare complicazioni inutili,

24
00:03:44,000 --> 00:03:58,500
o qualsiasi disputa e conflitto fraterno che possa creare confusione, condurvi fuori strada e farvi perdere la fiducia del mondo.

25
00:03:58,500 --> 00:04:07,000
Che l'intera nazione continui come una sola famiglia di generazione in generazione, sempre ferma nella sua fede nell'imperitura della sua terra sacra, e consapevole del suo pesante fardello di responsabilità, e della lunga strada davanti ad essa.

26
00:04:07,000 --> 00:04:15,000
Unite il vostro massimo potenziale, da dedicare alla costruzione del futuro.

27
00:04:15,000 --> 00:04:18,500
Coltivate le vie della rettitudine, promuovete la nobiltà di spirito e lavorate con risoluzione,

28
00:04:18,500 --> 00:04:37,000
in modo che si può migliorare la gloria innata dello stato imperiale e tenere il passo con il progresso del mondo.