Portuguese subtitles for clip: File:Gimn Sovetskogo Soyuza (1977 Vocal).oga
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:05.000 --> 00:00:11.600 União indissociável de Repúblicas livres, (Soyuz nerushimyy respublik svobodnykh,) 2 00:00:11.700 --> 00:00:18.000 A grandiosa Rússia consolidou eternamente! (Splotila naveki velikaya Rus'.) 3 00:00:18.200 --> 00:00:24.500 Criada com o esforço e pela vontade do povo, (Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov,) 4 00:00:24.700 --> 00:00:30.500 A unida e poderosa União Soviética! (Yedinyy, moguchiy Sovetskiy Soyuz!) 5 00:00:31,300 --> 00:00:43,500 Glória a nossa pátria, livre e imortal, (Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,) 6 00:00:44,150 --> 00:00:50,300 Alicerce dos povos em irmandade! (Druzhby narodov nadyozhny oplot!) 7 00:00:50.500 --> 00:01:02.600 Partido de Lenin, a força do povo, (Partiya Lenina — sila narodnaya,) 8 00:01:03.000 --> 00:01:08.800 Rumo ao triunfo do Comunismo nos lidera! (Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!) 9 00:01:09,200 --> 00:01:15,600 Pelas tempestades, o sol da liberdade brilhou sobre nós, (Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,) 10 00:01:15.700 --> 00:01:22.000 Pelo novo caminho que o grande Lenin nos mostrou! (I Lenin velikiy nam put' ozaril,) 11 00:01:22,250 --> 00:01:28,900 Para uma causa justa, ele incentivou os povos. (Na pravoye delo on podnyal narody,) 12 00:01:29,100 --> 00:01:35,500 Inspirou-nos ao trabalho e conquistas! (Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!) 13 00:01:36,100 --> 00:01:48,200 Glória a nossa pátria, livre e imortal, (Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,) 14 00:01:49.000 --> 00:01:55.300 Alicerce dos povos em irmandade! (Druzhby narodov nadyozhny oplot!) 15 00:01:55,400 --> 00:02:07,500 Partido de Lenin, a força do povo, (Partiya Lenina — sila narodnaya,) 16 00:02:08.000 --> 00:02:13.750 Rumo ao triunfo do Comunismo nos lidera! (Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!) 17 00:02:14.000 --> 00:02:20.400 No triunfo dos ideais imortais Comunistas, (V pobede bessmertnykh idey kommunizma,) 18 00:02:20.500 --> 00:02:26.800 Vemos o futuro da nossa Pátria amada! (My vidim gryadushcheye nashey strany,) 19 00:02:26.900 --> 00:02:33.400 E à bandeira vermelha da gloriosa Pátria, (I Krasnomu znameni slavnoy Otchizny,) 20 00:02:33,400 --> 00:02:39,400 Sempre nos dedicaremos com afinco! (My budem vsegda bezzavetno verny!) 21 00:02:40,100 --> 00:02:52,200 Glória a nossa pátria, livre e imortal, (Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,) 22 00:02:53,200 --> 00:02:59,600 Alicerce dos povos em irmandade! (Druzhby narodov nadyozhny oplot!) 23 00:02:59,850 --> 00:03:12,100 Partido de Lenin, a força do povo, (Partiya Lenina — sila narodnaya) 24 00:03:12.600 --> 00:03:24.000 Rumo ao triunfo do Comunismo nos lidera! (Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!)