English subtitles for clip: File:Fragment of an Empire (1929) by Fridrikh Ermler.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:01,838 --> 00:00:05,633 FRAGMENT OF AN EMPIRE 2 00:00:05,634 --> 00:00:09,887 Theme: Katerina Vinogradskaia 3 00:00:09,888 --> 00:00:14,642 Screenplay: Katerina Vinogradskaia and Fridrikh Ermler 4 00:00:14,643 --> 00:00:22,149 Photography: Yevgenii Schneider Set Design: Yevgenii Yenei 5 00:00:22,150 --> 00:00:31,158 Assistants: Robert Maiman, Viktor Portnov Administrator: Adolf Minkin 6 00:00:31,159 --> 00:00:34,495 Director: Fridrikh Ermler 7 00:00:36,915 --> 00:00:39,917 We were retreating. 8 00:02:11,301 --> 00:02:14,637 Oh my god... So many boots. 9 00:03:28,420 --> 00:03:31,922 Outpost No. 2 10 00:04:20,555 --> 00:04:25,059 Pull off the boots. They are being wasted. 11 00:05:25,829 --> 00:05:29,164 Drink... Drink. (Yakov Gudkin) 12 00:06:01,489 --> 00:06:05,159 Outpost No. 2 13 00:09:27,237 --> 00:09:30,697 These are no longer dangerous. Bury them. Battalion Commander 2. 14 00:09:51,719 --> 00:09:54,096 Field Headquarters N Battalion in the name of St. George. 15 00:09:54,097 --> 00:09:55,472 Unauthorized persons prohibited. 16 00:10:55,825 --> 00:10:59,453 Drink... 17 00:14:18,319 --> 00:14:20,737 Well?! 18 00:14:32,041 --> 00:14:35,043 And you will die by yourself. 19 00:15:04,615 --> 00:15:09,202 He works for me, your excellency. He has lost his mind... 20 00:15:09,203 --> 00:15:13,623 Lost his memory. A shell-shocked soldier... 21 00:17:48,195 --> 00:17:50,697 Outpost No. 2 22 00:17:53,117 --> 00:17:58,580 Tuesdays are special days at the railway station. An express train passes through. 23 00:18:09,634 --> 00:18:14,721 He is the only one who knows no time, who remembers no place. 24 00:18:14,722 --> 00:18:18,642 He knows nothing about himself. 25 00:21:32,127 --> 00:21:33,628 EPOCH 26 00:21:35,130 --> 00:21:38,132 EPOCH 27 00:22:50,497 --> 00:22:51,331 EPOCH 28 00:34:43,960 --> 00:34:50,758 I know who I am... I am non-commissioned officer Filimonov! (Fiodor Nikitin) 29 00:35:08,234 --> 00:35:11,612 My wife... my wife. (Liudmila Semionova) 30 00:35:18,495 --> 00:35:21,497 Where are my boots? 31 00:36:39,993 --> 00:36:42,411 To St. Petersburg, his hometown. 32 00:39:12,729 --> 00:39:19,651 ...long live the worldwide Socialist Revolution! 33 00:45:38,406 --> 00:45:41,408 Where is Petersburg? 34 00:45:49,417 --> 00:45:52,419 Where am I? 35 00:45:58,050 --> 00:46:01,052 Where can I find my wife? 36 00:46:07,727 --> 00:46:10,729 Where shall I go? 37 00:46:17,570 --> 00:46:20,238 Where? 38 00:46:26,329 --> 00:46:28,747 Where? 39 00:46:33,753 --> 00:46:35,795 WHERE? 40 00:46:40,426 --> 00:46:41,926 WHERE? 41 00:46:55,316 --> 00:46:56,816 WHERE? 42 00:47:08,537 --> 00:47:11,539 To the master. 43 00:48:51,307 --> 00:48:54,309 At your service, master! 44 00:49:24,089 --> 00:49:27,091 Well, speak! 45 00:49:56,622 --> 00:50:02,627 The factory isn't mine now. Go to Fabcom. (the factory committee) 46 00:50:14,974 --> 00:50:21,688 I worked for you in 1910, 1911, and up until 1914. 47 00:50:31,156 --> 00:50:37,161 They have ruined me... robbed me. I have no factory. 48 00:51:51,070 --> 00:51:57,075 Don't, don't. Now we are all equal... 49 00:52:13,425 --> 00:52:19,347 Fabcom of the Krasnoe Znamia factory (formerly Kneipfer)... 50 00:54:28,060 --> 00:54:29,143 ...long live the worldwide Socialist Revolution! 51 00:55:03,262 --> 00:55:09,976 REGISTRATION OFFICE 52 00:55:12,771 --> 00:55:16,858 Reference of the Leningrad Central Address Bureau: 53 00:55:16,859 --> 00:55:20,695 Filimonova Natalia Kirilovna wife of a non-commissioned officer is not registered. 54 00:55:25,617 --> 00:55:29,161 ...is not registered. 55 00:55:41,675 --> 00:55:46,470 Her husband, a cultural worker. (Vaelerii Solovtsov) 56 00:56:51,787 --> 00:56:59,794 CANTEEN 57 00:58:23,670 --> 00:58:26,672 What is a "wife"? 58 00:58:58,580 --> 00:59:05,461 By keeping our "housewife" in the kitchen and tormenting her with household tasks... 59 00:59:05,462 --> 00:59:09,090 we lose our wife as a comrade. 60 01:00:09,234 --> 01:00:15,072 But is it so difficult to find a comrade in her? 61 01:00:15,073 --> 01:00:19,743 Is it so difficult to find your wife? It's easy! 62 01:00:40,432 --> 01:00:46,770 That is not true! I've been looking for my wife for three days and I can't find her... 63 01:02:34,421 --> 01:02:37,423 I am looking for Mr. Fabcom... 64 01:04:49,597 --> 01:04:52,599 How did you find me? 65 01:05:00,442 --> 01:05:04,236 At your service, Mr. Fabcom. 66 01:07:17,495 --> 01:07:20,497 Well, tell me... 67 01:08:37,742 --> 01:08:41,161 Typhus 68 01:09:08,981 --> 01:09:11,983 We were retreating... 69 01:10:13,004 --> 01:10:16,757 We'll get you into the trade union... 70 01:10:21,345 --> 01:10:24,347 We'll get you a job. 71 01:10:45,036 --> 01:10:49,873 Much obliged, Mr. Fabcom... 72 01:11:02,303 --> 01:11:05,639 Forgive me, master. 73 01:11:16,901 --> 01:11:21,404 Don't you know how we drove out the masters? 74 01:11:27,328 --> 01:11:30,330 How we fought for the revolution? 75 01:12:27,847 --> 01:12:32,058 Brothers!!! Me too... I was at war too! 76 01:14:23,337 --> 01:14:27,340 Great! If only we had birch branches to lash each other. 77 01:15:08,132 --> 01:15:14,387 I have found his wife... But not a word to him... 78 01:15:43,751 --> 01:15:49,214 Non-commissioned officer Filimonov becomes a worker again. 79 01:16:22,915 --> 01:16:26,918 That's the Labour Security Commission. 80 01:16:37,638 --> 01:16:40,640 Security?! 81 01:16:43,060 --> 01:16:44,602 PRAVDA 82 01:17:02,955 --> 01:17:06,749 It's time to put a protective rail at last... 83 01:17:37,489 --> 01:17:42,869 Complaining? In front of the director?! They'll throw you out!!! 84 01:18:24,912 --> 01:18:27,914 Getting accustomed? 85 01:18:31,001 --> 01:18:34,003 Yes ma'am! 86 01:19:03,117 --> 01:19:05,868 I don't understand anything... 87 01:19:21,635 --> 01:19:25,096 As soon as the boss shows up, he stands to attention. 88 01:20:20,444 --> 01:20:23,446 What happened here? 89 01:20:28,369 --> 01:20:31,371 Who is the master here? 90 01:20:39,004 --> 01:20:41,672 Who is the master? 91 01:20:43,300 --> 01:20:46,302 The master?! 92 01:20:48,305 --> 01:20:50,223 Who? 93 01:20:52,643 --> 01:20:54,143 Who? 94 01:20:56,230 --> 01:20:57,397 WHO? 95 01:20:59,817 --> 01:21:01,317 WHO? 96 01:21:16,375 --> 01:21:18,334 WHO? 97 01:21:27,761 --> 01:21:30,763 Who is the master? 98 01:21:32,683 --> 01:21:34,892 Here... 99 01:24:02,541 --> 01:24:04,834 Understand?! 100 01:25:34,508 --> 01:25:37,968 Stage props. Do not touch. 101 01:26:30,230 --> 01:26:32,523 Stage props. Do not touch. 102 01:26:38,405 --> 01:26:41,407 The master!!! 103 01:29:15,562 --> 01:29:19,148 You? You... are the master? 104 01:29:25,864 --> 01:29:27,990 You are a bastard!!! 105 01:31:23,481 --> 01:31:26,483 The master. 106 01:32:46,731 --> 01:32:50,734 Socialist competition is not the same as rivalry. 107 01:32:50,735 --> 01:32:54,780 If one of the competing groups lags behind... 108 01:32:54,781 --> 01:32:58,784 the duty of the other... 109 01:32:58,785 --> 01:33:02,788 is not to celebrate its victory, but... 110 01:33:02,789 --> 01:33:06,458 as a regular part of the same competition... 111 01:33:06,459 --> 01:33:10,462 to help the low-performing ones... 112 01:33:10,463 --> 01:33:14,424 to give them a lift, because then... 113 01:33:14,425 --> 01:33:18,262 the entirety of socialist construction benefits. 114 01:33:56,259 --> 01:34:01,013 That's great! Why don't you solve one more problem? 115 01:34:26,956 --> 01:34:31,877 Sverdlova St., 16, apt. 13 N.K. Baikovskaia 116 01:34:51,397 --> 01:34:57,402 The problem is in the envelope. Deliver it to the address. 117 01:36:58,191 --> 01:37:01,193 Don't I give you enough money?! 118 01:37:04,280 --> 01:37:09,493 If you don't like it, go to your canteen... 119 01:37:16,209 --> 01:37:19,836 REVOLUTION AND CULTURE 120 01:39:02,273 --> 01:39:05,275 Natasha... Wife... 121 01:40:31,696 --> 01:40:34,698 How long ago? 122 01:40:41,998 --> 01:40:45,000 Four years already. 123 01:42:03,788 --> 01:42:07,123 You have lovers!!! 124 01:44:03,532 --> 01:44:06,868 REVOLUTION AND CULTURE 125 01:44:09,538 --> 01:44:11,706 LENIN 126 01:44:57,628 --> 01:45:00,630 Natasha... Let's go! 127 01:45:34,039 --> 01:45:37,041 Shall we go? 128 01:46:06,530 --> 01:46:09,532 Sad fragments of an empire. 129 01:46:48,572 --> 01:46:50,073 EPOCH 130 01:46:50,074 --> 01:46:54,869 REVOLUTION AND CULTURE 131 01:47:21,480 --> 01:47:24,482 The end. 132 01:47:29,989 --> 01:47:32,991 Is it the end? 133 01:47:47,506 --> 01:47:53,511 We still have a lot of work to do, comrades. 134 01:47:57,599 --> 01:48:00,226 The End