English subtitles for clip: File:Fragment of an Empire (1929) by Fridrikh Ermler.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:01,838 --> 00:00:05,633
FRAGMENT OF AN EMPIRE

2
00:00:05,634 --> 00:00:09,887
Theme: Katerina Vinogradskaia

3
00:00:09,888 --> 00:00:14,642
Screenplay: Katerina Vinogradskaia
and Fridrikh Ermler

4
00:00:14,643 --> 00:00:22,149
Photography: Yevgenii Schneider
Set Design: Yevgenii Yenei

5
00:00:22,150 --> 00:00:31,158
Assistants: Robert Maiman, Viktor Portnov
Administrator: Adolf Minkin

6
00:00:31,159 --> 00:00:34,495
Director: Fridrikh Ermler

7
00:00:36,915 --> 00:00:39,917
We were retreating.

8
00:02:11,301 --> 00:02:14,637
Oh my god...
So many boots.

9
00:03:28,420 --> 00:03:31,922
Outpost No. 2

10
00:04:20,555 --> 00:04:25,059
Pull off the boots.
They are being wasted.

11
00:05:25,829 --> 00:05:29,164
Drink... Drink.
(Yakov Gudkin)

12
00:06:01,489 --> 00:06:05,159
Outpost No. 2

13
00:09:27,237 --> 00:09:30,697
These are no longer dangerous.
Bury them. Battalion Commander 2.

14
00:09:51,719 --> 00:09:54,096
Field Headquarters
N Battalion in the name of St. George.

15
00:09:54,097 --> 00:09:55,472
Unauthorized persons prohibited.

16
00:10:55,825 --> 00:10:59,453
Drink...

17
00:14:18,319 --> 00:14:20,737
Well?!

18
00:14:32,041 --> 00:14:35,043
And you will die by yourself.

19
00:15:04,615 --> 00:15:09,202
He works for me, your excellency.
He has lost his mind...

20
00:15:09,203 --> 00:15:13,623
Lost his memory.
A shell-shocked soldier...

21
00:17:48,195 --> 00:17:50,697
Outpost No. 2

22
00:17:53,117 --> 00:17:58,580
Tuesdays are special days at the railway station.
An express train passes through.

23
00:18:09,634 --> 00:18:14,721
He is the only one who knows no time,
who remembers no place.

24
00:18:14,722 --> 00:18:18,642
He knows nothing about himself.

25
00:21:32,127 --> 00:21:33,628
EPOCH

26
00:21:35,130 --> 00:21:38,132
EPOCH

27
00:22:50,497 --> 00:22:51,331
EPOCH

28
00:34:43,960 --> 00:34:50,758
I know who I am... I am non-commissioned
officer Filimonov! (Fiodor Nikitin)

29
00:35:08,234 --> 00:35:11,612
My wife... my wife.
(Liudmila Semionova)

30
00:35:18,495 --> 00:35:21,497
Where are my boots?

31
00:36:39,993 --> 00:36:42,411
To St. Petersburg, his hometown.

32
00:39:12,729 --> 00:39:19,651
...long live the worldwide
Socialist Revolution!

33
00:45:38,406 --> 00:45:41,408
Where is Petersburg?

34
00:45:49,417 --> 00:45:52,419
Where am I?

35
00:45:58,050 --> 00:46:01,052
Where can I find my wife?

36
00:46:07,727 --> 00:46:10,729
Where shall I go?

37
00:46:17,570 --> 00:46:20,238
Where?

38
00:46:26,329 --> 00:46:28,747
Where?

39
00:46:33,753 --> 00:46:35,795
WHERE?

40
00:46:40,426 --> 00:46:41,926
WHERE?

41
00:46:55,316 --> 00:46:56,816
WHERE?

42
00:47:08,537 --> 00:47:11,539
To the master.

43
00:48:51,307 --> 00:48:54,309
At your service, master!

44
00:49:24,089 --> 00:49:27,091
Well, speak!

45
00:49:56,622 --> 00:50:02,627
The factory isn't mine now.
Go to Fabcom. (the factory committee)

46
00:50:14,974 --> 00:50:21,688
I worked for you in 1910, 1911,
and up until 1914.

47
00:50:31,156 --> 00:50:37,161
They have ruined me... robbed me.
I have no factory.

48
00:51:51,070 --> 00:51:57,075
Don't, don't.
Now we are all equal...

49
00:52:13,425 --> 00:52:19,347
Fabcom of the Krasnoe Znamia
factory (formerly Kneipfer)...

50
00:54:28,060 --> 00:54:29,143
...long live the worldwide
Socialist Revolution!

51
00:55:03,262 --> 00:55:09,976
REGISTRATION OFFICE

52
00:55:12,771 --> 00:55:16,858
Reference of the Leningrad
Central Address Bureau:

53
00:55:16,859 --> 00:55:20,695
Filimonova Natalia Kirilovna wife of a
non-commissioned officer is not registered.

54
00:55:25,617 --> 00:55:29,161
...is not registered.

55
00:55:41,675 --> 00:55:46,470
Her husband, a cultural worker.
(Vaelerii Solovtsov)

56
00:56:51,787 --> 00:56:59,794
CANTEEN

57
00:58:23,670 --> 00:58:26,672
What is a "wife"?

58
00:58:58,580 --> 00:59:05,461
By keeping our "housewife" in the kitchen
and tormenting her with household tasks...

59
00:59:05,462 --> 00:59:09,090
we lose our wife as a comrade.

60
01:00:09,234 --> 01:00:15,072
But is it so difficult
to find a comrade in her?

61
01:00:15,073 --> 01:00:19,743
Is it so difficult to find your wife?
It's easy!

62
01:00:40,432 --> 01:00:46,770
That is not true! I've been looking for my
wife for three days and I can't find her...

63
01:02:34,421 --> 01:02:37,423
I am looking for Mr. Fabcom...

64
01:04:49,597 --> 01:04:52,599
How did you find me?

65
01:05:00,442 --> 01:05:04,236
At your service, Mr. Fabcom.

66
01:07:17,495 --> 01:07:20,497
Well, tell me...

67
01:08:37,742 --> 01:08:41,161
Typhus

68
01:09:08,981 --> 01:09:11,983
We were retreating...

69
01:10:13,004 --> 01:10:16,757
We'll get you into the trade union...

70
01:10:21,345 --> 01:10:24,347
We'll get you a job.

71
01:10:45,036 --> 01:10:49,873
Much obliged, Mr. Fabcom...

72
01:11:02,303 --> 01:11:05,639
Forgive me, master.

73
01:11:16,901 --> 01:11:21,404
Don't you know how we drove
out the masters?

74
01:11:27,328 --> 01:11:30,330
How we fought for the revolution?

75
01:12:27,847 --> 01:12:32,058
Brothers!!! Me too...
I was at war too!

76
01:14:23,337 --> 01:14:27,340
Great! If only we had birch branches
to lash each other.

77
01:15:08,132 --> 01:15:14,387
I have found his wife...
But not a word to him...

78
01:15:43,751 --> 01:15:49,214
Non-commissioned officer Filimonov
becomes a worker again.

79
01:16:22,915 --> 01:16:26,918
That's the Labour Security Commission.

80
01:16:37,638 --> 01:16:40,640
Security?!

81
01:16:43,060 --> 01:16:44,602
PRAVDA

82
01:17:02,955 --> 01:17:06,749
It's time to put a
protective rail at last...

83
01:17:37,489 --> 01:17:42,869
Complaining? In front of the director?!
They'll throw you out!!!

84
01:18:24,912 --> 01:18:27,914
Getting accustomed?

85
01:18:31,001 --> 01:18:34,003
Yes ma'am!

86
01:19:03,117 --> 01:19:05,868
I don't understand anything...

87
01:19:21,635 --> 01:19:25,096
As soon as the boss shows up,
he stands to attention.

88
01:20:20,444 --> 01:20:23,446
What happened here?

89
01:20:28,369 --> 01:20:31,371
Who is the master here?

90
01:20:39,004 --> 01:20:41,672
Who is the master?

91
01:20:43,300 --> 01:20:46,302
The master?!

92
01:20:48,305 --> 01:20:50,223
Who?

93
01:20:52,643 --> 01:20:54,143
Who?

94
01:20:56,230 --> 01:20:57,397
WHO?

95
01:20:59,817 --> 01:21:01,317
WHO?

96
01:21:16,375 --> 01:21:18,334
WHO?

97
01:21:27,761 --> 01:21:30,763
Who is the master?

98
01:21:32,683 --> 01:21:34,892
Here...

99
01:24:02,541 --> 01:24:04,834
Understand?!

100
01:25:34,508 --> 01:25:37,968
Stage props.
Do not touch.

101
01:26:30,230 --> 01:26:32,523
Stage props.
Do not touch.

102
01:26:38,405 --> 01:26:41,407
The master!!!

103
01:29:15,562 --> 01:29:19,148
You? You... are the master?

104
01:29:25,864 --> 01:29:27,990
You are a bastard!!!

105
01:31:23,481 --> 01:31:26,483
The master.

106
01:32:46,731 --> 01:32:50,734
Socialist competition is
not the same as rivalry.

107
01:32:50,735 --> 01:32:54,780
If one of the competing
groups lags behind...

108
01:32:54,781 --> 01:32:58,784
the duty of the other...

109
01:32:58,785 --> 01:33:02,788
is not to celebrate its victory, but...

110
01:33:02,789 --> 01:33:06,458
as a regular part of
the same competition...

111
01:33:06,459 --> 01:33:10,462
to help the low-performing ones...

112
01:33:10,463 --> 01:33:14,424
to give them a lift, because then...

113
01:33:14,425 --> 01:33:18,262
the entirety of socialist
construction benefits.

114
01:33:56,259 --> 01:34:01,013
That's great! Why don't you
solve one more problem?

115
01:34:26,956 --> 01:34:31,877
Sverdlova St., 16, apt. 13
N.K. Baikovskaia

116
01:34:51,397 --> 01:34:57,402
The problem is in the envelope.
Deliver it to the address.

117
01:36:58,191 --> 01:37:01,193
Don't I give you enough money?!

118
01:37:04,280 --> 01:37:09,493
If you don't like it, go to your canteen...

119
01:37:16,209 --> 01:37:19,836
REVOLUTION AND CULTURE

120
01:39:02,273 --> 01:39:05,275
Natasha... Wife...

121
01:40:31,696 --> 01:40:34,698
How long ago?

122
01:40:41,998 --> 01:40:45,000
Four years already.

123
01:42:03,788 --> 01:42:07,123
You have lovers!!!

124
01:44:03,532 --> 01:44:06,868
REVOLUTION AND CULTURE

125
01:44:09,538 --> 01:44:11,706
LENIN

126
01:44:57,628 --> 01:45:00,630
Natasha... Let's go!

127
01:45:34,039 --> 01:45:37,041
Shall we go?

128
01:46:06,530 --> 01:46:09,532
Sad fragments of an empire.

129
01:46:48,572 --> 01:46:50,073
EPOCH

130
01:46:50,074 --> 01:46:54,869
REVOLUTION AND CULTURE

131
01:47:21,480 --> 01:47:24,482
The end.

132
01:47:29,989 --> 01:47:32,991
Is it the end?

133
01:47:47,506 --> 01:47:53,511
We still have a lot of
work to do, comrades.

134
01:47:57,599 --> 01:48:00,226
The End