Russian subtitles for clip: File:Board of Trustees informational video.webm
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,141 [Фонд Викимедиа] 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,506 ВД: Когда я вижу этот ужасный вопрос, вы знаете, 3 00:00:05,552 --> 00:00:08,786 в чем заключается онтологическое значение слов 4 00:00:08,807 --> 00:00:12,514 и как это соотносится с основным смыслом жизни? (Смех на заднем плане) 5 00:00:12,527 --> 00:00:13,494 ВД: (Вздыхает) 6 00:00:13,515 --> 00:00:14,802 Но как это работает? 7 00:00:14,844 --> 00:00:17,377 [Какова роль Совета попечителей?] 8 00:00:17,419 --> 00:00:20,227 НТ: Основная роль Совета попечителей заключается в том, чтобы направлять деятельность организации. 9 00:00:20,265 --> 00:00:22,289 ДжУ: Совет руководит Фондом, нанимает исполнительного директора... 10 00:00:22,306 --> 00:00:23,784 РН: ... определяет проблемы людей. 11 00:00:23,798 --> 00:00:26,995 ДЕ: ... следит за тем, чтобы Фонд придерживался своей миссии... 12 00:00:26,995 --> 00:00:28,856 НТ: Обеспечивает подотчетность руководства. 13 00:00:28,856 --> 00:00:31,993 ТК: Финансовые ресурсы, которые обеспечивают его поддержку, являются надежными и устойчивыми. 14 00:00:31,993 --> 00:00:35,059 ДжУ: Совет попечителей не является менеджментом Фонда. 15 00:00:35,076 --> 00:00:38,444 НР: Обычно мы знаем, что происходит, но мы не вмешиваемся. 16 00:00:38,480 --> 00:00:42,318 МИ: Как исполнительная директорка я тесно сотрудничаю с Советом попечителей. 17 00:00:42,327 --> 00:00:47,250 Совет помогает нам обеспечить выполнение миссии и видения Викимедиа. 18 00:00:48,356 --> 00:00:52,470 ВД: По приглашению сообщества я представляю их интересы в Совете. 19 00:00:52,491 --> 00:00:56,418 Я всегда говорю "да", когда люди предлагают мне сделать что-то. (Смех на заднем плане) 20 00:00:56,439 --> 00:00:59,535 [Важная часть работы в Совете попечителей?] 21 00:00:59,567 --> 00:01:02,765 ШЭС: Для меня это высшая форма 22 00:01:02,789 --> 00:01:06,826 служения сообществу и организации, с которой я столь тесно связана. 23 00:01:06,850 --> 00:01:09,802 ДЕ: Обмен знаниями с профессионалами - лучшими профессионалами со всего мира. 24 00:01:09,818 --> 00:01:11,959 РСГ: Повторите это ещё раз, с той же энергией. 25 00:01:11,977 --> 00:01:13,724 это было вдохновляюще, 26 00:01:14,278 --> 00:01:15,505 но медленнее. 27 00:01:16,181 --> 00:01:19,158 ЛБЕ: Все, кого я встречал, все отношения, которые я строю. 28 00:01:19,176 --> 00:01:22,911 ЛЛ: Сообщество со многими различными аспектами и гранями. 29 00:01:23,089 --> 00:01:26,153 ТС: Люди, с которыми у меня есть возможность вместе работать. 30 00:01:26,232 --> 00:01:28,321 МИ: Буквально в каждом уголке мира. 31 00:01:28,372 --> 00:01:31,215 [Почему нужно вовлекаться?] 32 00:01:31,245 --> 00:01:33,181 ШЭС: Я хотела быть в составе Совета 33 00:01:33,188 --> 00:01:36,275 поскольку мне было важно привлечь экспертов в области прав человека 34 00:01:36,283 --> 00:01:39,887 и проблемы, которые возникают при обеспечении доступности знаний в странах 35 00:01:39,887 --> 00:01:41,285 где цензура является нормой. 36 00:01:41,298 --> 00:01:43,676 РСГ: (одобрительный звук) На заднем плане: О, посмотрите на это! 37 00:01:43,700 --> 00:01:45,758 РН: Мы хорошие парни и хорошие девчонки. 38 00:01:45,779 --> 00:01:49,523 ДжУ: Википедия сегодня действительно является частью мировой инфраструктуры. 39 00:01:49,580 --> 00:01:51,226 ВД: Нам нужны таланты. 40 00:01:51,256 --> 00:01:53,454 Нам нужны люди со свежими идеями. 41 00:01:53,496 --> 00:01:56,936 ДжУ: Нам нужны члены сообщества из недостаточно представленных групп населения, 42 00:01:57,018 --> 00:02:00,630 НТ: Если есть люди, готовые проявить свой талант, 43 00:02:00,669 --> 00:02:02,293 то добро пожаловать! 44 00:02:02,317 --> 00:02:04,478 [Как принять участие?] 45 00:02:04,518 --> 00:02:06,297 НР: Если вы хотите принять более активное участие, 46 00:02:06,317 --> 00:02:09,068 самое простое, что можно сделать, - начать читать Википедию. 47 00:02:09,091 --> 00:02:10,904 ТК: У тебя есть определенный набор навыков? 48 00:02:10,934 --> 00:02:12,954 ДжУ: Я мог бы помочь с пиаром [связями с общественностью]... 49 00:02:12,964 --> 00:02:15,493 В движении есть много разных ролей 50 00:02:15,511 --> 00:02:17,519 всегда есть с чего начать. 51 00:02:17,519 --> 00:02:19,525 РСГ: И тогда ты сможешь решить для себя. 52 00:02:19,525 --> 00:02:23,055 "Это то, что меня интересует?" "Это то, чем бы я хотел_а заниматься?" 53 00:02:23,074 --> 00:02:25,532 Нам пора провести новые выборы. 54 00:02:25,598 --> 00:02:29,546 Нам нужен разнообразный круг людей с разными взглядами, 55 00:02:29,581 --> 00:02:32,249 разными навыками и образованием, 56 00:02:32,268 --> 00:02:36,275 разным опытом и разными подходами, чтобы присоединиться к нашему Совету попечителей. 57 00:02:36,295 --> 00:02:39,797 ДЕ: (Польский) Голосуйте на выборах, выскажи свое мнение! 58 00:02:39,830 --> 00:02:42,578 НТ: (Украинский) Мы все являемся частью движения Викимедиа. 59 00:02:42,608 --> 00:02:44,619 ШЭС: (Иврит) Благодарим за вашу поддержку. 60 00:02:44,629 --> 00:02:47,278 [Фонд Викимедиа] 61 00:02:47,298 --> 00:02:50,305 [Music: Faster Does It by Kevin MacLeod (CC BY 3.0)]