Russian subtitles for clip: File:Board of Trustees informational video.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1 
00:00:00,000 --> 00:00:03,141
[Фонд Викимедиа]

2
00:00:03,171 --> 00:00:05,506
ВД: Когда я вижу этот ужасный
вопрос, вы знаете,

3
00:00:05,552 --> 00:00:08,786
в чем заключается онтологическое значение слов

4
00:00:08,807 --> 00:00:12,514
и как это соотносится с основным
смыслом жизни? (Смех на заднем плане)

5
00:00:12,527 --> 00:00:13,494
ВД: (Вздыхает)

6
00:00:13,515 --> 00:00:14,802
Но как это работает?

7 
00:00:14,844 --> 00:00:17,377
[Какова роль Совета попечителей?]

8
00:00:17,419 --> 00:00:20,227
НТ: Основная роль Совета попечителей
заключается в том, чтобы направлять деятельность организации.

9
00:00:20,265 --> 00:00:22,289
ДжУ: Совет руководит Фондом, нанимает исполнительного директора...

10
00:00:22,306 --> 00:00:23,784
РН: ... определяет проблемы людей.

11
00:00:23,798 --> 00:00:26,995
ДЕ: ... следит за тем, чтобы Фонд
придерживался своей миссии...

12
00:00:26,995 --> 00:00:28,856
НТ: Обеспечивает подотчетность руководства.

13
00:00:28,856 --> 00:00:31,993
ТК: Финансовые ресурсы, которые обеспечивают его поддержку, являются надежными
и устойчивыми. 


14
00:00:31,993 --> 00:00:35,059
ДжУ: Совет попечителей не является
менеджментом Фонда.

15
00:00:35,076 --> 00:00:38,444
НР: Обычно мы знаем, что происходит, но мы не вмешиваемся. 

16
00:00:38,480 --> 00:00:42,318
МИ: Как исполнительная директорка я тесно сотрудничаю
с Советом попечителей.

17
00:00:42,327 --> 00:00:47,250
Совет помогает нам обеспечить выполнение
миссии и видения Викимедиа.

18
00:00:48,356 --> 00:00:52,470
ВД: По приглашению сообщества я представляю их интересы в Совете.

19
00:00:52,491 --> 00:00:56,418
Я всегда говорю "да", когда люди предлагают мне
сделать что-то. (Смех на заднем плане)

20
00:00:56,439 --> 00:00:59,535
[Важная часть работы в Совете попечителей?] 

21
00:00:59,567 --> 00:01:02,765
ШЭС: Для меня это высшая форма 

22
00:01:02,789 --> 00:01:06,826
служения сообществу и организации, с которой я столь тесно связана.

23
00:01:06,850 --> 00:01:09,802
ДЕ: Обмен знаниями с профессионалами - лучшими профессионалами со всего мира. 

24
00:01:09,818 --> 00:01:11,959
РСГ: Повторите это ещё раз, с той же энергией.

25
00:01:11,977 --> 00:01:13,724
это было вдохновляюще,

26
00:01:14,278 --> 00:01:15,505
но медленнее.

27
00:01:16,181 --> 00:01:19,158
ЛБЕ: Все, кого я встречал,
все отношения, которые я строю.

28
00:01:19,176 --> 00:01:22,911
ЛЛ: Сообщество со многими
различными аспектами и гранями.

29
00:01:23,089 --> 00:01:26,153
ТС: Люди, с которыми у меня есть
возможность вместе работать. 

30
00:01:26,232 --> 00:01:28,321
МИ: Буквально в каждом уголке мира.

31 
00:01:28,372 --> 00:01:31,215
[Почему нужно вовлекаться?]

32
00:01:31,245 --> 00:01:33,181
ШЭС: Я хотела быть в составе Совета

33
00:01:33,188 --> 00:01:36,275
поскольку мне было важно
привлечь экспертов в области прав человека

34
00:01:36,283 --> 00:01:39,887
и проблемы, которые возникают при обеспечении
доступности знаний в странах

35
00:01:39,887 --> 00:01:41,285
где цензура является нормой.

36
00:01:41,298 --> 00:01:43,676
РСГ: (одобрительный звук)
На заднем плане: О, посмотрите на это!

37
00:01:43,700 --> 00:01:45,758
РН: Мы хорошие парни и хорошие девчонки.

38
00:01:45,779 --> 00:01:49,523
ДжУ: Википедия сегодня действительно является
частью мировой инфраструктуры.

39
00:01:49,580 --> 00:01:51,226
ВД: Нам нужны таланты.

40
00:01:51,256 --> 00:01:53,454
Нам нужны люди со свежими идеями.

41
00:01:53,496 --> 00:01:56,936
ДжУ: Нам нужны члены сообщества
из недостаточно представленных групп населения,

42
00:01:57,018 --> 00:02:00,630
НТ: Если есть люди, готовые проявить свой талант, 

43
00:02:00,669 --> 00:02:02,293
то добро пожаловать!

44 
00:02:02,317 --> 00:02:04,478
[Как принять участие?]

45
00:02:04,518 --> 00:02:06,297
НР: Если вы хотите принять более активное участие,


46
00:02:06,317 --> 00:02:09,068
самое простое, что можно сделать, - начать читать Википедию.


47
00:02:09,091 --> 00:02:10,904
ТК: У тебя есть определенный набор навыков?

48
00:02:10,934 --> 00:02:12,954
ДжУ: Я мог бы помочь с пиаром [связями с общественностью]...

49
00:02:12,964 --> 00:02:15,493
В движении есть много разных ролей

50
00:02:15,511 --> 00:02:17,519
всегда есть с чего начать.


51
00:02:17,519 --> 00:02:19,525
РСГ: И тогда ты сможешь
решить для себя.

52
00:02:19,525 --> 00:02:23,055
"Это то, что меня интересует?"
"Это то, чем бы я хотел_а заниматься?" 

53
00:02:23,074 --> 00:02:25,532
Нам пора провести новые выборы.

54
00:02:25,598 --> 00:02:29,546
Нам нужен разнообразный круг людей с разными взглядами,

55
00:02:29,581 --> 00:02:32,249
разными навыками и образованием,

56
00:02:32,268 --> 00:02:36,275
разным опытом и разными подходами, чтобы присоединиться к нашему Совету попечителей.

57
00:02:36,295 --> 00:02:39,797
ДЕ: (Польский) Голосуйте на выборах,
выскажи свое мнение!

58
00:02:39,830 --> 00:02:42,578
НТ: (Украинский) Мы все являемся частью
движения Викимедиа.

59
00:02:42,608 --> 00:02:44,619
ШЭС: (Иврит) Благодарим за вашу поддержку.

60
00:02:44,629 --> 00:02:47,278
[Фонд Викимедиа]

61 
00:02:47,298 --> 00:02:50,305
[Music: Faster Does It
by Kevin MacLeod (CC BY 3.0)]