German subtitles for clip: File:Battleship Potemkin.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,881
BATTLESHIP POTEMKIN
Film from the series "The Year 1905"

2
00:00:06,965 --> 00:00:10,343
Produced by
the 1st studio of GOSKINO

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,804
Supervised by
J. M. BLIOKH

4
00:00:13,889 --> 00:00:17,308
Script by
N. F. AGADZHANOVA-SHUTKO

5
00:00:17,392 --> 00:00:20,572
Regisseur
S. M. EISENSTEIN

6
00:00:20,625 --> 00:00:23,805
Assistant Director
G. ALEKSANDROV

7
00:00:23,857 --> 00:00:27,235
Head cinematographer
EDUARD TISSE

8
00:00:27,302 --> 00:00:28,460
Director's assistants:

9
00:00:28,481 --> 00:00:29,989
A. ANTONOV
M. GOMOROV

10
00:00:30,022 --> 00:00:31,530
A. LEVSHIN
M. SHTRAUKH

11
00:00:31,615 --> 00:00:34,951
Administrators
A. P. KRYUKOV
and A. KOTOSHEV

12
00:00:35,035 --> 00:00:39,205
Part one.
"MEN AND MAGGOTS."

13
00:00:53,762 --> 00:00:56,722
Der Geist der Revolution
stand hoch über dem russischen Land

14
00:00:56,807 --> 00:01:00,685
Ein gewaltiger, mysteriöser Prozess
nahm in unzähligen Herzen Platz

15
00:01:00,769 --> 00:01:05,273
Die individuelle Persönlichkeit, ohne viel Zeit
sich selber bewusst zu werden...

16
00:01:05,357 --> 00:01:10,069
löste sich in der Masse auf, und die Masse selber
löste sich im revolutionären Elan.

17
00:01:18,412 --> 00:01:20,538
Matrosen Matyushenko und Vakulinchuk.

18
00:01:22,082 --> 00:01:28,796
Wir, die Matrosen der Potemkin,
müssen die Arbeiter, unsere Brüder, unterstützen...

19
00:01:28,880 --> 00:01:33,676
und stehen an den Frontlinien
der Revolution!

20
00:01:40,726 --> 00:01:44,228
Schwer und düster ist der Schlaf
of the off duty.

21
00:02:34,780 --> 00:02:36,781
Attentive, but clumsy.

22
00:02:38,867 --> 00:02:41,077
He vents his anger on a young man.

23
00:03:04,184 --> 00:03:06,143
Hurtful...

24
00:03:13,443 --> 00:03:14,610
Vakulinchuk

25
00:03:18,323 --> 00:03:24,120
Comrades! The time has come
when we too must speak out.

26
00:03:33,422 --> 00:03:40,219
Why wait? All of Russia has risen!
Are we to be the last?

27
00:03:57,779 --> 00:03:58,529
Morning.

28
00:05:07,641 --> 00:05:11,936
We've had enough rotten meat!

29
00:05:16,775 --> 00:05:21,111
Even a dog wouldn't eat this!

30
00:05:38,713 --> 00:05:40,965
The ship doctor Smirnov.

31
00:05:45,554 --> 00:05:48,847
It could crawl overboard on its own!

32
00:06:08,743 --> 00:06:11,495
These aren't worms.

33
00:06:18,420 --> 00:06:23,716
They are dead fly larvae.
You can wash them off with brine!

34
00:06:34,978 --> 00:06:40,065
Russian prisoners in Japan
are fed better than we are!

35
00:06:41,568 --> 00:06:43,527
We've had enough rotten meat!

36
00:07:02,255 --> 00:07:07,259
It's good meat.
End of discussion!

37
00:07:45,715 --> 00:07:48,926
Senior Officer Giliarovsky

38
00:09:51,174 --> 00:09:54,593
Impotent rage was overflowing.

39
00:11:11,129 --> 00:11:12,421
The ship's store.

40
00:11:44,913 --> 00:11:47,456
The sailors refused to eat the borscht.

41
00:13:36,983 --> 00:13:40,944
GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD

42
00:14:13,978 --> 00:14:17,981
Part two.
"DRAMA ON THE DECK."

43
00:14:54,644 --> 00:14:56,520
Commander Golikov

44
00:15:28,052 --> 00:15:30,220
Whoever is satisfied with the borscht

45
00:15:33,182 --> 00:15:35,267
take two steps forward!

46
00:15:39,021 --> 00:15:40,230
The petty officers.

47
00:15:58,875 --> 00:16:00,250
You're free to go!

48
00:16:06,340 --> 00:16:09,050
I'll hang the rest on the yard!

49
00:16:51,469 --> 00:16:53,136
Call the guards!

50
00:17:03,481 --> 00:17:09,319
Matyushenko, under the guise of breaking ranks,
calls the sailors to the gun turret.

51
00:17:20,915 --> 00:17:21,998
To the turret...

52
00:17:27,588 --> 00:17:28,838
To the turret!

53
00:17:31,509 --> 00:17:32,634
To the turret...

54
00:18:07,670 --> 00:18:08,712
Guys!...

55
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
It's time.

56
00:18:25,229 --> 00:18:28,606
Most of them gathered by the turret.

57
00:18:47,418 --> 00:18:50,295
Stop! Don't move!

58
00:19:08,773 --> 00:19:12,275
They try to sneak through
the admiral's hatch.

59
00:19:19,116 --> 00:19:22,619
Back, scoundrels!
That way is not for you!

60
00:19:34,465 --> 00:19:37,008
I'll shoot you all like dogs!

61
00:19:49,688 --> 00:19:51,439
Cover them with canvas!

62
00:19:52,817 --> 00:19:54,484
Got it!

63
00:20:43,826 --> 00:20:46,369
Cover them!

64
00:21:06,765 --> 00:21:08,016
Attention!

65
00:21:39,173 --> 00:21:42,967
Dear Lord!
Make the disobedient see reason!

66
00:21:50,392 --> 00:21:53,937
Fire right into the canvas!

67
00:22:45,573 --> 00:22:48,324
Vakulinchuk decides.

68
00:22:49,368 --> 00:22:50,493
Fire!

69
00:22:50,953 --> 00:22:52,161
BROTHERS!

70
00:22:52,288 --> 00:22:54,455
Who are you shooting at?!

71
00:22:56,292 --> 00:22:58,501
The rifles quavered.

72
00:23:01,630 --> 00:23:04,299
Shoot!

73
00:23:06,677 --> 00:23:07,969
Everyone shoot!

74
00:23:12,224 --> 00:23:15,143
Shoot, scum!

75
00:23:26,196 --> 00:23:28,364
To the rifles, brothers!

76
00:23:33,537 --> 00:23:36,581
Smash the dragons! Smash 'em!

77
00:23:37,416 --> 00:23:39,667
Smash 'em all!

78
00:25:08,590 --> 00:25:11,467
Have fear of God!

79
00:25:18,809 --> 00:25:21,269
Beat it, sorcerer!

80
00:28:07,436 --> 00:28:11,981
To the bottom to feed the worms!

81
00:28:20,574 --> 00:28:23,868
Brothers! We've won!

82
00:28:35,047 --> 00:28:40,134
The bleeding Vakulinchuk
flees from the furious Giliarovsky.

83
00:29:20,842 --> 00:29:23,219
Vakulinchuk's overboard!

84
00:29:38,026 --> 00:29:40,695
Save Vakulinchuk!

85
00:30:19,860 --> 00:30:25,948
And he who was first to sound the cry of rebellion
was first to fall at the executioner's hand.

86
00:30:48,055 --> 00:30:50,931
To the shore.

87
00:31:14,081 --> 00:31:15,164
Odessa.

88
00:31:21,671 --> 00:31:27,593
A tent on the new pier in Odessa
is the final resting place for Vakulinchuk.

89
00:31:27,677 --> 00:31:29,553
FOR A SPOONFUL OF BORSCHT

90
00:32:15,851 --> 00:32:19,937
Part three.
"THE DEAD MAN CALLS OUT."

91
00:32:23,275 --> 00:32:26,277
Mist lingered on from the night...

92
00:33:47,734 --> 00:33:49,985
Rumours came from the pier.

93
00:35:21,036 --> 00:35:25,080
Together with the sun,
the news hit the city.

94
00:35:36,384 --> 00:35:38,469
The battleship raided...

95
00:35:45,060 --> 00:35:46,602
...rebellion...

96
00:35:59,949 --> 00:36:01,658
...shore...

97
00:36:07,707 --> 00:36:09,750
A killed sailor...

98
00:37:40,341 --> 00:37:42,050
We'll remember.

99
00:37:52,312 --> 00:37:55,439
For a spoonful of borscht.

100
00:37:59,611 --> 00:38:04,990
"Citizens of Odessa!
Lying before you is the body of the brutally
killed sailor Grigory Vakulinchuk...

101
00:38:05,074 --> 00:38:08,994
killed by a senior officer
of the squadron battleship Prince Tavrichesky.

102
00:38:09,078 --> 00:38:12,998
Let's take revenge on the bloodthirsty vampires!
Death to the oppressors!

103
00:38:13,082 --> 00:38:16,376
Signed: Crew of the squadron
battleship Prince Tavrichesky."

104
00:38:47,992 --> 00:38:52,079
Eternal memory to the fallen fighters!

105
00:38:54,707 --> 00:38:56,750
All for one.

106
00:39:02,966 --> 00:39:04,591
One

107
00:39:06,469 --> 00:39:08,762
for all.

108
00:39:54,892 --> 00:39:57,477
Down with the executioners!

109
00:40:15,747 --> 00:40:17,873
Down with tyranny!

110
00:40:39,562 --> 00:40:43,899
Mothers and brothers!
Let there not be differences
or hostility among us!

111
00:40:49,614 --> 00:40:52,074
Smash the Jews!

112
00:41:33,491 --> 00:41:35,117
Shoulder to shoulder.

113
00:41:38,496 --> 00:41:40,122
The land is ours.

114
00:41:46,546 --> 00:41:48,755
Tomorrow is ours.

115
00:42:17,285 --> 00:42:19,870
A delegate from shore.

116
00:42:22,957 --> 00:42:27,002
The enemy must be dealt
a decisive blow!

117
00:42:29,964 --> 00:42:33,467
Together with the rebelling workers
from all of Russia

118
00:42:38,431 --> 00:42:40,015
WE WILL WIN!

119
00:42:53,196 --> 00:42:59,534
The shore watched Potemkin
tensely and attentively.

120
00:43:35,363 --> 00:43:40,033
Part four.
"THE ODESSA STAIRCASE."

121
00:43:40,117 --> 00:43:44,412
In those memorable days,
the city lived together
with the rebellious battleship.

122
00:43:49,502 --> 00:43:54,297
Like a white-winged flock,
boats flew to the battleship.

123
00:47:59,627 --> 00:48:01,336
AND SUDDENLY

124
00:50:28,192 --> 00:50:30,693
Let's go! Let's convince them!

125
00:51:26,542 --> 00:51:29,544
Listen! Don't shoot!

126
00:51:46,228 --> 00:51:49,731
My boy is badly hurt.

127
00:52:05,789 --> 00:52:06,956
COSSACKS!

128
00:54:21,008 --> 00:54:27,096
And then the brutality of the military
authorities in Odessa was answered
with the battleship's shells.

129
00:54:29,266 --> 00:54:31,893
The target— the Odessa theater.

130
00:54:33,645 --> 00:54:36,063
The generals' headquarters.

131
00:54:54,374 --> 00:54:58,294
Part five.
"RENDEZVOUS WITH THE SQUADRON."

132
00:54:58,378 --> 00:55:01,047
Turbulent meetings went on until evening.

133
00:55:09,890 --> 00:55:16,103
The people of Odessa are waiting for the liberators!
Land the troops and the army will join you.

134
00:55:38,502 --> 00:55:43,631
Landing is not possible.
The admiral's squadron is coming our way.

135
00:56:11,743 --> 00:56:15,705
With one heart,
they decided to face the squadron.

136
00:56:25,549 --> 00:56:29,719
Night came, full of anxiety.

137
00:57:38,789 --> 00:57:44,752
The squadron was sneaking up
in the darkness.

138
00:58:32,676 --> 00:58:38,848
Sore from constant speech,
throats breathe heavily and unevenly.

139
01:00:27,791 --> 01:00:30,251
Squadron on the horizon!

140
01:01:45,327 --> 01:01:47,703
All hands on deck!

141
01:01:54,210 --> 01:01:56,170
Prepare for battle!

142
01:03:52,037 --> 01:03:53,454
Full speed!

143
01:05:10,073 --> 01:05:11,698
Hearts forward!

144
01:05:52,407 --> 01:05:55,909
Top speed!

145
01:06:11,301 --> 01:06:14,052
Potemkin and destroyer No. 267.

146
01:06:17,348 --> 01:06:19,433
The admiral attacks!

147
01:06:36,576 --> 01:06:39,077
The squadron draws near!

148
01:07:18,451 --> 01:07:21,662
Give the signal: join us!

149
01:07:26,918 --> 01:07:29,044
Join!...

150
01:07:31,547 --> 01:07:32,547
...us!

151
01:07:51,109 --> 01:07:54,152
The enemy is within firing range!

152
01:08:04,789 --> 01:08:06,748
All against one.

153
01:08:28,730 --> 01:08:30,063
ONE AGAINST ALL.

154
01:08:56,299 --> 01:08:58,383
Shoot?...

155
01:09:03,598 --> 01:09:04,639
or...

156
01:09:15,568 --> 01:09:16,610
BROTHERS!

157
01:09:47,266 --> 01:09:52,687
Above the heads of the tsar's admirals
thundered a brotherly hurrah.

158
01:10:00,696 --> 01:10:08,203
And proudly waving the red flag of victory,
without a single shot, the rebellious battleship
passed through the rows of the squadron.