Spanish subtitles for clip: File:2012-07-07 President Obama's Weekly Address.ogv

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:05,667 --> 00:00:07,000
Hola a todos.

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,367
Me encuentro aquí en Ohio, donde
he pasado los últimos días hablando

3
00:00:09,367 --> 00:00:12,834
on la gente sobre nuestro
reto central como país,

4
00:00:12,834 --> 00:00:16,166
que no es solo recuperar todos los empleos
que se han perdido debido a la recesión,

5
00:00:16,166 --> 00:00:19,200
sino recuperar la seguridad económica
que tantos estadounidenses

6
00:00:19,200 --> 00:00:21,866
han perdido durante
la última década.

7
00:00:21,867 --> 00:00:24,734
Nuestra misión no es solo
reintegrar la gente al trabajo,

8
00:00:24,734 --> 00:00:28,367
sino reconstruir una economía donde
ese trabajo obtenga resultados;

9
00:00:28,367 --> 00:00:31,100
una economía en la que todo el que
trabaje duro tenga la oportunidad

10
00:00:31,100 --> 00:00:32,767
de salir adelante.

11
00:00:32,767 --> 00:00:35,600
Durante varios meses, he estado presionando
al Congreso para que apruebe varias

12
00:00:35,600 --> 00:00:38,734
ideas de sentido común que nos
ayudarán a lograr precisamente eso.

13
00:00:38,734 --> 00:00:41,433
Y, el viernes, autoricé la promulgación de
un proyecto de ley que hará dos cosas a favor

14
00:00:41,433 --> 00:00:43,266
del pueblo americano.

15
00:00:43,266 --> 00:00:46,867
Primero, mantendrá a miles de trabajadores de
la construcción empleados en la reconstrucción

16
00:00:46,867 --> 00:00:49,433
de la infraestructura de nuestra nación.

17
00:00:49,433 --> 00:00:52,667
Segundo, evitará la duplicación en este año de las tasas
de interés en los préstamos federales para estudios,

18
00:00:52,667 --> 00:00:55,700
algo que hubiera
afectado a más de siete

19
00:00:55,700 --> 00:00:59,100
millones de estudiantes con cerca
de mil dólares adicionales en sus

20
00:00:59,100 --> 00:01:00,900
pagos de los préstamos.

21
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
Esos pasos harán una verdadera
diferencia en la vida de

22
00:01:02,900 --> 00:01:04,566
millones de estadounidenses.

23
00:01:04,566 --> 00:01:07,767
Pero, sin lugar a dudas,
tenemos mucho más por hacer.

24
00:01:07,767 --> 00:01:10,265
La industria de la construcción se
vio severamente afectada cuando se

25
00:01:10,266 --> 00:01:11,800
desvaneció la burbuja de la vivienda.

26
00:01:11,800 --> 00:01:14,633
Así es que no es suficiente solo mantener a
los trabajadores de la construcción empleados

27
00:01:14,633 --> 00:01:17,066
en proyectos que ya estaban encaminados.

28
00:01:17,066 --> 00:01:19,600
Durante varios meses, he estado instando
al Congreso a que tome la mitad del dinero

29
00:01:19,600 --> 00:01:22,366
que ya no estamos
invirtiendo en las guerras

30
00:01:22,367 --> 00:01:24,433
y lo use para cierta construcción
de la nación aquí en casa.

31
00:01:24,433 --> 00:01:27,166
Tenemos trabajo por hacer en la
construcción de carreteras y puentes y

32
00:01:27,166 --> 00:01:28,667
redes inalámbricas.

33
00:01:28,667 --> 00:01:30,734
Y tenemos a cientos de miles de
trabajadores de la construcción

34
00:01:30,734 --> 00:01:32,800
listos para hacerlo.

35
00:01:32,800 --> 00:01:35,265
El caso es el mismo con
nuestros estudiantes.

36
00:01:35,266 --> 00:01:37,734
El proyecto de ley que estoy a punto de
autorizar es vital para millones de estudiantes

37
00:01:37,734 --> 00:01:39,000
y sus familias.

38
00:01:39,000 --> 00:01:41,667
Pero no es suficiente que solo impidamos
la duplicación de las tasas de interés

39
00:01:41,667 --> 00:01:43,100
en sus préstamos para estudios.

40
00:01:43,100 --> 00:01:45,899
Durante varios meses, he estado instando
al Congreso a que reforme y expanda

41
00:01:45,900 --> 00:01:48,900
la ayuda financiera que se
les ofrece a los estudiantes.

42
00:01:48,900 --> 00:01:51,567
Les he estado pidiendo que nos ayuden a
ofrecerles a dos millones de estadounidenses

43
00:01:51,567 --> 00:01:55,032
la oportunidad de adquirir las habilidades
que las empresas en su área

44
00:01:55,033 --> 00:01:58,300
están buscando, ahora mismo,
a través de alianzas entre las

45
00:01:58,300 --> 00:02:01,033
universidades comunitarias
y los empleadores.

46
00:02:01,033 --> 00:02:04,734
En los Estados Unidos, una educación
superior no puede ser un lujo reservado

47
00:02:04,734 --> 00:02:06,899
solo para unos cuantos privilegiados.

48
00:02:06,900 --> 00:02:10,133
Es una necesidad económica que
toda familia estadounidense

49
00:02:10,133 --> 00:02:11,934
debe poder costear.

50
00:02:11,934 --> 00:02:14,500
Por último, quiero agradecerle a todo
estadounidense que se tomó el tiempo

51
00:02:14,500 --> 00:02:17,467
de sentarse a escribir una carta, de enviar
un mensaje de correo electrónico,

52
00:02:17,467 --> 00:02:20,500
de hacer una llamada telefónica o de enviar
un tuit con la esperanza de que su voz

53
00:02:20,500 --> 00:02:21,867
marque una diferencia.

54
00:02:21,867 --> 00:02:25,200
Les prometo que su voz sí
marcó una gran diferencia.

55
00:02:25,200 --> 00:02:27,033
Y, mientras yo tenga
el privilegio de ser su

56
00:02:27,033 --> 00:02:31,266
Presidente, la voz de ustedes se
escuchará en la Casa Blanca.

57
00:02:31,266 --> 00:02:33,500
Muchas gracias y que disfruten
de un magnífico fin de semana.