Spanish subtitles for clip: File:2009-12-05 President Obama's Weekly Address.ogv

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:05,166 --> 00:00:08,133
El Presidente: Todos los meses
desde enero que asumí la presidencia,

2
00:00:08,132 --> 00:00:10,433
les he hablado de los informes periódicos
del Departamento de Trabajo

3
00:00:10,433 --> 00:00:13,867
sobre el número de empleos
generados o perdidos

4
00:00:13,867 --> 00:00:17,133
durante el mes previo;
son cifras indicativas

5
00:00:17,133 --> 00:00:19,933
de la situación económica general
en Estados Unidos.

6
00:00:19,934 --> 00:00:23,767
Durante los meses iniciales,
las cifras eran nada menos que alarmantes.

7
00:00:23,767 --> 00:00:27,367
La peor recesión desde los años treinta
había causado estragos

8
00:00:27,367 --> 00:00:30,500
en la vida de muchos
de nuestros conciudadanos.

9
00:00:30,500 --> 00:00:32,934
Ayer, los datos que
el Departamento de Trabajo dio a conocer

10
00:00:32,934 --> 00:00:38,099
reflejaron una tendencia positiva continua
de menor pérdida de empleos.

11
00:00:38,100 --> 00:00:40,734
Pero para quienes fueron despedidos
el mes pasado y los millones

12
00:00:40,734 --> 00:00:44,133
de estadounidenses
que han perdido el empleo en esta recesión,

13
00:00:44,133 --> 00:00:46,633
una buena tendencia no es suficiente.

14
00:00:46,633 --> 00:00:48,367
Las tendencias
no ponen comida sobre la mesa.

15
00:00:48,367 --> 00:00:51,300
Las tendencias no pagan el alquiler
ni la matrícula universitaria.

16
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
Las tendencias no satisfacen
la necesidad que cada uno de nosotros

17
00:00:54,300 --> 00:00:56,867
tiene de ser productivo,
de mantener a su familia,

18
00:00:56,867 --> 00:01:00,300
de superarse lo más posible,
de tratar de hacer sus sueños realidad.

19
00:01:00,300 --> 00:01:02,065
Por lo tanto,
es cierto que, como país,

20
00:01:02,066 --> 00:01:06,100
nos encontramos en una situación muy diferente
que a inicios del 2009.

21
00:01:06,100 --> 00:01:08,433
Debido a la Ley para la Recuperación
y muchas otras medidas

22
00:01:08,433 --> 00:01:11,333
que hemos tomado,
ya no enfrentamos el colapso potencial

23
00:01:11,333 --> 00:01:14,934
de nuestro sistema financiero
o una segunda Gran Depresión.

24
00:01:14,934 --> 00:01:18,600
Ya no estamos perdiendo empleos
con un ritmo de 700,000 al mes,

25
00:01:18,600 --> 00:01:21,667
y nuestra economía está creciendo
por primera vez en un año.

26
00:01:21,667 --> 00:01:24,266
Pero demasiados de nuestros vecinos todavía están
sin trabajo, pues el crecimiento que hemos visto

27
00:01:24,266 --> 00:01:29,467
aún no se ha traducido
en todos los empleos que necesitamos.

28
00:01:29,467 --> 00:01:32,667
Las empresas que se mantuvieron a flote
pero han sido afectadas

29
00:01:32,667 --> 00:01:36,767
por esta brutal recesión
aún vacilan al momento de agregar trabajadores.

30
00:01:36,767 --> 00:01:39,000
En vez de contratar, muchas simplemente
les están pidiendo a sus empleados

31
00:01:39,000 --> 00:01:43,133
que trabajen más horas
o están usando trabajadores temporales.

32
00:01:43,133 --> 00:01:46,600
Históricamente,
esto es común durante una recesión:

33
00:01:46,600 --> 00:01:50,100
incluso cuando hay crecimiento económico,
la generación de empleo tarda un poco.

34
00:01:50,100 --> 00:01:52,100
Pero las personas que
vienen buscando trabajo infructuosamente

35
00:01:52,100 --> 00:01:54,734
desde hace meses 
–y en algunos casos, años–

36
00:01:54,734 --> 00:01:56,699
no pueden esperar más.

37
00:01:56,700 --> 00:02:00,266
Por ellas, estoy decidido
a hacer todo lo posible para acelerar

38
00:02:00,266 --> 00:02:03,834
nuestro progreso de manera que volvamos
a tener un aumento de empleos.

39
00:02:03,834 --> 00:02:06,400
Es por eso que esta semana,
invité a un grupo de dueños de empresas

40
00:02:06,400 --> 00:02:09,700
de todo el país a la Casa Blanca para que
hablen sobre las medidas adicionales

41
00:02:09,699 --> 00:02:13,632
que podemos tomar para ayudar
a impulsar la contratación.

42
00:02:13,633 --> 00:02:16,066
Congregamos a sindicatos y universidades
para hablar sobre lo que podemos hacer

43
00:02:16,066 --> 00:02:19,467
a fin de apoyar a nuestros trabajadores ahora
y preparar a nuestros estudiantes

44
00:02:19,467 --> 00:02:22,600
para que sean más competentes que los trabajadores
del resto del mundo mundo el día de mañana.

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,966
Congregamos a alcaldes
y líderes comunitarios para hablar sobre

46
00:02:24,967 --> 00:02:28,967
cómo podemos generar nuevas oportunidades
en nuestras ciudades y pueblos.

47
00:02:28,967 --> 00:02:32,367
El viernes, pasé el día
en Allentown, Pensilvania,

48
00:02:32,367 --> 00:02:35,233
y me reuní con trabajadores
y dueños de pequeñas empresas.

49
00:02:35,233 --> 00:02:38,300
Pasé por una empresa siderúrgica
llamada Allentown Metal Works,

50
00:02:38,300 --> 00:02:40,734
y hablé
en Lehigh Community College.

51
00:02:40,734 --> 00:02:43,066
Visité a personas
en una oficina de empleos

52
00:02:43,066 --> 00:02:45,734
y pasé por Alpo
durante un cambio de turno.

53
00:02:45,734 --> 00:02:48,967
Los relatos e inquietudes
que oí fueron similares a aquéllos

54
00:02:48,967 --> 00:02:51,133
en innumerables cartas
que recibo todos los días.

55
00:02:51,133 --> 00:02:54,533
Y dicen mucho más que cualquier dato
o informe del gobierno.

56
00:02:54,533 --> 00:02:57,632
La gente en Allentown
–y en todos los Allentowns del país–

57
00:02:57,633 --> 00:02:59,967
son los trabajadores más dedicados

58
00:02:59,967 --> 00:03:02,333
y productivos del mundo.

59
00:03:02,333 --> 00:03:06,133
Todo lo que piden es una oportunidad
y trato equitativo.

60
00:03:06,133 --> 00:03:09,066
Y me estoy esforzando
por brindarles precisamente eso.

61
00:03:08,633 --> 00:03:11,567
En días próximos,
daré a conocer ideas adicionales

62
00:03:11,567 --> 00:03:14,834
para acelerar la generación de empleo
y contratación a medida que

63
00:03:14,834 --> 00:03:16,900
superamos esta difícil situación económica.

64
00:03:16,900 --> 00:03:19,700
Y para que no volvamos
a enfrentar una crisis como ésta,

65
00:03:19,700 --> 00:03:22,266
estoy decidido a cumplir
con nuestra responsabilidad de hacer lo que

66
00:03:22,266 --> 00:03:25,934
sabemos le dará solidez
a la economía a largo plazo.

67
00:03:25,934 --> 00:03:28,233
Es por eso que no disminuiré
mis esfuerzos por reformar

68
00:03:28,233 --> 00:03:31,400
nuestro sistema de salud;
de darles a nuestros niños

69
00:03:31,400 --> 00:03:34,934
la mejor educación en el mundo;
de promover los empleos del futuro

70
00:03:34,934 --> 00:03:38,466
y la independencia energética al invertir
en una economía basada en la energía limpia,

71
00:03:38,467 --> 00:03:41,533
y de hacerle frente
a la creciente deuda federal.

72
00:03:41,533 --> 00:03:43,600
Desde el momento
en que hice el juramento,

73
00:03:43,600 --> 00:03:45,799
hemos tomado una serie
de difíciles medidas para acabar

74
00:03:45,800 --> 00:03:47,734
con esta crisis económica.

75
00:03:47,734 --> 00:03:51,000
No las tomamos porque
eran populares o gratificantes.

76
00:03:51,000 --> 00:03:52,367
No lo fueron.

77
00:03:52,367 --> 00:03:55,299
Tomamos estas medidas
porque eran necesarias.

78
00:03:55,300 --> 00:03:57,567
Pero no me postulé a la presidencia para aprobar
programas de emergencia para la recuperación

79
00:03:57,567 --> 00:04:02,333
o para rescatar a bancos
o apuntalar a las empresas automotrices.

80
00:04:02,333 --> 00:04:05,133
No me postulé a la presidencia
simplemente para manejar la crisis

81
00:04:05,133 --> 00:04:09,400
del momento y postergar
nuestros problemas más urgentes.

82
00:04:09,400 --> 00:04:13,300
Me postulé a la presidencia para contribuir
a que las familias que trabajan arduamente

83
00:04:13,300 --> 00:04:16,233
tengan éxito y para defender
a la asediada clase media.

84
00:04:16,233 --> 00:04:19,100
Me postulé para luchar por un país
donde aún se valora la responsabilidad

85
00:04:19,100 --> 00:04:23,000
y donde quienes trabajan duro
pueden salir adelante.

86
00:04:23,000 --> 00:04:26,233
Me postulé para cumplir
con el sagrado principio estadounidense

87
00:04:26,233 --> 00:04:31,633
de que les legaremos a nuestros hijos
un futuro con incluso mayores posibilidades.

88
00:04:31,633 --> 00:04:34,332
Y mi promesa a ustedes,
el pueblo estadounidense,

89
00:04:34,333 --> 00:04:37,033
es que me concentraré todos los días
en encontrar formas

90
00:04:37,033 --> 00:04:40,734
para que la gente regrese a trabajar
y desarrollar una economía

91
00:04:40,734 --> 00:04:43,967
que continúe haciendo realidad
la promesa de Estados Unidos

92
00:04:43,967 --> 00:04:45,834
para generaciones futuras.