Spanish subtitles for clip: File:2009-12-05 President Obama's Weekly Address.ogv
Jump to navigation
Jump to search
1 00:00:05,166 --> 00:00:08,133 El Presidente: Todos los meses desde enero que asumí la presidencia, 2 00:00:08,132 --> 00:00:10,433 les he hablado de los informes periódicos del Departamento de Trabajo 3 00:00:10,433 --> 00:00:13,867 sobre el número de empleos generados o perdidos 4 00:00:13,867 --> 00:00:17,133 durante el mes previo; son cifras indicativas 5 00:00:17,133 --> 00:00:19,933 de la situación económica general en Estados Unidos. 6 00:00:19,934 --> 00:00:23,767 Durante los meses iniciales, las cifras eran nada menos que alarmantes. 7 00:00:23,767 --> 00:00:27,367 La peor recesión desde los años treinta había causado estragos 8 00:00:27,367 --> 00:00:30,500 en la vida de muchos de nuestros conciudadanos. 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,934 Ayer, los datos que el Departamento de Trabajo dio a conocer 10 00:00:32,934 --> 00:00:38,099 reflejaron una tendencia positiva continua de menor pérdida de empleos. 11 00:00:38,100 --> 00:00:40,734 Pero para quienes fueron despedidos el mes pasado y los millones 12 00:00:40,734 --> 00:00:44,133 de estadounidenses que han perdido el empleo en esta recesión, 13 00:00:44,133 --> 00:00:46,633 una buena tendencia no es suficiente. 14 00:00:46,633 --> 00:00:48,367 Las tendencias no ponen comida sobre la mesa. 15 00:00:48,367 --> 00:00:51,300 Las tendencias no pagan el alquiler ni la matrícula universitaria. 16 00:00:51,300 --> 00:00:54,300 Las tendencias no satisfacen la necesidad que cada uno de nosotros 17 00:00:54,300 --> 00:00:56,867 tiene de ser productivo, de mantener a su familia, 18 00:00:56,867 --> 00:01:00,300 de superarse lo más posible, de tratar de hacer sus sueños realidad. 19 00:01:00,300 --> 00:01:02,065 Por lo tanto, es cierto que, como país, 20 00:01:02,066 --> 00:01:06,100 nos encontramos en una situación muy diferente que a inicios del 2009. 21 00:01:06,100 --> 00:01:08,433 Debido a la Ley para la Recuperación y muchas otras medidas 22 00:01:08,433 --> 00:01:11,333 que hemos tomado, ya no enfrentamos el colapso potencial 23 00:01:11,333 --> 00:01:14,934 de nuestro sistema financiero o una segunda Gran Depresión. 24 00:01:14,934 --> 00:01:18,600 Ya no estamos perdiendo empleos con un ritmo de 700,000 al mes, 25 00:01:18,600 --> 00:01:21,667 y nuestra economía está creciendo por primera vez en un año. 26 00:01:21,667 --> 00:01:24,266 Pero demasiados de nuestros vecinos todavía están sin trabajo, pues el crecimiento que hemos visto 27 00:01:24,266 --> 00:01:29,467 aún no se ha traducido en todos los empleos que necesitamos. 28 00:01:29,467 --> 00:01:32,667 Las empresas que se mantuvieron a flote pero han sido afectadas 29 00:01:32,667 --> 00:01:36,767 por esta brutal recesión aún vacilan al momento de agregar trabajadores. 30 00:01:36,767 --> 00:01:39,000 En vez de contratar, muchas simplemente les están pidiendo a sus empleados 31 00:01:39,000 --> 00:01:43,133 que trabajen más horas o están usando trabajadores temporales. 32 00:01:43,133 --> 00:01:46,600 Históricamente, esto es común durante una recesión: 33 00:01:46,600 --> 00:01:50,100 incluso cuando hay crecimiento económico, la generación de empleo tarda un poco. 34 00:01:50,100 --> 00:01:52,100 Pero las personas que vienen buscando trabajo infructuosamente 35 00:01:52,100 --> 00:01:54,734 desde hace meses –y en algunos casos, años– 36 00:01:54,734 --> 00:01:56,699 no pueden esperar más. 37 00:01:56,700 --> 00:02:00,266 Por ellas, estoy decidido a hacer todo lo posible para acelerar 38 00:02:00,266 --> 00:02:03,834 nuestro progreso de manera que volvamos a tener un aumento de empleos. 39 00:02:03,834 --> 00:02:06,400 Es por eso que esta semana, invité a un grupo de dueños de empresas 40 00:02:06,400 --> 00:02:09,700 de todo el país a la Casa Blanca para que hablen sobre las medidas adicionales 41 00:02:09,699 --> 00:02:13,632 que podemos tomar para ayudar a impulsar la contratación. 42 00:02:13,633 --> 00:02:16,066 Congregamos a sindicatos y universidades para hablar sobre lo que podemos hacer 43 00:02:16,066 --> 00:02:19,467 a fin de apoyar a nuestros trabajadores ahora y preparar a nuestros estudiantes 44 00:02:19,467 --> 00:02:22,600 para que sean más competentes que los trabajadores del resto del mundo mundo el día de mañana. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,966 Congregamos a alcaldes y líderes comunitarios para hablar sobre 46 00:02:24,967 --> 00:02:28,967 cómo podemos generar nuevas oportunidades en nuestras ciudades y pueblos. 47 00:02:28,967 --> 00:02:32,367 El viernes, pasé el día en Allentown, Pensilvania, 48 00:02:32,367 --> 00:02:35,233 y me reuní con trabajadores y dueños de pequeñas empresas. 49 00:02:35,233 --> 00:02:38,300 Pasé por una empresa siderúrgica llamada Allentown Metal Works, 50 00:02:38,300 --> 00:02:40,734 y hablé en Lehigh Community College. 51 00:02:40,734 --> 00:02:43,066 Visité a personas en una oficina de empleos 52 00:02:43,066 --> 00:02:45,734 y pasé por Alpo durante un cambio de turno. 53 00:02:45,734 --> 00:02:48,967 Los relatos e inquietudes que oí fueron similares a aquéllos 54 00:02:48,967 --> 00:02:51,133 en innumerables cartas que recibo todos los días. 55 00:02:51,133 --> 00:02:54,533 Y dicen mucho más que cualquier dato o informe del gobierno. 56 00:02:54,533 --> 00:02:57,632 La gente en Allentown –y en todos los Allentowns del país– 57 00:02:57,633 --> 00:02:59,967 son los trabajadores más dedicados 58 00:02:59,967 --> 00:03:02,333 y productivos del mundo. 59 00:03:02,333 --> 00:03:06,133 Todo lo que piden es una oportunidad y trato equitativo. 60 00:03:06,133 --> 00:03:09,066 Y me estoy esforzando por brindarles precisamente eso. 61 00:03:08,633 --> 00:03:11,567 En días próximos, daré a conocer ideas adicionales 62 00:03:11,567 --> 00:03:14,834 para acelerar la generación de empleo y contratación a medida que 63 00:03:14,834 --> 00:03:16,900 superamos esta difícil situación económica. 64 00:03:16,900 --> 00:03:19,700 Y para que no volvamos a enfrentar una crisis como ésta, 65 00:03:19,700 --> 00:03:22,266 estoy decidido a cumplir con nuestra responsabilidad de hacer lo que 66 00:03:22,266 --> 00:03:25,934 sabemos le dará solidez a la economía a largo plazo. 67 00:03:25,934 --> 00:03:28,233 Es por eso que no disminuiré mis esfuerzos por reformar 68 00:03:28,233 --> 00:03:31,400 nuestro sistema de salud; de darles a nuestros niños 69 00:03:31,400 --> 00:03:34,934 la mejor educación en el mundo; de promover los empleos del futuro 70 00:03:34,934 --> 00:03:38,466 y la independencia energética al invertir en una economía basada en la energía limpia, 71 00:03:38,467 --> 00:03:41,533 y de hacerle frente a la creciente deuda federal. 72 00:03:41,533 --> 00:03:43,600 Desde el momento en que hice el juramento, 73 00:03:43,600 --> 00:03:45,799 hemos tomado una serie de difíciles medidas para acabar 74 00:03:45,800 --> 00:03:47,734 con esta crisis económica. 75 00:03:47,734 --> 00:03:51,000 No las tomamos porque eran populares o gratificantes. 76 00:03:51,000 --> 00:03:52,367 No lo fueron. 77 00:03:52,367 --> 00:03:55,299 Tomamos estas medidas porque eran necesarias. 78 00:03:55,300 --> 00:03:57,567 Pero no me postulé a la presidencia para aprobar programas de emergencia para la recuperación 79 00:03:57,567 --> 00:04:02,333 o para rescatar a bancos o apuntalar a las empresas automotrices. 80 00:04:02,333 --> 00:04:05,133 No me postulé a la presidencia simplemente para manejar la crisis 81 00:04:05,133 --> 00:04:09,400 del momento y postergar nuestros problemas más urgentes. 82 00:04:09,400 --> 00:04:13,300 Me postulé a la presidencia para contribuir a que las familias que trabajan arduamente 83 00:04:13,300 --> 00:04:16,233 tengan éxito y para defender a la asediada clase media. 84 00:04:16,233 --> 00:04:19,100 Me postulé para luchar por un país donde aún se valora la responsabilidad 85 00:04:19,100 --> 00:04:23,000 y donde quienes trabajan duro pueden salir adelante. 86 00:04:23,000 --> 00:04:26,233 Me postulé para cumplir con el sagrado principio estadounidense 87 00:04:26,233 --> 00:04:31,633 de que les legaremos a nuestros hijos un futuro con incluso mayores posibilidades. 88 00:04:31,633 --> 00:04:34,332 Y mi promesa a ustedes, el pueblo estadounidense, 89 00:04:34,333 --> 00:04:37,033 es que me concentraré todos los días en encontrar formas 90 00:04:37,033 --> 00:04:40,734 para que la gente regrese a trabajar y desarrollar una economía 91 00:04:40,734 --> 00:04:43,967 que continúe haciendo realidad la promesa de Estados Unidos 92 00:04:43,967 --> 00:04:45,834 para generaciones futuras.