Romanian subtitles for clip: File:1937-05-10 Special Release - Zeppelin Explodes Scores Dead.ogv

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,300
UN DIRIJABIL A EXPLODAT ÎN AER.
SUNT VICTIME.

2
00:00:06,700 --> 00:00:09,900
Dirijabilul german Hindenburg, Regina cerurilor,

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,600
văzut aici dintr-un avion al studioului Universal

4
00:00:12,700 --> 00:00:16,500
navigând deasupra New York-ului
către aterizarea tragică de la Lakehurst, New Jersey,

5
00:00:16,700 --> 00:00:20,000
s-a făcut bucăți de metal topit
și se află acum la Baza aeriană militară

6
00:00:20,900 --> 00:00:28,400
La scurt timp după filmarea acestor imagini,
în care aeronava salută milioanele de spectatori ai primului său voiaj din sezon,

7
00:00:28,600 --> 00:00:33,000
gigantul dirijabil a explodat

8
00:00:33,100 --> 00:00:37,800
luând viața a jumătate din cei 99 de oameni aflați la bord

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,500
În întârziere de câteva ore după zborul de la Hamburg
din cauza vântului în proră,

10
00:00:41,600 --> 00:00:45,000
dirijabilul a fost nevoit să ocolească o furtună de-a lungul coastei Jersey

11
00:00:45,100 --> 00:00:49,100
înainte de a lua direcția spre baza aeriană
pentru a ateriza

12
00:00:49,700 --> 00:00:52,000
Vântul e puternic și aterizarea dă bătăi de cap,

13
00:00:52,200 --> 00:00:55,500
dar pasagerii ard de nerăbdare să vadă nava la sol,

14
00:00:56,000 --> 00:00:58,200
după timpul petrecut în călătoria transatlantică

15
00:00:58,400 --> 00:01:04,000
Nava se apropie încet de stația de ancorare
și echipajul de teren se grăbește să lege frânghiile

16
00:01:04,200 --> 00:01:08,000
Peste zece minute, aeronava imensă ar fi trebuit să fie ancorată în siguranță

17
00:01:08,100 --> 00:01:10,200
Dar, în timp ce pasagerii se îmbulzeau la geamurile lor,

18
00:01:10,300 --> 00:01:15,950
un zgomot puternic s-a auzit și o flacără a cuprins partea din spate a navei,

19
00:01:16,000 --> 00:01:17,300
transformând-o într-un infern

20
00:01:39,500 --> 00:01:42,900
Pasagerii și echipajul — cei mai norocoși din ei — au căzut sau au sărit

21
00:01:43,000 --> 00:01:46,900
și au fost salvați de sub construcția prăbușindă

22
00:01:47,000 --> 00:01:51,900
Bravii soldați și ofițeri și-au riscat viața pătrunzând în mijlocul incendiului

23
00:01:52,000 --> 00:01:56,900
și evacuând câțiva pasageri inconștienți și pe jumătate arși
de sub ruinele în flăcări

24
00:01:57,500 --> 00:02:01,800
Dar pentru majoritatea celor prinși în incendiu,

25
00:02:01,900 --> 00:02:03,000
nu a mai rămas nicio șansă!

26
00:02:03,050 --> 00:02:07,500
E un miracol că sunt supraviețuitori ai dezastrului

27
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
Două sute de mii de metri cubi de hidrogen inflamabil au ars în mai puțin de un minut

28
00:02:19,000 --> 00:02:23,300
Sute de tone de combustibil au continuat să ardă o oră întreagă,

29
00:02:23,400 --> 00:02:25,500
ridicând fum negru și dens

30
00:02:25,550 --> 00:02:27,000
deasupra tragicei scene

31
00:02:32,000 --> 00:02:36,800
În toată istoria accidentelor aviatice, acesta este cel mai răsunător

32
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
Cunoscută ca una din cele mai luxoase aeronave,
dirijabilul Hindenburg a șocat întreaga lume

33
00:02:42,100 --> 00:02:46,000
prin sfârșitul său tragic

34
00:02:52,000 --> 00:02:59,900
SUPRAVIEȚUITORII LUPTĂ PENTRU VIAȚĂ.
ÎNCEP CERCETĂRILE

35
00:03:01,000 --> 00:03:05,800
O masă încâlcită de traverse topite și bucăți de material negru

36
00:03:06,000 --> 00:03:11,700
este tot ce a mai rămas din Hindenburg,
la stația de la Lakehurst

37
00:03:12,800 --> 00:03:17,500
Lista victimelor cuprinde 35 de morți,
printre care și căpitanul

38
00:03:23,900 --> 00:03:29,200
În dimineața următoare, Comitetul de inspectare al forțelor aeriene
cercetează rămășițele fumegânde

39
00:03:29,500 --> 00:03:35,900
în căutarea unor indicii
care ar contribui la stabilirea cauzelor accidentului misterios

40
00:03:36,500 --> 00:03:40,000
Rămășițele vor rămâne neatinse până la venirea specialiștilor germani,

41
00:03:41,800 --> 00:03:46,800
care vor investiga împreună cu reprezentanții Departamentului Comerț

42
00:03:52,500 --> 00:03:56,600
Ambasadorul german Hans Luther a fost primul
observator din partea Reich-ului la fața locului

43
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
Acesta a vizitat victimele internate la spital,

44
00:03:59,800 --> 00:04:03,400
dar a refuzat să ofere comentarii la subiectul catastrofei

45
00:04:04,100 --> 00:04:10,500
Cu prima ocazie, victimele rănite sunt transportate la New York,
la 100 de kilometri distanță,

46
00:04:11,000 --> 00:04:13,800
pentru a primi cel mai bun tratament
pe care știința îl poate oferi

47
00:04:14,000 --> 00:04:17,400
Acoperiți de bandaje, aceștia sunt probabil recunoscători

48
00:04:17,500 --> 00:04:21,000
că au reușit să scape miraculos din infernul de la Hindenburg

49
00:04:26,300 --> 00:04:27,800
Membrii echipajului care au rămas în viață și nu au suferit arsuri

50
00:04:27,850 --> 00:04:31,000
au fost cazați la baza aeriană

51
00:04:31,200 --> 00:04:34,800
La cei 13 ani ai săi, Vernon France este cel mai tânăr supraviețuitor
în rândurile membrilor echipajului

52
00:04:35,000 --> 00:04:41,500
El va depune primele mărturii în fața comisiei de investigație

53
00:04:42,000 --> 00:04:46,800
Experții sunt de părere că cauzele exacte
ale celei mai mari catastrofe aeriene din istorie

54
00:04:47,000 --> 00:04:47,950
nu vor fi elucidate niciodată,

55
00:04:48,000 --> 00:04:51,400
iar Hindenburg va rămâne un mister de neuitat