File:The Feast of Iskandar and Nushabah from Niẓāmī's "Iskandarnamah" WDL2427.pdf

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(900 × 1,350 pixels, file size: 810 KB, MIME type: application/pdf, 2 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary

[edit]
Author
Русский: Низами Гянджеви (1140 г. или 1141 г. - 1202 г. или 1203 г.)
Français : Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141-1202 ou 1203)
English: Niẓāmī Ganjavī (1140 or 41-1202 or 3)
中文:尼扎米·甘伽维 (1140或1141年- 1202或1203年)
Português: Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141-1202 ou 1203)
العربية: نظامي الكنجوي (1140 أو 1141-1202 أو 1203)
Español: Niẓāmī Ganjavī (1140/1141 a 1202/1203)
Title
Русский: Пир Искандера и Нушабе из "Искандер-наме" Низами
Français : La fête d'Iskander et de Nushabah dans « Iskander Nameh » de Nizami
English: The Feast of Iskandar and Nushabah from Niẓāmī's "Iskandarnamah"
中文:出自尼扎米《亚历山大大帝之书》的依斯干达的盛宴和努纱巴赫
Português: O banquete de Iskandar e Nushabah, da obra de Niẓāmī, “Iskandarnamah”
العربية: مأدبة الإسكندر ونوشابه من "إسكندر نامه" للنظامي
Español: La fiesta de Iskandar y Nushabah del «Iskandarnamah», de Niẓāmī
Description
Русский: Рисунок на лицевой стороне и текст на оборотной стороне этого фрагмента посвящены эпизоду из поэмы Низами "Искандер-наме" ("Книга Александра Великого"), завершающей цикл его поэм "Хамсе" ("Пятерица"). В этой работе великий персидский поэт Низами Гянджеви (1140 или 1141–1202 или 1203 гг.) повествует о приключениях и сражениях Александра Македонского, путешествующего на край света. По дороге в Страну тьмы он посещает Нушабе, царицу кавказского города Барда, стремясь получить от нее финансовую и деловую поддержку. Александр, переодевшийся посланником, был тем не менее узнан царицей Нушабе, знакомой с чертами его лица по картине, которая хранилась в ее сокровищнице портретов. Сохранив в тайне личность гостя, она организовала в его честь ишрат (большое пиршество), пригласив его сесть рядом с собой на золотой трон. Пара окружена слугами и музыкантами, как описано в повествовании Низами на оборотной стороне данного фрагмента. Текст над и под рисунком выполнен изящным персидским рукописным шрифтом, называемым "насталик". Поскольку стихи расположены перед композицией и после нее, они обрамлены облакообразными полосами и нанесены на позолоченную основу, украшенную узорами с изображением цветов и вьющихся растений. Композиция рисунка типична для иллюминированных рукописей, созданных в Ширазе (юго-западный Иран) во второй половине XVI века. Как правило, подобные рукописи создавались с целью продажи, а не для заказчиков из монарших семей.
Александр Великий, 356—323 до н.э.; Каллиграфия, персидская; Эпическая поэзия; Иллюминирование рукописей; Персидская литература; Поэзия
Français : La peinture au recto et le texte au verso de ce fragment décrivent un épisode d'Iskander Nameh (Le livre d'Alexandre le Grand), le dernier texte du Khamseh (Quintette) de l'auteur. Dans cette œuvre, le grand auteur persan Nizami Ganjavi (1140 ou 1141–1202 ou 1203) décrit les aventures et les batailles d'Alexandre le Grand durant son voyage au bout du monde. Sur son chemin vers la Terre des ténèbres, il rend visite à Nushabah, la reine de la ville caucasienne de Barda, pour rechercher son soutien financier et logistique. Bien que déguisé en messager, Alexandre est reconnu par Nushabah dont une peinture dans son trésor de portraits lui a rendu les traits familiers. Tout en gardant son identité secrète, elle organise pour lui une 'ishrat (grande fête) et l'invite à s'assoir près d'elle sur un trône en or. Des serviteurs et des musiciens entourent le couple, comme décrit dans le texte de Nizami au verso du fragment. Le texte situé au-dessus et sous la peinture est écrit en jolie cursive persane connue sous le nom de nastaliq. Du fait que les versets précèdent et suivent une composition, ils sont écrits dans des bandes de nuages sur fond doré enluminé, décoré de motifs de fleurs et de vigne vierge. La composition de la peinture est typique des manuscrits enluminés faits à Chiraz (sud-ouest de l'Iran) durant la seconde moitié du XVIe siècle. Ces manuscrits étaient préparés pour le marché plutôt que pour un mécène royal.
Alexandre le Grand, 356-323 av. J.-C.; Calligraphie persane; Poésie épique; Enluminures; Littérature persane; Poésie
English: The painting on the recto and the text on the verso of this fragment describe an episode in Niẓāmī's Iskandarnamah (The book of Alexander the Great), the last text of the author's Khamsah (Quintet). In his work, the great Persian author Niẓāmī Ganjavī (1140 or 1141–1202 or 1203) describes the adventures and battles of Alexander the Great as he travels to the end of the world. On his way to the Land of Darkness, he visits the queen of the Caucasian city of Barda, Nushabah, in order to seek her financial and logistical support. Disguised as a messenger, Alexander nonetheless is recognized by Nushabah, who is familiar with his facial traits from a painting located in her treasure house of portraits. While keeping his identity a secret, she organizes an 'ishrat (large feast) for him and invites him to sit next to her on a golden throne. Servants and musicians surround the couple, as described in Niẓāmī 's text on the fragment's verso. The text located above and below the painting is executed in fine Persian cursive script known as Nasta'liq. Because the verses precede and follow a composition, they are outlined in cloud bands and located on an illuminated gold ground decorated with flower and vine motifs. The painting's composition is typical of illuminated manuscripts made in Shiraz (southwestern Iran) during the second half of the 16th century. These manuscripts usually were produced for the market rather than for a royal patron.
Alexander, the Great, 356-323 B.C.; Calligraphy, Persian; Epic poetry; Illuminations; Persian literature; Poetry
中文:这幅残卷正面的绘画和反面的文字描述了尼扎米 Iskandarnamah(《亚历山大大帝之书》)中的一则故事,《亚历山大大帝之书》是尼扎米所作的 Khamsah(《五卷诗》)的结尾部分。在这部作品中,伟大的波斯作家尼扎米·甘伽维(Niẓāmī Ganjavī,1140 或 1141 年至 1202 或 1203 年)描述了亚历山大大帝周游世界的冒险和战斗。在前往黑暗之地的途中,他拜访了白人城市巴尔达的女王努纱巴赫 (Nushabah),以寻求她的财政和后勤支持。亚历山大伪装成信使,但还是被努纱巴赫认了出来,她通过肖像宝库里的一幅画熟悉了他的面部特征。她没有点破他的身份,而是为他摆设了一场 'ishrat(大型盛宴),并邀请他坐在她旁边的一个金色宝座上。根据尼扎米在此残卷反面的文字描述,两人周围环绕着仆人和乐师们。画作上方和下方的文字以一种被称为纳斯塔利克的精美波斯草书体书写。每幅构图的前后都有诗文,因此诗文周围均饰以带状云彩图案,并置于装饰着花朵和藤蔓图案的金色插图背景上。这幅画的构图是 16 世纪下半叶在设拉子(伊朗西南部)制作的典型插图手稿。这些手稿通常是为普通市场而不是为皇家赞助人制作。
亚历山大大帝,公元前 356-323 年; 书法,波斯语; 史诗; 插图; 波斯文学; 诗歌
Português: A pintura no anverso e o texto no verso deste fragmento descrevem um episódio do Iskandarnamah (O livro de Alexandre, o Grande), de Niẓāmī, último texto do Khamsah (Quinteto) do autor. Nesta obra, o grande autor persa Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141 a 1202 ou 1203) descreve as aventuras e batalhas de Alexandre, o Grande, em sua viagem rumo ao fim do mundo. A caminho da Terra das Sombras, ele visita a rainha da cidade caucasiana de Barda, Nushabah, buscando apoio financeiro e logístico. Disfarçado de mensageiro, Alexandre é ainda assim reconhecido por Nushabah, que está familiarizada com os traços de seu rosto por causa de uma pintura contida em seu acervo pessoal de retratos. Mantendo sua identidade em segredo, ela organiza um 'ishrat (grande banquete) para Alexandre e o convida a se sentar próximo dela em um trono de ouro. Servos e músicos cercam o casal, conforme descreve o texto de Niẓāmī, no verso do fragmento. O texto localizado acima e abaixo da pintura foi escrito em uma refinada caligrafia cursiva persa conhecida como Nasta'liq. Como os versos antecedem e sucedem uma composição, estes estão destacados por mosaicos de nuvens e localizados em um fundo dourado decorado com desenhos de flores e de vinhas. A composição da pintura é típica dos manuscritos iluminados feitos em Shiraz (sudoeste do Irã) durante a segunda metade do século XVI. Esses manuscritos normalmente eram produzidos para o mercado, e não para um patrono real.
Alexandre, o Grande, 356-323 a.C.; Caligrafia, persa; Poesia épica; Iluminuras; Literatura persa; Poesia
العربية: تصف اللوحة الموجودة في الصفحة اليمنى والنص الموجود في الصفحة اليسرى من هذه القطعة إحدى حلقات إسكندر نامه (كتاب الإسكندر الأكبر) للنظامي، وهو النص الأخير في مخمَّسات المؤلف. يصف المؤلف الفارسي البارع نظامي الكنجوي (1140 أو 1141-1202 أو 1203) في عمله مغامرات الإسكندر الأكبر والمعارك التي خاضها في رحلته إلى نهاية العالم. يزور الإسكندر ملكة مدينة باردا القوقازية، نوشابه، ليطلب دعمها المالي واللوجيستي، وذلك في طريقه إلى أرض الظلام. وعلى الرغم من تخفي الإسكندر في هيئة رسول، إلا أن نوشابه تتعرّف عليه، فهي تعرِف ملامح وجهه من لوحة بخزانة لوحاتها. تُخفي نوشابه هويته وتقيم له عشرت (مأدبة كبيرة) وتدعوه للجلوس بجوارها على عرشٍ ذهبي. ويحيطهما الخدم والعازفون وفقاً لوصف نص النظامي في الصفحة اليسرى من القطعة. النص الموجود فوق اللوحة وأسفلها مكتوب بخط فارسي جميل مُنساب يُعرف بخط النستعليق. تسبق الأبيات اللوحة وتليها، لذلك فهي محاطة بأُطُر من السحب ومكتوبة على خلفية ذهبية مزخرفة مزينة بالزهور ونبات الكرمة. يعكس تكوين اللوحة طابع المخطوطات المزخرفة المصنوعة في شيراز (جنوب غرب إيران) خلال النصف الثاني من القرن السادس عشر. كانت مثل هذه المخطوطات تُنتَج عادةً لبيعها في السوق بدلاً من اقتنائها من قِبل الأمراء.
الإسكندر الأكبر، 356-323 قبل الميلاد; الخط، الفارسي; الشعر الملحمي; الزخارف; الأدب الفارسي; الشعر
Español: La pintura en el recto y el texto en el verso de este fragmento describen un episodio en el Iskandarnamah (El libro de Alejandro Magno), de Niẓāmī, el último texto del Khamsah (Quinteto) del autor. En su obra, el gran autor persa Niẓāmī Ganjavī (1140/1–1202/3) describe las aventuras y las batallas que enfrenta Alejandro Magno durante su viaje al fin del mundo. En su camino a la Tierra de las Tinieblas, visita a Nushabah, la reina de la ciudad caucásica de Barda, con el fin de obtener su apoyo financiero y logístico. Alejandro va difrazado de mensajero, pero Nushabah, que guarda una imagen suya en su arcón de retratos, reconoce sus rasgos. La reina mantiene su identidad en secreto, organiza una 'ishrat (gran fiesta) para él y lo invita a sentarse junto a ella en un trono dorado. Como lo describe el texto de Niẓāmī en el fragmento que está en el verso, los sirvientes y músicos rodean a la pareja. El texto que se encuentra por encima y por debajo de la pintura está producido en una fina escritura cursiva persa conocida como nasta'liq. Como son versos que preceden y siguen a una composición, están delineados con bandas de nubes y ubicados en un fondo dorado iluminado, decorado con flores y motivos de vides. La composición de la pintura es típica de los manuscritos iluminados que se realizaban en Shiraz (suroeste de Irán) durante la segunda mitad del siglo XVI. Normalmente estos manuscritos no se producían para un mecenas real, sino para el mercado local.
Alejandro Magno, 356-323 a. C.; Caligrafía, persa; Poesía épica; Iluminaciones; Literatura persa; Poesía
Date between 1500 and 1599
date QS:P571,+1550-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1500-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1599-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 22.7 x 34.2 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Current location
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Place of creation
Русский: Иран, Исламская Республика
Français : Iran (République islamique d')
English: Iran, Islamic Republic of
中文:伊朗(伊斯兰共和国)
Português: Irã (República Islâmica do)
العربية: الجمهورية الإسلامية الإيرانية
Español: Irán, República Islámica de
Notes Original language title: عشرت کردن اسکندر با نوشابه
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.2427
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/2427/service/2427.pdf


Licensing

[edit]
This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current02:24, 13 March 2014Thumbnail for version as of 02:24, 13 March 2014900 × 1,350, 2 pages (810 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Низами Гянджеви (1140 г. или 1141 г. - 1202 г. или 1203 г.)}} {{fr|1=Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141-1202 ou 1203)}} {{en|1=Niẓāmī Ganjavī (1140 or 41-1202 or 3)}...

Metadata