Commons:Stroke Order Project/Han characters/fr

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
This project page in other languages:

This page is just an indicative stub. We collect informations about the different ways to write CJK(V) characters.

Cette page est un ébauche ! libre à vous de l'améliorer~

Generalities

[edit]

Il existe en fait différentes écoles d'ordres d'écritures d'un même caractère :

  • L'ordre Taiwanais traditionnel qu'indique la tradition du pinceau;
  • L'ordre japonais scolaire, légèrement simplifié;
  • L'ordre chinois moderne, simplifié, qui se difuse dans l'enseignement chinois, japonnais et taiwanais.

L'ordre calligraphique a été utilisé aussi longtemps que la calligraphie Kaishu (楷書) etait commune ; et l'ordre scolaire moderne existe depuis ces 50 dernières années.

De nos jours, la majorité des étudiants (chinois, taiwanais (?), japonnais) ne connaissent presque plus que l'ordre chinois moderne, tout comme les livres d'enseignement du chinois pour les étrangers (avec quelleques exceptions partielles, ex: Rita Choy).

La polémique et le problème réside dans les aspects de tradition, d'esthétique et de vitesse, et notament pour la combinaison des deux derniers, l'ordre calligraphique est meilleur, plus fluide, plus élégant. L'ordre calligraphique étant lié à la souplesse du poigné humain et à celle du pinceau et de ses possibilités.

La difficulté, est que l'on ne peut apprendre cette voix calligraphique qu'en prenant des cours de calligraphie traditionnelle, ou par la lecture d'ouvrages spécialisés. Il existe encore quantité de livres taiwanais qui enseignent cet ordre, mais ils restent conseillés pour ceux qui s'interressent à l'Art de la calligraphie, l'art de l'écriture, et sont déconseillés pour ceux qui veulent étudier la langue chinoise.

NB: La majorité des caractères s'écrivent similairement, seul quelques caractères ont divergés dans leur ordre d'écriture.

Historique présumé de la divergence

[edit]

D'après ce que j'en ai compris, mais celà reste floue, il existait anciennement une seule voie d'écriture : la voie calligraphique de la Chine impériale, issue du pinceau et du poigné.

La Corée, le Vietnam, et le Japon copièrent et utilisèrent ces écritures.

En 1946 (?), le Japon modernisa sont écriture (gardant ~2100 "Kanji", et les simplifiant parfois(?))

Lors de l'arrivé des communistes en Chine, ils ont simplifié les clefs, mais aussi l'ordre des traits, notament en s'inspirant de certaines des simplifications de l'ordre sur les japonnais (depuis 1946).

Les innovations japonaises

[edit]

On constate qu'en certains cas la voie chinoise (bw.png et tbw.png) est d'un coté ; et la voie japonaise de l'autre. Pour illustrer:

  • Le 田 chinois (traditionnel comme moderne) commence la croix centrale par l'horizontale, comme 十 (dix): .
  • Le 田 japonnais commence la croix centrale par le trait vertical, pour finir par 2 traits tels 二 (deux): .

On en déduit que le Japon a ses propres règles.
On retrouve des spécificitées niponnes pour : 田 ; .... <à compléter>

L'identité traditionnelle; innovations du simplifié

[edit]

Je constate aussi qu'en certain cas la voie taiwanaise (tbw.png) est d'un coté ; et sinosimplifié-japonaise de l'autre. Pour illustrer:

  • Le 我 taiwanais-traditionnel finit par "point(haut)-crochet(en bas)": File:我-tbw.png.
  • Le 我 de Chine continentale-moderne etjaponnais finit par "crochet(en bas)-point(haut)":

Un, cela laisse donc supposer que les réformateurs communistes ont effectivement copié certaines simplifications de l'ordre sur les japonnais. Deux, cela montre que la Chine (simplifiés-modernes) a ses propres règles; et que Taiwan (traditionnel) a également ses propres règles pour l'ordre des traits.
On retrouve ces spécificitées modernes pour les clefs :

  • 我, le point (或-成-城-...)
  • 万, les 2 derniers traits (方-...)
  • 車, les 2 derniers traits ()

Généalogie des écoles d'écriture

[edit]

Je pense donc, par ordre chronologique, que Taiwan (traditionnel) est l'école mère (-tbw.png); ensuite sont venue la l'école japonaise (légèrement modifié) (-jbw.png); puis l'école chinoise (moderne-simplifiée) (-bw.png) qui a prit des spécificités japonaises et s'en est créée d'autres. Chacune de ces écoles diverges des 2 autres par une infime minorité de clefs et charactères.
Du fait que la voie chinoise s'inpire également de l'ancienne voie (traditionnelle) et des simplifications japonaise, cette série de 3 écoles ne forme donc pas un lignage, mais bien un triangle, ou plutôt 3 cercles bien imbriqués qui ont en commun l'ordre de la majorité des caractères.

Ensuite, on peut également penser qu'il y a encore une école "grand-mère" de la vraie calligraphie ancienne.

Spécificités de chaque école (ordre)

[edit]

L'essentiel des charactères s'écrivent dans le même ordre, à Taiwan, au Japon, ou en Chine. Ensuite, chaque école à des spécificités propres pour l'ordre de certaines clefs, c'est ce qui est présenté ci dessous.

Taiwan, the traditionnal order

[edit]

Pour donner une idée de ce dont nous parlons, suivant la voix moderne (Chine) :
< Ce qui suit est à vérifier et illustrer>

  • : Autres: 生 ; 青 ;...
  • :
  • : File:再-tbw.png
    • et se font avec la clef japonnaise , ce qui me fait penser que ceci était purement japonais, puis simplifié.
    • Mon livre taiwanais me montre 再 se finissant tel que 王-traditionnel, avec en fin H-S-H .
  • : File:書-tbw.png (tbw?) ?? .. un vague doute
    • (| avant 日) s'oppose au dico de marco ( _ avant 日) ..
    • (| final) et dico-marco s'accordent;
    • Donc : d'après le dico tout dépendrait de si le trait vertical "central" dépasse ou pas le dernier trait horizontal ; d'après le site , le trait vertical est toujours le dernier.
  • :
  • : ok
  • : (tbw?) Moi c'est pareil ..
  • : Autres : 戈 ; 或 ; 成 ; 城 ; ...
  • : Autres : 方 ; ...
    • , et dico d'écriture taiwanaise (marco) sont comme le -bw ,
    • montre un autre ordre, celui qu'il me semble me souvenir de mes cours de calligraphie. Cet ordre est : chinois ? traditionnel ? classic ? une erreure du site/ma mémoire ?
    • 万 on a pas de source, mais devrait être comme 方

Il existe d'autres exceptions à lister, ainsi que la plupart des caractères contenant ces clefs.

China, the simplified-modern order

[edit]

Pour donner une idée de ce dont nous parlons, suivant la voix moderne (Chine) :
< Ce qui suit est à vérifier et illustrer>

  • : Autres: 生 ; 青 ;...
  • (: )
  • : (?)
  • :
  • :
  • :
  • :
  • : Autres : ? ; ...
  • : Autres : 或 ; 成 ; 城 ; ...
  • : Autres : 方 ; ...

Il existe d'autres exceptions à lister, ainsi que la plupart des caractères contenant ces clefs.

Japan, schoolar order

[edit]

Suivant la voix japonaise :
< Ce qui suit est à vérifier et illustrer>

  • : , le 2d trait est vertical, finit par 2 traits horizontal.
  • : , le 2d trait est vertical (?). Voir la clef 王.
  • : , le dernier trait avant 曰 est vertical (?)
  • : , finit par 2 traits horizontal
  • : File:里-jbw.png, finit par 2 traits horizontal (?)
  • : File:难-jbw.png, finit par 3 traits horizontal (?)
  • : , le dernier trait est le point.
  • : Autres : 方 ; ..., les deux derniers traits.

Il existe d'autres exceptions à lister, ainsi que la plupart des caractères contenant ces clefs.