Category talk:1948 Czechoslovak coup d'état

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

@ŠJů: Co to je za úlet?!? Standard name? V roce 1988 určitě, ale teď máme rok 2018. Na cs wiki to taky přesunete?--Rosenfeld~cswiki (talk) 08:15, 19 May 2018 (UTC)[reply]

Únor 1948 proběhl ve všech zemích, to je neutrální označení jednoho měsíce jednoho roku. Vítězný únor je standardní označení konkrétní události. Název článku na české Wikipedii taky není ideální, nicméně označení Vítězný únor tam bylo v první větě uvedeno hned od první verze článku. --ŠJů (talk) 13:44, 19 May 2018 (UTC)[reply]
@ŠJů: A že to je komoušský POV jak vyšitý je úplně v pohodě jo? Když už máte pocit, že únor 1948 není přesný název, proč jste nepoužil třeba anglický, to je na rozdíl od bolševické hantýrky OK. Přesun jste měl napřed navrhnout, tohle je případ přesně popsaný jako kontroverzní tady: Any category that has a corresponding Wikipedia article which has had a naming controversy over that article definitely falls into this lot.
@Juandev: Co si o tom myslíte jako zakladatel kategorie?--Rosenfeld~cswiki (talk) 06:24, 20 May 2018 (UTC)[reply]
To už tak bývá že dějinné události, církve, politické strany, firmy, ulice atd. mají "POV" názvy. Každá církev je "pravoslavná" nebo "všeobecná", každá druhá strana je "demokratická", ať si o ní jiné strany myslí cokoliv. To už tak bývá, že každé vítězství jedné strany je zároveň prohrou jiné strany, tj. jakékoliv vítězství je "POV". Ovšem máme Závody Vítězného února v Hradci Králové a po Řádu 25. února jsme mělí Řád Vítězného února, v řadě měst byla ulice Vítězného února atd. V dnešní době ta událost žádný ustálený jednoznačný název z hlediska "našeho" POV nemá - stále se Vítězný únor používá jako jednoznačné ustálené označení, nanejvýš se to slovo "vítězný" dá do uvozovek nebo se před něj přidá "tzv.". Občas se používají sousloví "komunistický převrat" nebo "komunistický puč", ale podle těchto sousloví se žádné továrny, řády ani ulice nikdy nejmenovaly a ani to nejsou názvy příliš jednoznačné, takových převratů a pučů v různých zemích bylo… Dá se najít i "Vítězný únor 1948", což už je ovšem spíš rozšíření zavedeného názvu o vysvětlující dodatek pro méně vzdělané, než že by mělo jít o rozlišení od jiných Vítězných únorů. Zpětné retušování a gumování dějin a "nepřátelských" POV není pro wikiprojekty úplně šťastnou cestou. Název se dodnes běžně používá.
On i třeba název Sametová revoluce je z věcného hlediska kontroverzní (https://www.ustrcr.cz/uvod/cesta-k-listopadu-1989/revoluce-nebo-prevrat/ - "Spory o povahu změny politického systému v Československu na přelomu let 1989 a 1990 se vedou s malými přestávkami již od počátku 90. let. (…) Ve způsobu označení hrají roli různé použité metody a celkové pojetí proměn politických režimů, ale často také osobní preference."), ale je to prostě nejrozšířenější zavedené označení, byť samozřejmě také vyjadřuje něčí POV (a nám může být jedno čí a jestli se k němu hlásíme také). --ŠJů (talk) 08:28, 20 May 2018 (UTC)[reply]
V dnešní době se to jako zavedené standardní označení nepoužívá (dokonce ani samotnými bolševiky, viz třeba tady) a používat se nebude, i kdybyste to sem napsal tisíckrát...třeba už v prvním odkazu (aktuálně.cz) máte odkaz na sérii článků, která se jmenuje nikoliv Vítězný únor, ale Únor 1948 (s podtitulem 70. výročí státního převratu). To, že přejmenování na Vítězný únor bylo na české wiki naposled navrženo před deseti lety a od té doby to nikoho nenapadlo, asi má taky svou váhu. Rozhodně se nesnažím o nějaké přepisování dějin, ale aby v českém článku po kliknutí na commons na čtenáře vykouknul Vítězný únor je věc, kterou prostě nerozdejchám. Únor 1948 je podle mě dostatečně přesné označení, ale když už by se mělo přesouvat, jsem pro název, který mají na en (1948 Czechoslovak coup d'état), to je neutrální, přesné a odpovídá to i zdejším zvyklostem.--Rosenfeld~cswiki (talk) 17:38, 21 May 2018 (UTC)[reply]
Jak vidno z názvu článku na anglické Wikipedii, angličtina si k označení "puče" vypomáhá čistým galicismem (opomíjím diletantismus obvyklý pro ty nevzdělané anglické mluvčí, kteří mnohdy nerozlišují "český" a "československý" – ale budiž, Gottwald, Jan Masaryk, Drtina, Majer, Tymeš i Nosek byli Češi a v celém vylíčení událostí není zmíněn snad ani jeden Slovák, byť se samozřejmě týkaly československé vlády). Zde bych se tedy držel spíše jazykové politiky Commons, že vlastní jména, nemají-li rozšířený a ustálený anglický ekvivalent, se ponechávají v originálním jazyce, zejména označují-li jev s převažujícím lokálním významem. A nejsou-li propria označující událost zcela ustálená, pak bych vybíral to, které je celkově nejrozšířenější a nejspecifičtější, nikoliv nutně to, které odpovídá dnešním aktuálnímu politickému mainstreamovému nebo oficiálnímu POV. Jak už bylo uvedeno, továrny, ulice a vyznamenání se jmenovaly po Vítězném únoru. Tedy úzus pochopitelně nasadili ti, kdo tuto událost oslavovali a kdo se na ni odvolávali - podobně jako je tomu v případě těch firem, církví, politických stran atd., jejichž názvy obvykle určují ti, kdo jsou k danému subjektu ve specifickém postavení. Jinak je pravda, že komunisté z vedení KSČM se dnes už označení "Vítězný únor" vyhýbají jako čert kříži, a naopak toto autentické komunistické označení dnes častěji používají neutrální i antikomunističtí komentátoři, aby bylo zřejmé, že jde skutečně o tu událost, ke které se po 40 let hlásil totalitní komunistický režim a pojmenovával podle ní kdeco. --ŠJů (talk) 19:40, 21 May 2018 (UTC)[reply]
Byla-li tu řeč o tom, kdo jak té události říká, není od věci zmínit, že ještě 21. dubna 2018 ve svém projevu na sjezdu KSČM Zeman členům této strany tvrdil, že této události říkají Vítězný únor. Ať si o Zemanovi a komunistech myslíme cokoliv, kdyby šlo o mrtvé, neaktuální, přežité označení, tak by s ním Zeman nepolemizoval, stejně jako by nebylo zmíněno v téměř každém článku, který se dnes k "únoru 1948" vrací. --ŠJů (talk) 19:48, 21 May 2018 (UTC)[reply]

en:1948 Czechoslovak coup d'état dle enwiki článku by bylo vhodnější.--Jklamo (talk) 08:02, 22 May 2018 (UTC)[reply]

Přejmenováno, soubory přesunuty.--Jklamo (talk) 09:32, 24 May 2018 (UTC)[reply]
Moc jste toho tím tedy nevyřešli, "coup d'état" je samozřejmě taky POV. Ale budiž, aspoň je to anglicky, když názvy kategorií mají být přednostně anglicky. Nebo že by to nebyla tak úplně angličtina? :-) --ŠJů (talk) 10:43, 23 June 2018 (UTC)[reply]