File:Hajj Directions WDL6835.png

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,595 × 1,024 pixels, file size: 2.78 MB, MIME type: image/png)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Якут аль-Мустасими, умер в 1299 г.?
Français : Yaqut, al-Mustasimi, mort vers 1299
English: Yāqūt al-Mustaʻṣimī, died 1299?
中文:雅谷特·穆塔思密,卒于 1299? 年
Português: Yāqūt al-Mustaʻṣimī, falecido em 1299 (?)
العربية: ياقوت المُستعصمي، توفي 1299؟
Español: Yāqūt al-Mustaʻṣimī, fallecido circa 1299
Title
Русский: Наставления относительно хаджа
Français : Indications pour le Haj
English: Hajj Directions
中文:朝圣指南
Português: Instruções para o Hajj
العربية: إرشادات الحج
Español: Indicaciones para la hajj (peregrinación anual a La Meca)
Description
Русский: В этой надписи говорится: "Аннаху ля ясталим иля ль-хаджар аль-асвад уа-ль-рукн аль-ямани" ("Он не разрешает [это], кроме как [у] Черного камня и у Йеменского угла"). По-видимому, данная строка является частью руководства для паломников или текста с наставлениями, в которых говорится, что во время тавафа (ритуального обхода) прикасаться к Каабе или целовать ее разрешается только возле Черного камня и Йеменского (юго-восточного) угла. Некоторые молитвы и прошения также связаны с этими двумя углами Каабы. Данная строка текста написана черными чернилами крупным и четким шрифтом сулюс. В словах указаны все огласовки, а буква "син" ("с") сопровождается тремя точками, расположенными ниже строки с текстом, чтобы ее можно было отличить от буквы "шин" ("ш"). Изречение написано на бумаге бежевого цвета, обрамлено облакообразными полосами и помещено на фон в виде облаков. Его окружают несколько рамок, включая горизонтальную полосу с узором в форме листьев синего цвета. Страница с изречением наклеена на более крупный лист светло-коричневой бумаги с картонной основой. На оборотной стороне фрагмента находится надпись, в которой автором данной строки называется известный каллиграф XIII века Якут аль-Мустасими (умер в 1296 году / в 696 году хиджры), работавший при дворе Аббасидов в Багдаде и переживший монгольские нашествия. Аль-Мустасими писал шестью рукописными стилями, включая сулюс, использованный в данном фрагменте. Несмотря на то что данный текст не подписан и, возможно, был дополнен в более позднее время, вполне вероятно, что содержащаяся в нем строка была написана самим Якутом аль-Мустасими.
Арабская каллиграфия; Арабские рукописи; Хаджи; Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Паломники и паломничество
Français : La ligne de texte est la suivante : Annahu la yastalim ila al-hajar al-aswad wa-al-rukn al-yamani (Il ne [le] permet pas sauf [à] la pierre noire et au coin yéménite). Il semble que ce texte constitue un fragment d'un guide de pèlerinage ou d'un texte normatif indiquant que durant le tawaf (rituel de circumambulation), toucher ou embrasser la Kaaba n'est permis qu'à le pierre noire et au coin yéménite (le coin sud-est). Certaines prières et supplications sont aussi particulières à ces deux coins de la Kaaba. La ligne de texte est exécutée en une écriture thoulouth large et nette à l'encre noire. Les mots sont complètement vocalisés, et la lettre sin (s) comporte trois points sous la ligne de texte pour la distinguer de la lettre shin (sh). Le texte est écrit sur du papier beige, encadré par des bandes de nuages et sur fond de nuages. Il est doté de plusieurs cadres comprenant une bande horizontale de motifs de feuilles bleues. Il est collé sur une feuille plus grande de papier marron clair renforcé par du carton au dos. Au verso du fragment apparait une note attribuant le document au célèbre calligraphe du XIIIe siècle Yaqut al-Mustasimi (mort en 696 après l'Hégire/1296 après J.-C.). Actif à la cour abbasside de Bagdad, il vécut les invasions mongoles. Il écrivait dans les six styles de cursive, notamment le thoulouth (utilisé ici). Bien que le texte ne soit pas signé et que certains ajouts puissent avoir été faits ultérieurement, il est possible que ce fragment ait été exécuté par Yaqut al-Mustasimi lui-même.
Calligraphie arabe; Manuscrits arabes; Haji; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Pèlerins et pèlerinages
English: This line of text reads: Annahu la yastalim ila al-hajar al-aswad wa-al-rukn al-yamani (He does not permit [it] except [at] the Black Stone and the Yemenite Corner). It appears that this text comprises a fragment of a pilgrimage guide or prescriptive text that states that, during tawaf (ritual circumambulation), touching or kissing the Kaaba only is permitted at the Black Stone and the Yemenite Corner (the southeast corner). Certain prayers and supplications also are particular to those two corners of the Kaaba. The line of text is executed in a large and crisp Thuluth script in black ink. The words are fully vocalized, and the letter sin (s) has three dots below the text line to distinguish it from the letter shin (sh). The text is written on a beige piece of paper, framed by cloud bands, and placed on a cloud background. It is provided with several frames, including a horizontal band of blue leaf motifs. It is pasted to a larger sheet of light-brown paper backed by cardboard. On the fragment's verso appears a note attributing the piece to the famous 13th-century calligrapher Yaqut al-Musta'simi (died 696/1296). Active at the Abbasid court in Baghdad, he lived through the Mongol invasions. He wrote in the six cursive styles, which included Thuluth (used here). Although the text is not signed and certain additions may have been made later, it is possible that this fragment was executed by Yaqut al-Musta'simi himself.
Arabic calligraphy; Arabic manuscripts; Haji; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Pilgrims and pilgrimages
中文:这行文字写道:他不容许[在]黑石和也门角之外的地方[朝圣]。看来,这个文本包含一个朝圣指南或规定性文字的残卷,指出在绕行仪式的过程中,只允许在黑石和也门角(东南角)触摸或亲吻卡巴圣堂。也有些祈祷和祈求是专为卡巴圣堂的这两个角准备的。这行文字是使用黑色墨水以大而清晰的苏尔斯体书写的。这些词全部被加上元音,字母 sin (s) 在文字行下方有三个点,以便将其与 shin (sh) 区分开来。文字是写在一张米色的纸上,字体周围是带状云彩图案,背景也是云朵。它裱有多个边框,其中包括一条带有蓝色叶状图案的水平装饰带。它被粘贴到一张更大的浅棕色纸张上,背衬有纸板。在此残卷的背面,有一个注释,说明了此片段的作者是 13 世纪著名的书法家雅谷特·穆塔思密(Yaqut al-Musta'simi,卒于伊斯兰历 696 年/公元 1296 年)。他活跃于巴格达的阿拔斯王朝宫廷中,并在蒙古人的入侵中幸存下来。他以六种草书风格书写,其中包括(这里使用的)苏尔斯体。虽然此文本上没有署名,而且某些补充也可能是在后来加上的,但此残卷很可能是由雅谷特·穆塔思密本人书写的。
阿拉伯文书法; 阿拉伯语手稿; Хадж; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 朝圣者与朝圣
Português: Esta linha de texto diz: Annahu la yastalim ila al-hajar al-aswad wa-al-rukn al-yamani (Ele não [o] permite, exceto [na] Pedra Negra e no Canto Iemenita). Parece que este texto é composto por um fragmento de um guia de peregrinação ou de um texto prescritivo que afirma que, durante a tawaf (circulação ritual), tocar ou beijar a Caaba só é permitido na Pedra Negra ou no Canto Iemenita (o canto a sudeste). Algumas orações e súplicas também são específicas desses dois cantos da Caaba. A linha do texto foi escrita em caligrafia thuluth grande e nítida em tinta preta. As palavras estão acompanhadas de todos os sinais vocálicos e a letra sin (s) apresenta três pontos abaixo da linha do texto para ser distinguida de shin (sh). O texto foi escrito em um pedaço de papel bege, emoldurado por mosaicos de nuvens e posicionado em um plano de fundo de nuvens. Ele é acompanhado de várias molduras, incluindo uma faixa horizontal de motivos de folhas azuis. Ele está colado em uma folha maior de papel, na cor marrom claro, sustentada por um cartão. No verso do fragmento, há uma nota que atribui a peça ao famoso calígrafo do século XIII Yaqut al-Musta'simi (falecido em 696/1296). Em exercício na corte abássida de Bagdá, ele viveu durante as invasões mongóis. Escreveu nos seis estilos cursivos, o que inclui o thuluth (usado aqui). Embora o texto não esteja assinado e certos acréscimos possam ter sido feitos posteriormente, é possível que este fragmento tenha sido escrito pelo próprio Yaqut al-Musta'simi.
Caligrafia árabe; Manuscritos árabes; Haji; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Peregrinos e peregrinações
العربية: ينص هذا السطر على أنه لا يستلم إلا الحجر الأسود والركن اليماني. يبدو أن هذا النص يحتوي على قطعة من دليلٍ للحج أو نصٍ توضيحي يوضح أنه خلال الطواف لا يُسمح بلمس الكعبة أو تقبيلها إلا عند الحجر الأسود والركن اليماني. هنالك أيضاً أدعية وأذكار أخرى تخصّ هذين الجزئين من الكعبة. النص مكتوب بخط ثُلُث كبير وواضح بالحبر الأسود. شُكِّلَت جميع حروف الكلمات، ووُضِعَت ثلاث نقاط أسفل حرف السين لتمييزه عن حرف الشين. النص مكتوب على قطعة من الورق البيج وأُحيط بأُطُر من السحب ووُضع على خلفية من السحاب. كما أنه مزود بعدة أُطُر، بما في ذلك شريط أفقي من الأوراق الزرقاء. ألصق النص على صحيفة أكبر من الورق البني الفاتح ودُعِم بورق مقوى. تظهر ملاحظةٌ في الصفحة اليسرى من القطعة تنسبها إلى خطّاط القرن الثالث عشر الشهير ياقوت المستعصمي (تُوفي 696\1296). نشطَ المستعصمي في البلاط العباسي في بغداد وعاصر الغزوات المغولية. وكتب بالخطوط الستة الشائعة، بما في ذلك خط الثُلُث (المستخدم هنا). وعلى الرغم من أن النص غير مُوقَّع وقد يكون أُضيفت إليه تعديلات بعينها في وقت لاحق، إلا أنه من الممكن أن ياقوت المستعصمي نفسه هو الذي كتبه.
الخط العربي; المخطوطات العربية; الحجاج; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; الحجيج والحج
Español: Esta línea de texto dice: Annahu la yastalim ila al-hajar al-aswad wa-al-rukn al-yamani (Él no [lo] permite, excepto [en] la Piedra Negra y la Esquina del Yemen). Parece que este texto comprende un fragmento de una guía de peregrinación o un texto prescriptivo que indica que, durante la tawaf (circunvalación ritual), solo se permite tocar o besar la Kaaba en la Piedra Negra y en la Esquina del Yemen (la esquina sudeste). Ciertas oraciones y súplicas también son específicas para esas dos esquinas de la Kaaba. La línea de texto está realizada en escritura thuluth, grande y nítida, en tinta negra. Las palabras están totalmente vocalizadas, y la letra sin (s) tiene tres puntos por debajo de la línea de texto para distinguirla de la letra shin (sh). El texto está escrito en un pedazo de papel de color beige, enmarcado por bandas de nubes y colocado en un fondo también de nubes. Tiene varios marcos, incluida una tira horizontal de motivos de hojas en azul. Está pegado a una hoja de papel marrón claro más grande y tiene un soporte de cartón. En el verso del fragmento aparece una nota que atribuye la obra al famoso calígrafo del siglo XIII, Yaqut al-Musta'simi (fallecido en 696 d. H./1296 d. C.). Estuvo en actividad en la corte abasí en Bagdad y vivió las invasiones de los mongoles. Escribía en seis estilos de cursiva, entre los que estaba la escritura thuluth (que se usa aquí). Aunque el texto no está firmado y tiene ciertas adiciones que tal vez se hayan hecho después, es posible que este fragmento haya sido realizado por el propio Yaqut al-Musta'simi.
Caligrafía árabe; Manuscritos en árabe; Haji; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Peregrinos y peregrinaciones
Date between 1200 and 1299
date QS:P571,+1250-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1200-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1299-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 30.8 x 19.5 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Current location
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Place of creation
Русский: Иран, Исламская Республика
Français : Iran (République islamique d')
English: Iran, Islamic Republic of
中文:伊朗(伊斯兰共和国)
Português: Irã (República Islâmica do)
العربية: الجمهورية الإسلامية الإيرانية
Español: Irán, República Islámica de
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6835
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/6835.png


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current06:38, 14 March 2014Thumbnail for version as of 06:38, 14 March 20141,595 × 1,024 (2.78 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Якут аль-Мустасими, умер в 1299 г.?}} {{fr|1=Yaqut, al-Mustasimi, mort vers 1299}} {{en|1=Yāqūt al-Mustaʻṣimī, died 1299?}} {{zh|1=雅谷特·穆塔思密,卒于 129...

The following page uses this file: