File:Ghazals of Asifi WDL2426.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,024 × 1,546 pixels, file size: 328 KB, MIME type: image/jpeg)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary[edit]

Author
Русский: Асафи (Умер в 1517 г.)
Français : Āṣafī (Décédé en 1517)
English: Āṣafī (Died 1517)
中文:Āṣafī (卒于 1517 年)
Português: Āṣafī (Faleceu em 1517)
العربية: آصفي (توفي 1517)
Español: Āṣafī (fallecido en 1517)
Title
Русский: Газели, написанные Асафи
Français : Ghazel d'Asifi
English: Ghazals of Asifi
中文:Asifi 的卡扎尔诗体
Português: Ghazals de Asifi
العربية: غزال آصفي
Español: Gazales de Asifi
Description
Русский: Данный каллиграфический фрагмент включает разнообразные газалы (лирические поэмы) из "Сборника стихов" ("Диван") персидского поэта Асифи. Он был учеником прославленного поэта Джами (умер в 1492 году [897 году хиджры]); Асифи жил и работал в столице тимуридов до самой смерти (1517 год [923 год хиджры), даже во времена набегов узбеков. В данных стихах на лицевой и оборотной стороне фрагмента поэт описывает муки влюбленного и страдания, которые доставляет ему разлука с его возлюбленной. В конце первого стиха на шестой строчке стоит подпись поэта или его литературный псевдоним, что облегчает установление личности автора данного фрагмента. Две газели выполнены черным шрифтом насталик в две колонки; по центру они разделены простым пробелом, отмеченным черными вертикальными линиями. Они разделены орнаментной горизонтальной линией с полоской золотого цвета на синем фоне, украшенном цветами. Данная полоса означает конец каждой газели, хотя на ней и не приведено никакой надписи. Текстовая полоса обрамлена несколькими кромками и наклеена на бумагу бежевого цвета, украшенную мифическими птицами золотого цвета. Стиль и композиция данного фрагмента характерны для персидских рукописей, выполненных в период правления династии Сефевидов, т.е. в XVI и XVII веках.
Арабская каллиграфия; Асафи (умер в 1517 г.); Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Письмо насталик; Персидская поэзия; Поэзия
Français : Ce fragment calligraphique comprend une variété de ghazals (poèmes lyriques) provenant d'un Recueil de Poèmes (Divan) du poète perse Asifi. Un élève du célèbre poète Jami (mort en 1492 [897 AH]), à Herat, Asifi, est resté dans la capitale jusqu'à sa mort (1517 [923 AH]), pendant et après les invasions ouzbèkes. Ces versets se trouvant devant et derrière le fragment dépeignent les complaintes et la douleur d'un amoureux suite à sa séparation avec l'objet qui était cher à son coeur. À la fin du premier verset sur la sixième ligne apparaît la signature du poète, elle permet de faciliter l'identification du fragment. Les deux ghazals sont rédigés en noir nasta'liq , script divisé en deux colonnes avec au centre une démarcation noire par des lignes verticales. Ils se subdivisent par un registre illuminé, horizontal avec un panneau peint en or, délimité par un fond bleu décoré de fleurs. Bien qu'ils ne soient pas inscrits, ce paneau délimite chaque ghazal. Le panneau de texte est encadré de plusieurs frontières et collé à une feuille de papier beige décoré avec des oiseaux mythiques peints en or. L'allure du fragment de style et sa composition sont classique des manuscrits perses réalisés au cours de la période safavide, c'est-à-dire, au 16ème et 17ème siècle.
Calligraphie arabe; Āṣafī (mort en 1517); Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Écriture nastaliq; Poésie persane; Poésie
English: This calligraphic fragment includes a variety of ghazals (lyric poems) from the Compendium of Poems (Divan) of the Persian poet Asifi. A student of the famous poet Jami (died 1492 [897 AH]) in Herat (present-day Afghanistan), Asifi remained in the Timurid capital city until his death (1517 [923 AH]), even during and after the Uzbek invasions. These particular verses on the fragment's recto and verso portray a lover's madness and his complaints about the pains of separation from the object of his affection. At the end of the first verse on the sixth line appears the poet's signature or pen name, facilitating the identification of the fragment. The two ghazals are executed in black nasta'liq script in two columns, separated at the center by a plain gutter marked off by black vertical lines. They are divided by an illuminated, horizontal register with a gold-painted panel bordered by a blue background decorated with flowers. Though not inscribed, this panel demarcates each independent ghazal. The text panel is framed by several borders and pasted to a sheet of beige paper decorated with mythical birds painted in gold. The fragment's style and composition are common to Persian manuscripts produced during the Safavid period, i.e., the 16th and 17th centuries.
Arabic calligraphy; Āṣafī (Died 1517); Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Nasta'liq script; Persian poetry; Poetry
中文:该书法片段包括多种出自波斯诗人 Asifi 所创作 Compendium of Poems(诗集)的 甘查尔诗歌 (抒情诗)。     Asifi 是赫拉特著名诗人加米(卒于 1492 年 [希吉来历 897 年] )的学生,他一直都留在帖木儿王朝的首都直到去世(1517 年[希吉来历 923 年] ),甚至是在乌兹别克入侵期间和之后。 该书法片段左右页上的这些特殊诗句描述了一位恋人的疯狂以及他对与爱人天各一方痛苦的抱怨。 诗人的签名或笔名出现在第六行第一句的末尾,为这一书法片段的鉴定提供了帮助。 两首甘查尔诗歌均采用黑色 波斯体 字体,共两栏,中间由空白隔开,用黑色垂直线标记。 它们被一条照明装饰的水平线分开,涂有金色的板条,板条边缘是蓝色的背景并饰有花朵。 虽然没有雕刻,该板条还是为每首独立的甘查尔诗歌提供了装饰。 字幅裱有多个边框,并贴在饰有金色神话鸟类的米色纸张上。 该片段的风格和组成是萨法维时期(即 16 世纪和 17 世纪)常见的波斯手稿。
阿拉伯文书法; Āṣafī (卒于 1517 年); 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 波斯体书法; 波斯诗歌; 诗歌
Português: Este fragmento caligráfico inclui uma variedade de ghazals (poemas líricos) do Compêndio de Poemas (Divan), do poeta persa Asifi. Aluno do famoso poeta Jami (morreu 1492 [897 AH]) em Herat, Asifi ficou na capital Timurid até a sua morte (1517 [923 AH]), mesmo durante e após a as invasões usbeques. Estes versos, em particular, na frente e no verso do fragmento, descrevem a loucura do amante e suas queixas sobre as dores da separação do objeto de seu afeto. No final do primeiro verso, na sexta linha, aparece a assinatura do poeta ou pseudônimo, facilitando a identificação do fragmento. Os dois ghazals são executados em escrita nasta'liq preta, em duas colunas, separadas no centro por uma espaçamento simples marcado por linhas pretas verticais. São divididas por um registro horizontal iluminado com um painel pintado a ouro, emoldurado por um fundo azul decorado com flores. Apesar de não inscrito, este painel demarca cada ghazal independente. O painel de texto é emoldurado por várias bordas e colado  à uma folha de papel bege decorado com aves místicas pintadas em ouro. O estilo e composição do fragemento são comum aos manuscritos persas produzidos durante o período Safavid, ou seja, nos séculos XVI e XVII.
Caligrafia árabe; Āṣafī (Faleceu em 1517); Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Escrita nasta'liq; Poesia persa; Poesia
العربية: تشتمل هذه الرقعة الخطية على عدد من الغزليات (قصائد غنائية) من خلاصة القصائد الوافية (ديوان) للشاعر الفارسي اصفى. وهو طالب الشاعر المشهور جامي (توفي 1492م [897 هـ]) في هيرات، الذي ظل في عاصمة التيموريين، حتى أثناء وبعد الغزوات الاوزبكية،  حتى وفاته (1517م [923 هـ]). وتصور هذه الأبيات الخاصة على صفحتي الرقعة اليمنى واليسرى جنون عاشق وشكواه من آلام الانفصال عن غرض مودته. وفي نهاية البيت الأول على السطر السادس يبدو توقيع الشاعر أو اسمه المستعار، مما يسهيل التعرف على الرقعة. أُنجزت القصيدتان الغنائيتان بخط نستعليق أسود في عمودين، يفصل بينهما في المركز فسحة غير مزخرفة محددة بخطوط عمودية سوداء. وهما مقسمتان بلوحة منارة أفقية ومأطورة مطلية بالذهب يحدها خلفية زرقاء مجملة بالأزهار. رغم أنه لم يُدون عليها شيئ، فإن هذه اللوحة تميز كل قصيدة بشكل مستقل. وقد تم تأطير النص بعدة حدود وأُلصق على ورقة بيج مزينة بطيور خرافية مطلية بالذهب. إن أسلوب وتركيب الرقعة نمطان شائعان في المخطوطات الفارسية المنتجة خلال العهد الصفوي، أي أثناء القرنين السادس عشر والسابع عشر.
الخط العربي; آصفي (توفي 1517); الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; خط النستعليق; الشعر الفارسي; الشعر
Español: Este fragmento caligráfico incluye una variedad de gazales (poemas líricos) del Compendio de poemas (Divan), del poeta persa Asifi. Asifi, un estudiante del famoso poeta Jami (fallecido en 1492 [897 d. H.]) en Herat, permaneció en la ciudad capital timúrida hasta su muerte (1517 [923 d. H.]), incluso durante y después de las invasiones de los uzbekos. Estos versos en el anverso y reverso del fragmento retratan la locura de un amante y sus quejas sobre los dolores de la separación del objeto de su amor. Al final del primer verso de la sexta línea aparece la firma o seudónimo del poeta, lo que facilita la identificación del fragmento. Los dos gazales están escritos en caligrafía nasta'liq de color negro en dos columnas, separadas en el centro por un simple margen marcado con líneas verticales de color negro. Están divididos por un registro iluminado, horizontal con un panel en oro con un borde de fondo azul decorado con flores. Aunque no está escrito, este panel delimita cada gazal independiente. El panel de texto está enmarcado con varios bordes y está pegado a una hoja de papel beige adornado con aves míticas pintadas en oro. El estilo y la composición del fragmento son comunes a los manuscritos persas que se produjeron durante el período safávida, es decir, en los siglos XVI y XVII.
Caligrafía árabe; Āṣafī (fallecido en 1517); Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Escritura nasta'liq; Poesía persa; Poesía
Date between 1500 and 1599
date QS:P571,+1550-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1500-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1599-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: Dimensions: 18.4 x 28.1 centimeters; dimensions of written surface: 7.7 x 14.1 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Place of creation
Русский: Афганистан
Français : Afghanistan
English: Afghanistan
中文:阿富汗
Português: Afeganistão
العربية: أفغانستان
Español: Afganistán
Notes Original language title: [Ghazals of Asifi]
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.2426
Source/Photographer

http://www.wdl.org/media/2426/service/thumbnail/6000x6000/1/1.jpg


Licensing[edit]

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current02:23, 13 March 2014Thumbnail for version as of 02:23, 13 March 20141,024 × 1,546 (328 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Асафи (Умер в 1517 г.)}} {{fr|1=Āṣafī (Décédé en 1517)}} {{en|1=Āṣafī (Died 1517)}} {{zh|1=Āṣafī (卒于 1517 年)}} {{pt|1=Āṣafī (Faleceu em 1517)}} {{ar|1=آصفي...

The following page uses this file: