Commons:Valued image candidates/Interior of Chiesa dei Gesuiti (Venice) - sacristy - Alexander III confirms the Crucifixes and gives them the rule - Pius II will give the Crucifixes the silver cross and the ceruleo dress by Palma il Giovane.jpg

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Interior of Chiesa dei Gesuiti (Venice) - sacristy - Alexander III confirms the Crucifixes and gives them the rule - Pius II will give the Crucifixes the silver cross and the ceruleo dress by Palma il Giovane.jpg

promoted
Image
Nominated by Archaeodontosaurus (talk) on 2017-06-24 15:37 (UTC)
Scope Nominated as the most valued image on Commons within the scope:
Interior of Chiesa dei Gesuiti (Venice) - Sacristy Alexander III confirms the Crucifers and gives them a set of rules - Pius II presents the silver cross and the the cerulean robe to the Crucifers by Palma il Giovane
Used in Global usage
Review
(criteria)

 Support --Jacek Halicki (talk) 08:35, 25 June 2017 (UTC)[reply]

  •  Comment - Archaeodontosaurus: The scope didn't make sense to me. Apparently, the reference is to the Order of the Crucifer. And what is "gives them the rule" in Italian? Because that is not recognizable English. Perhaps he gave them a charter? Also, ceruleo is "cerulean blue" in English. Maybe all of this title could be provided in Italian, and I could try my hand at translating it. -- Ikan Kekek (talk) 08:57, 28 June 2017 (UTC)[reply]
  • Thank you for your interest. The title of this painting is really very long. It is in the caption of the image in Italian, I am sure of the French translation but my understanding in English are very limited. Thanks for your help.--Archaeodontosaurus (talk) 10:26, 28 June 2017 (UTC)[reply]
  • OK, I see it now: Alessandro III conferma i Crociferi e dona loro la regola - Pio II consegna ai Crociferi la croce d'argento e l'abito ceruleo. Without having more background on the story, my best attempt at translating that is: "Alexander III confirms the Crucifers and gives them a set of rules - Pius II presents the silver cross and the the cerulean vest to the Crucifers". One crucial point is that the English word "rule" can be used for the Italian words "regno" (which is how I misinterpreted your translation) or "regola", but "set of rules" can have only one meaning. If you like this translation, feel free to use it. I don't think anyone needs to re-vote, as that edit just clarifies the scope without really changing anything substantive in it. -- Ikan Kekek (talk) 16:14, 28 June 2017 (UTC)[reply]
Sure enough it's more understandable, I corrected, scope, caption and title. Thank you --Archaeodontosaurus (talk) 16:33, 28 June 2017 (UTC)[reply]
Thank you. Looking at the painting, I think "cerulean robe" is more accurate. I'll make that tweak. And here's my vote of  Support. -- Ikan Kekek (talk) 16:40, 28 June 2017 (UTC)[reply]
Result: 2 support, 0 oppose =>
promoted. Archaeodontosaurus (talk) 04:58, 30 June 2017 (UTC)
[reply]