File talk:Manichaean characters.png
Jump to navigation
Jump to search
Oops, only after upload did I notice the typo in the file name. ("Maqnichaean"!)
Material for Third Iranian Unicode Conference (Gippert 2002) has three exhibits:
- A page from Alphabete und Schriftzeichen (author not stated), which lists initial, medial, final and isolate forms, often with variants for each. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/unicode/iranian/manichalph.htm
- A table of isolate forms by Henning. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/unicode/iranian/henning.htm
- A table by Gippert that also lists Syriac, Uighur, Aramaic, etc. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/unicode/iranian/manhist.pdf
For comparison, the current Unicode chart gives example glyphs and character names, but not transliterations. http://www.unicode.org/charts/PDF/U10AC0.pdf (For brevity, I'll omit "MANICHAEAN LETTER" from the Unicode names.)
Note that there is some variation in the transliterations and in the forms presented.
- vav (waw) and vav-with-two-dots – v in A&S; w, u in Henning and Gippert, WAW in Unicode.
- triangular, delta-like glyph – ž in A&S; j in Henning, who uses ž for the z-with-two-dots form; Gippert like Henning has the three forms, which he transliterates z/ž/ǰ. Unicode has four letters ZAYIN/ZHAYIN/JAYIN/JHAYIN.
- y – A&S and Gippert have both an open and filled form; Henning lists only the filled version; Unicode uses the filled form as its example.
- ṭ/ṯ – I picked the one-loop version from A&S, but now see that Henning and Unicode prefer the two-loop form; Gippert lists both variants
- ẖ versus h? There are two different h, but their forms are similar. Gippert only lists one (the smaller form). Unicode lists HE and HETH separately.
- ḫ or χ (chi) in A&S is x in Henning, plain h in Gippert, XAPH in Unicode.
- č in A&S and Gippert, versus c in Henning, Unicode SADHE.
- Unicode has some extra dotted letters AYIN/AAYIN, SHIN/SSHIN, QOPH/XOPH/QHOPH.
Looks like I have a lot of changes to make.
Pelagic (talk) 19:59, 3 July 2015 (UTC)
- Desmond Durkin-Meisterernst uses k k̇ k̈ – q q̇ q̈ – š ṡ – z ž ǰ ǰ̈ (and a half-ring with two dots for aayin) to transliterate dotted forms, plus ϑ (θ) rather than δδ for thamedh. (Table 4 in Everson et al. 2011 Second revised proposal for encoding the Manichaean script in the SMP of the UCS, p. 14) Pelagic (talk) 23:14, 3 July 2015 (UTC)