File:Eulogy to a Ruler WDL2421.png

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search

Original file(1,024 × 1,535 pixels, file size: 3.25 MB, MIME type: image/png)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary

[edit]
Artist
Ekhtiyar Monshi Gonabadi  (–1582)  wikidata:Q5866432
 
Alternative names
Akhtyaraldyn Khwaja Hassan; Khajeh Ekhtiyar Monshi Gonabadi; Khwaja Ekhtiyar Monshi; Kamal al-Din Husayn
Description calligrapher
Date of birth/death 1582 Edit this at Wikidata
Location of birth Gonabad
Work period 1541 Edit this at Wikidata–1566 Edit this at Wikidata
Authority file
artist QS:P170,Q5866432
Title
Русский: Панегирик правителю
Français : Panégyrique d'un dirigeant
English: Eulogy to a Ruler
中文:为统治者所写的悼词
Português: Elogio a um Governante
العربية: تأبين لحاكم
Español: Elogio a un gobernante
Description
Русский: Данный каллиграфический фрагмент включает центральную панель, на которой написана хвалебная речь королю, выполненная в стиле "висячего" шрифта талик. За исключением одной строки, написанной черными чернилами, все остальные горизонтальные и вертикальные линии написаны чернилами белого цвета и обрисованы по контуру черными чернилами. Над текстовой панелью, разделенной на две колонки, приводится бейт (стих) великого персидского поэта Низами (умер в 1218 году [614 году хиджры]) о силе чудес. Бейт написан черными чернилами шрифтом насталик на бумаге бежевого цвета. Текстовая панель обрамлена синей рамкой, на которой черными чернилами шрифтом талик написаны арабские молитвы. Вся композиция наклеена на большой лист бумаги бежевого цвета, украшенный вкраплениями золотого цвета и подкрепленный картоном. В нижнем правом углу центральной панели стоит подпись каллиграфа. Она гласит: "Написано бедным и смиренным стариком-секретарем".Ихтияр аль-Мунши ("Старик-секретарь") было прозвищем Камаля аль-Дин Хусейна (умер около 1566-1567 гг. [974 году хиджры]) — каллиграфа, который вел активную деятельность в годы правления представителя династии Сефевидов, Шаха Тахмаспа (правил с 1524 по 1576 год). Монарх оказывал поддержку работе Камаля аль-Дина в Тебризе и предлагал ему значительные награды (от которых тот неизменно отказывался), а также назначил его своим личным секретарем и почетным званием "Почтенного старца - Королевского секретаря".Хотя Камаль аль-Дин был слеп на один глаз, он был мастером всех каллиграфических шрифтов, в особенности мастерски он владел шрифтом насталик.
Каллиграфия, персидская; Иллюминирование рукописей; Исламские рукописи; Короли и правители; Чудеса; Письмо насталик; Шрифт "талик"
Français : Ce fragment d'une calligraphie comprend un panneau central avec une éloge écrit au roi écrit dans la "pendaison"  du script de ta'liq . Sauf pour une seule ligne à l'encre noire, toutes les autres lignes horizontales et diagonales sont écrits en blanc et de noir. Au-dessus du panneau de texte apparaît, divisée en deux colonnes, une bayts (verset) du grand poète perse Nizami (mort en 1218 [614 AH]) sur le pouvoir des miracles. Le Bayt est en noir avec un script nasta'liq sur papier beige. Autour du texte figure une bordure bleu avec des inscriptions de prières arabes écrites en noir (script ta'liq). La composition est collée à un grand papier beige décoré de paillettes d'or et soutenu par un support en carton. Dans le coin inférieur droit du texte central apparaît la signature du calligraphe. On peut y lire : "Rédigé par les pauvres, les humbles, les personnes âgées du secrétariat."Ikhtiyar al-Munshi ("les personnes âgées du secrétariat") était le surnom de Kamal al-Din Husayn (mort en 1566/67 [974 AH]), un calligraphe actif sous le règne du souverain safavide, Shah Tahmasp (qui a régné en 1524-76 ). Le monarque a soutenu les travaux de Kamal al-Din à Tabriz et lui a offert un certain nombre de récompenses (qu'il a refusé), il l'a nommé secrétaire personnel et a employé en ce qui le concerne l'épithète honorifique : "les personnes âgées du secrétaite royal."Même si Kamal al-Din était aveugle d'un oeil, il était un maître dans l'art de réaliser des scripts calligraphiques, en particulier celui de nasta'liq.
Calligraphie persane; Enluminures; Manuscrits islamiques; Rois et dirigeants; Miracles; Écriture nastaliq; Écriture Ta'liq
English: This calligraphic fragment includes a central panel with a eulogy to a king written in the "hanging" ta'liq script. Except for one line in black ink, all other horizontal and diagonal lines are written in white and outlined in black. Above the text panel appears, divided into two columns, a bayt (verse) by the great Persian poet Niẓāmī Ganjavī (died 1202 or 1203) about the power of miracles. The bayt is in black nasta'liq script on beige paper. Around the text panel is a blue border inscribed with Arabic prayers written in black ta'liq script. The composition is pasted to a large beige paper decorated with gold flecks and backed by cardboard. In the lower right corner of the central text panel appears the calligrapher's signature. It reads: "Written by the poor, lowly, elderly secretary." Ikhtiyar al-Munshi ("the Elderly Secretary") was the nickname of Kamal al-Din Husayn (died 1566-67 [974 AH]), a calligrapher active during the reign of the Safavid ruler, Shah Tahmasp (ruled 1524-76). The monarch supported Kamal al-Din’s work in Tabriz and offered him a number of rewards (which he refused) as well as made him his personal secretary and bestowed upon him the honorific epithet "the Elderly Royal Secretary." Even though Kamal al-Din was blind in one eye, he was a master of all calligraphic scripts, especially nasta'liq.
Calligraphy, Persian; Illuminations; Islamic manuscripts; Kings and rulers; Miracles; Nasta'liq script; Ta'liq script
中文:该书法片段包括一块中央字幅,上面有为国王所写的悼词,采用的是一种“向下突出”的 ta'liq 字体。 除了有一行采用黑色墨水书写外,其他所有横向和斜向排列的文字均采用白色书写,并用黑色钩边。 字幅的上方分成两栏, 这是一首由伟大波斯诗人尼扎米(卒于 1218 年[希吉来历 614 年] )创作的有关奇迹力量的 bayt(诗篇)。   这首诗采用的是黑色的 波斯体, 书写在米色纸张之上。 字幅的周围是蓝色的边框,刻有用黑色波斯体书写的阿拉伯文祈祷词。 作品被粘贴到一张饰有金色斑点的巨幅米色纸张上,背衬有纸板。 中央字幅的右下角有书法家的签名。 上面写道:“由贫穷、低贱、年老的秘书所书。”Ikhtiyar al-Munshi(“年老的秘书”)是 Kamal al-Din Husayn(卒于 1566-67 年 [希吉来历 974 年)的绰号,他是一位萨法维统治者 Shah Tahmasp(1524-76 年期间在位) 统治期间活跃的制图师。 国王支持 Kamal al-Din 在大不里士的工作,并为他提供很多奖赏(被他拒绝了),而且还任命他为国王的个人秘书和赐予他“皇家老年秘书长”的荣誉称号。尽管 Kamal al-Din 有一只眼睛失明,但他掌握了所有的书法字体,尤其是波斯体。
书法,波斯语; 插图; 伊斯兰手稿; 国王和统治者; 奇迹; 波斯体书法; Ta'liq 体书法
Português: Este fragmento caligráfico inclui um painel central com um elogio a um rei redigido em escrita ta'liq "pendurado" ta'liq pendurada . Exceto por uma linha em tinta preta, todas as demais linhas horizontais e diagonais foram escritas em branco e delineadas em preto. Acima do painel de texto aparece, dividido em duas colunas, um bayt (verso) do grande poeta persa Nizami (morto em 1218 [614 AH]) sobre o poder dos milagres. O bayt  aparece em escrita nastal'liq preta em papel bege. Ao redor do painel de texto há uma borda azul inscrita com orações árabes redigidas em escrita ta'liq preta. A composição foi colada a um grande papel bege decorado com pingos de ouro e montada em papelão. No canto inferior direito do painel central de texto aparece a assinatura do calígrafo. Pode-se ler: "Escrito pelo pobre, humilde e mais velho secretário." Ikhtiyar al-Munshi ("O Secretário Mais Velho") foi o apelido de Kamal al-Din Husayn (morto 1566-67 [974 AH]), um calígrafo em atividade durante o reinado do monaraca Safavid, Shah Tahmasp (governou de 1524 a 1576 ). O monarca apoiou o trabalho de Kamal al-Din em Tabriz e lhe ofereceu uma série de recompensas (que ele recusou), bem como fez dele seu secretário partaicular e lhe agraciou com o epíteto honorífico "O Mais Velho Secretário Real."Apesar de Kamal al-Din ser cego de um olho, ele foi um mestre de todas as escritas caligráficas, especialmente nasta'liq.
Caligrafia, persa; Iluminuras; Manuscritos islâmicos; Reis e governantes; Milagres; Escrita nasta'liq; Escrita ta'liq
العربية: تشتمل هذه الرقعة الخطية على لوحة مركزية كُتب عليها تأبين لملك كُتبت بخط "المعلق" ، أي خط التعليق. وباستثناء خط واحد كُتب بالحبر الأسود، فإن جميع الخطوط الأفقية والمنحرفة الأخرى كُتبت بالحبر الأبيض ومحوَّطة بالأسود. ويظهر فوق لوحة النص على شكل عمودين بيت (بيت من الشعر) للشاعر الفارسي العظيم النظامي (الذي توفي عام 1218م [614هـ]) يتعلق بقوة المعجزات. وقد كُتب بيت الشعر بخط نستعليق أسود على ورقة بيج. يحيط بلوحة النص كنار أزرق نُقش عليه صلوات باللغة العربية كُتبت بخط التعليق الأسود أُلصق النص على ورقة بيج كبيرة مزينة ببقع الذهب ومسنودة بالكرتون. وفي الزاوية اليمنى السفلى من وسط النص يظهر توقيع الخطاط. يقول التوقيع:"كتبها الفقير المتواضع السكرتير كبير السن."كان اختيار المنشي، أي ("السكرتير المسن")  اسم الشهرة لكمال الدين حسين (توفي في 1566- 67م [974هـ])، وهو خطاط كان نشطًا في عهد الحاكم الصفوي شاه تحماسب (حكم في الأعوام 1524- 76). دعم العاهل الصفوي عمل كمال الدين في تبريز وقدم له عددا من الجوائز (التي رفضها)، وجعله كذلك أمين سره الشخصي ومنحه اللقب الفخري " أمين السر الملكي المسن".ورغم أن كمال الدين كان أعمى وبعين واحدة، كان أستاذ جميع أنواع خطوط اليد المزخرفة، ولا سيما خط النستعليق.
الخط، الفارسي; الزخارف; المخطوطات الإسلامية; الملوك والحكام; المعجزات; خط النستعليق; خط التعليق
Español: Este fragmento caligráfico incluye un panel central con un elogio a un rey escrito en caligrafía ta'liq «colgante». A excepción de una línea en tinta color negro, todas las demás líneas horizontales y diagonales están escritas en blanco y delineadas en negro. Por encima del panel de texto aparece, dividido en dos columnas, un bayt (verso) del gran poeta persa Nizami (fallecido en 1218 [614 d. H.]) sobre el poder de los milagros. El bayt está escrito en negro nasta'liq en papel de color beige. Alrededor del panel de texto hay un borde azul inscrito con oraciones árabes escritas en caligrafía ta'liq de color negro. La composición está pegada a un gran papel de color beige adornado con motas en oro y reforzada con una base de cartón. Sobre la esquina inferior derecha del panel central del texto aparece la firma del calígrafo. Dice: «Escrito por el pobre, humilde, anciano secretario». Ikhtiyar al-Munshi («Anciano secretario») era el apodo de Kamal al-Din Husayn (fallecido en 1566-1567 [974 d. H.]), un calígrafo que trabajó durante el reinado del gobernante safávida, Shah Tahmasp (gobernó en 1524-1576). El monarca apoyaba el trabajo de Kamal al-Din en Tabriz y le ofreció una serie de recompensas (que rechazó); además, lo convirtió en su secretario personal y le otorgó el honorífico epíteto de «Anciano Secretario Real». A pesar de que Kamal al-Din era ciego de un ojo, fue un maestro de todo tipo de caligrafía, especialmente de nasta'liq.
Caligrafía, persa; Iluminaciones; Manuscritos islámicos; Reyes y gobernantes; Milagros; Escritura nasta'liq; Escritura ta'liq
Date between 1500 and 1550
date QS:P571,+1550-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1500-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1550-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: Dimensions: 23.2 x 35 centimeters; dimensions of written surface: 14 x 24.5 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Current location
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Place of creation
Русский: Иран, Исламская Республика
Français : Iran (République islamique d')
English: Iran, Islamic Republic of
中文:伊朗(伊斯兰共和国)
Português: Irã (República Islâmica do)
العربية: الجمهورية الإسلامية الإيرانية
Español: Irán, República Islámica de
Inscriptions

bottom right:

مشقه‌ الفقیر الحقیر اختیار المنشی
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.2421
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/2421.png

Licensing

[edit]
This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current02:20, 13 March 2014Thumbnail for version as of 02:20, 13 March 20141,024 × 1,535 (3.25 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Низами Гянджеви (1140 г. или 1141 г. - 1202 г. или 1203 г.)}} {{fr|1=Niẓāmī Ganjavī (1140 ou 1141-1202 ou 1203)}} {{en|1=Niẓāmī Ganjavī (1140 or 41-1202 or 3)}...

The following page uses this file: