File:Dante Alighieri. Translation by Ivan Franko. 1913. Title page.jpg
Dante_Alighieri._Translation_by_Ivan_Franko._1913._Title_page.jpg (305 × 429 pixels, file size: 43 KB, MIME type: image/jpeg)
Captions
Summary
[edit]DescriptionDante Alighieri. Translation by Ivan Franko. 1913. Title page.jpg |
Українська: Данте Аліг’єрі. Характеристика середніх віків. Життя поета та вибране з його поезії. Переклав Іван Франко. Львів: Видання прихильників української літератури, науки та мистецтва. 1913
English: One of the most famous Ukrainian translators is the writer and scholar Ivan Franko (1856-1916), who founded the classical school of Ukrainian translation.
Franko began to translate while studying in the senior classes of the gymnasium and did not leave this work until the last days of his life. He knew 14 languages: Polish, German, Greek, Latin, Old Slavonic, Czech, russian, French, English, Bulgarian, Hungarian, Italian, and Yiddish. Most of the writer’s creative work includes translations of ancient literature. Among them are all Homeric hymns, Sophocles’ tragedy “Oedipus the King,” and the works of the Roman poets Horace and Virgil. Franko is also the author of the translation from Old East Slavic of the 12th-century heroic poem “The Tale of Ihor’s Campaign” and the medieval German epic poem “Song of the Nibelungs.” In addition, the writer’s translation heritage includes translations: from German literature – Goethe, Heinrich Heine, from English – William Shakespeare, George Byron, Charles Dickens, from French – Victor Hugo, Paul Verlaine, Emile Zola, from Spanish – Miguel de Cervantes, Lope de Vega, from American – Mark Twain, from Dutch – Multatuli, from Hungarian – Kalman Miksat, from Italian – Dante Alighieri, Giordano Bruno, from Czech – Karel Havlicek-Borovsky, from Polish – Adam Mickiewicz, from ancient Ukrainian literature – Ivan Vishnevsky and russian authors – Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Mykola Gogol, and Alexander Herzen. Franko also translated Arabic tales from the collection “One Thousand and One Nights” and ancient Indian animal tales “Panchatantra” and worked on the ancient Indian epic “Mahabharata.” Franko also translated from Ukrainian to Polish and German, particularly the works of Taras Shevchenko, Panteleimon Kulish, and Stepan Rudanskyi. Very often, Franko added his comments to the translations (of his own and others). He told the readers about the time in which the work was written, the features of its creation, the significance of the work for world literature, and what curiosities and obstacles he faced while translating it. Franko initiated the methodology of translation studies analysis and substantiated “the concept of translation as a unity of literary, linguistic, lingual-stylistic, ethnolinguistic, psychological, psycholinguistic and aesthetic factors.” Not the least among the writer’s scientific works is the work “Something about the art of translation.” “Good translations of important and influential works of foreign literature in every cultural nation, starting with the ancient Romans, belonged to the foundations of their own writing,” Franko wrote in this work. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Date | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Source |
https://www.jit.academy/en/profesiya-perekladach-chastyna-tretya-ivan-franko/
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Author |
creator QS:P170,Q1067
creator QS:P170,Q332462 |
Licensing
[edit]Public domainPublic domainfalsefalse |
This file is a Ukrainian or Ukrainian SSR work and it is presently in the public domain in Ukraine, because it was published before January 1, 1954, and the creator (if known) died before that date (details).
A Ukrainian or Ukrainian SSR work that is in the public domain in Ukraine according to this rule is in the public domain in the U.S. only if it was in the public domain in Ukraine before January 1, 1996, e.g. if it was published before January 1, 1946 and the creator died before this date, and no copyright was registered in the U.S. (This is the combined effect of the retroactive [2], Ukraine's joining the Berne Convention in 1996, and of 17 USC 104A with its critical date of January 1, 1996.) Deutsch | English | français | italiano | македонски | русский | sicilianu | suomi | українська | 简体中文 | 繁體中文 | +/− |
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 22:31, 28 July 2024 | 305 × 429 (43 KB) | Polish.Pav (talk | contribs) | Uploaded a work by {{Creator:Ivan Franko}} from https://www.jit.academy/en/profesiya-perekladach-chastyna-tretya-ivan-franko/{{PD-Ukraine}} with UploadWizard |
You cannot overwrite this file.
File usage on Commons
There are no pages that use this file.
Metadata
This file contains additional information such as Exif metadata which may have been added by the digital camera, scanner, or software program used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details such as the timestamp may not fully reflect those of the original file. The timestamp is only as accurate as the clock in the camera, and it may be completely wrong.
Width | 305 px |
---|---|
Height | 429 px |
Software used | digiKam-8.3.0 |
Image width | 305 px |
Image height | 429 px |